Глава XXIX А ВПЕРЕДИ ЕЩЕ НЕДЕЛЯ

Легко ему говорить: «Домой и спать!» Во-первых, от ночи осталось совсем немного, а во-вторых, разве можно улечься в постель и спокойно заснуть после таких невероятных ночных приключений?

Не чувствуя сна ни в одном глазу, довольные собой и исходом дела, трое ребят вышли из Ринг о'Беллз-холла и дружно зашагали по дороге. Миранда, притихшая после стольких переживаний, сидела на плече у Барни.

— Она теперь колокола на всю жизнь невзлюбила, — сказал Барни, почесав обезьянку за ушком. — Правда, Миранда? Когда я начал звонить, она, видно, сиганула в окно, спустилась с башни по стене и удрала в лес.

— Диана, наверное, волнуется. Она ведь ничего не знает, — Роджер вздохнул. — Хотя меня удивляет, почему ни она, ни мисс Перчинг, ни мисс Ханна не пришли к Холлу узнать, в чем дело.

Когда мальчики подошли к дому, в гостиной горел свет. Диана встревоженно высматривала их, стоя у окна. Рядом на подоконнике сидел взволнованный и сердитый Чудик. Стоило Снабби переступить порог дома, пес как пушечное ядро подлетел к своему хозяину. Чубик последовал за ним. Из-за возбужденного собачьего лая невозможно было расслышать даже собственного голоса.

— Мальчики! Что происходит? Как вы могли уйти из дома ночью, никого не предупредив? — всплеснула руками мисс Перчинг. — Диана рассказала мне, такую невероятную историю, что я с трудом ей поверила. Какие-то подземные ходы, колокола, пленники в подземелье… Что там на самом деле случилось?

— Теперь мы можем рассказать вам все, мисс Перчинг, — улыбнулся Роджер.

Он выглядел бледным, уставшим, но очень довольным. Барни вел себя как обычно, а на Снабби было страшно смотреть: просидев несколько часов в дымоходе, он вымазался в саже с ног до головы. А Миранды вообще не было видно — она свернулась клубочком под рубашкой у Барни, не высунув наружу даже кончика хвоста. Обезьянка слишком переволновалась и устала, чтобы принимать участие в общем веселье!

Слово за словом — и мисс Перчинг услышала все подробности об этой удивительной истории. От изумления ее глаза стали размером с блюдце.

— Подумать только! — то и дело восклицала она. — Сколько живу, а такого не слышала!

Затем Барни объяснил, отчего звонили колокола. Он рассказал, как дергал за веревки, свесившись в отверстие в потолке, чтобы поднять на ноги деревню и предупредить полицейских, и как отлично сработал его план.

— Колокола и нас разбудили, — сказала мисс Перчинг. — Я, признаться, очень испугалась. Сразу на ум пришла та старая легенда. Ведь невозможно было предположить, чтобы кто-то залез на башню среди ночи. А, оказывается, это был ты, Барни!

— Да, уж я старался что есть сил. Сам чуть не оглох, — сказал Барни. — Веревки-то короткие, так что я был к ним почти вплотную. И вот что я понял: в первый раз колокола звонили не сами по себе. Это была Миранда! Случайно, конечно. Я думаю, она из любопытства спрыгнула на один из колоколов, не подозревая, что он зазвонит. А потом испугалась и в панике начала скакать с одного колокола на другой. Вот и получился перезвон.

— Бедная Миранда, — Снабби сунул руку под рубашку Барни и погладил теплый живой комочек.

Миранда даже не шевельнулась. Мисс Ханна принесла молоко, кекс, и ребята с удовольствием перекусили.

— Удивительно, какой зверский аппетит появляется после приключений, — заметил Снабби. — Мне уже давно так не хотелось есть.

— Как же, как же! — засмеялась Диана. — Ты всегда это говоришь. Ох, Снабби, как мне здесь было плохо одной! Я все думала, как вы там, что с вами… Это было просто невыносимо. Да и Чудик все время надоедал. Когда он принимался выть, мне приходилось закрывать ему нос диванной подушкой, чтобы он не разбудил мисс Перчинг.

— Гав! — как будто подтвердил Чудик, устремив на Снабби укоризненный взгляд.

— Уже начинает светать, — сказала Диана, поглядев в окно. — Скоро взойдет солнце. Пожалуй, нет смысла ложиться в постель. Не правда ли, мисс Перчинг?

— Разумеется, есть смысл и очень большой, — ответила мисс Перчинг.

Она до сих пор не могла прийти в себя от истории, которую рассказали ребята. Ну что за непоседы! Вот так и берись за ними присматривать… Никогда не знаешь, что они выкинут в следующий раз!

— А теперь живо в постель, — скомандовала женщина. — Прямо так, без ванн и умывания. Пижамы только наденьте. Можете спать хоть до двенадцати, если хотите.

— Ха, до двенадцати! Мы встанем гораздо раньше! — заявил Снабби и смачно зевнул.

«Гораздо раньше» не получилось. В двенадцать они еще крепко спали и ни за что бы не проснулись, если бы Чубик вдруг не разразился отчаянным лаем. Снабби вскочил с кровати и бросился к окну посмотреть, что так встревожило спаниеля.

— Это полицейские! — взволнованно выкрикнул Снабби. — Их трое, и все с таким важным видом. Скорее, Роджер! Одеваемся и бежим вниз!

— Ты бы лучше умылся, Снабби, — сказал Роджер. — Эй, Барни, пошевеливайся! Хватит дрыхнуть!

В этот раз Барни было позволено лечь на диване в комнате Роджера и Снабби при условии, что он не выпустит из своих рук Миранду. У мисс Ханны не хватило духу отослать его в сарай, и, сделав над собой героическое усилие, она сказала, что Миранда тоже может спать на диване.

Вскоре все четверо спустились вниз. Полицейские встретили их как старых добрых друзей.

— А зачем вы к нам пришли? — полюбопытствовал Снабби.

— Как зачем? Уговаривать вас, трех молодцов, идти работать в полицию, — с улыбкой сказал инспектор. — По-моему, вы бы нам очень подошли.

Снабби принял все «за чистую монету». Он восторженно уставился на инспектора и серьезно спросил:

— И что, больше в школу можно не возвращаться?

— Болван, — бросил ему Роджер и ткнул кулаком в бок. — Ты что, шуток не понимаешь?

— А-а, — протянул Снабби, и на его лице отразилось такое искреннее разочарование, что трое полицейских закатились от хохота.

— Мы пришли, чтобы прояснить некоторые обстоятельства, — сказал инспектор. — Когда и как вы догадались, что в Ринг о'Беллз-холле происходит нечто странное?

Барни рассказал им, как до Лиллингейма его подвез какой-то человек, а потом, к своему удивлению, в ту же ночь он увидел его возле Ринг о'Беллз-холла.

— Я сразу же узнал его, — сказал Барни. — Он подъехал на том же самом фургоне с надписью «Пиггот, электрик» на боку.

Полицейские, переглянувшись, кивнули.

— Именно это мы и хотели узнать, — сказал инспектор, записывая показания Барни. — Мы давно следили за этим «Пигготом». Он то и дело совершал какие-то странные короткие поездки то к Бристольскому заливу, то здесь в округе. Теперь понятно, с какой целью. Когда его дружки приплывали в залив с парочкой нелегальных иммигрантов на борту, которые хотели попасть в страну и отсидеться здесь какое-то время до получения документов, «Пиггот» был им очень полезен. И когда кого-то похищали, опять «Пиггот» был под рукой со своим фургоном. Возможно, в полу фургона двойное дно. Мы займемся тщательной проверкой машины.

— Подумать только! Чего только не бывает! — покачала головой мисс Ханна. Она была всерьез расстроена всем услышанным.

— Есть еще кое-что, что нам хотелось бы выяснить, — продолжал тем временем инспектор. — Это касается колоколов. Кто звонил в колокола в первый раз?

— Моя обезьянка Миранда, — сказал Барни.

— А что ты делал в Ринг о'Беллз-холле в такое время? — спросил инспектор. — Насколько я понимаю, это происходило ночью?

— Да, сэр, — смущенно признался Барни. — Дело в том, что мне негде было ночевать. Я залез по плющу в окно и лег спать на большой кровати под балдахином. Наверное, сэр, я не должен был этого делать.

— Разумеется, — сказал инспектор. — Но ты, как я понимаю, парень из цирка, дома своего у тебя нет, и поэтому спишь где придется, так?

— Да, сэр, — кивнул Барни. — Надеюсь, вы не поставите мне это в вину. Я там ничего не тронул и ничего не испортил.

— Хорошо, я даже не занесу это в протокол, — пообещал инспектор. — Ты честный и смелый парень. А теперь у тебя есть, где жить?

— Да, — на удивление всем сказала мисс Ханна. — Он будет жить здесь, у меня, вместе с другими детьми, до самого их отъезда. Я о нем позабочусь.

Барни поднял на нее благодарные глаза. Диана порывисто обняла мисс Ханну, а Снабби заорал:

— Ура-а!

Роджер довольно потирал руки. Теперь-то они по-настоящему будут вместе. Ну молодец, мисс Ханна!

— Ну, если так, я уверен, что с ним все будет хорошо, — улыбнулся инспектор. — Он больше не будет брать напрокат кровати с балдахинами или… э-э… скатерти! Мы заметили, какие они были мятые после того, как обнаружили, что кто-то спал на большой кровати и на кушетке внизу.

— Барни — отличный парень! — высказался в поддержку друга Снабби. — На него, сэр, всегда можно положиться.

— Пожалуй, я с тобой согласен, — сказал инспектор, подмигнув Барни.

Он задал еще несколько вопросов, после чего захлопнул свой блокнот.

— Ну вот и все, — сказал он. — Желаю вам хорошо провести эту неделю и чтобы ее не испортили никакие приключения!

— Ну что вы! — запротестовал Снабби. — Разве приключения могут что-нибудь испортить? Можно, мы сегодня опять пойдем в Ринг о'Беллз-холл и слазим в этот подземный ход? Мы ведь так его толком и не обследовали. И дыру в кирпичной стене надо осмотреть, и ту комнату за ней. А вы видели, сэр, встроенный шкаф со свечами и всякой всячиной?

— Да, конечно, — сказал инспектор. — Думаю, мы видели то же, что и вы, хотя и несколько* позднее. Конечно, вы можете пойти туда, если хотите, и обследовать все, что угодно. Но при одном условии.

— Каком условии? — спросил Роджер.

— Вы ударите в колокола сразу же, как только обнаружите какого-нибудь пленника, мошенника или просто подозрительную личность, прячущуюся в подземном ходе, камине или шкафу, — серьезно сказал инспектор.

— О боже! — всполошилась мисс Ханна.

— Обещаем! — засмеялись ребята.

Они пошли проводить полицейских до ворот.

Те сели в машину и укатили, а дети продолжали обмениваться впечатлениями. Чудику и Чубику это надоело, и они куда-то убежали.

Вскоре из окна дома послышался голос мисс Ханны:

— Дети! Идите в дом, завтранч готов. Все удивленно повернулись в ее сторону.

— Что такое «завтранч»? — подозрительно спросила Диана.

— Это завтрак и ленч одновременно, — весело ответила мисс Ханна. — Уже почти двенадцать — для завтрака поздновато, а для ленча рановато. Так что придется вам довольствоваться «завтранчем».

«Завтранч» оказался великолепным: яичница с ветчиной, холодная телятина с салатом и в довершение консервированные ананасы со сливками. Снабби оценил этот пир по достоинству.

— А почему бы нам теперь всегда не устраивать «завтранч»? — осведомился он. — Барни, смотри, Миранда захапала себе целую горсть ананасовых ломтиков. Вот жадина! А я только собрался взять добавку!

Миранда сидела с довольным видом, один за другим отправляя в рот сочные кусочки. Ее блестящие глаза неотрывно следили за Снабби, словно она боялась, что он может отнять у нее вкусное лакомство.

Чудик положил свою лохматую голову на одно колено Снабби, а Чубик незамедлительно — на другое. Мальчик блаженно вздохнул:

— Еще целую неделю можно есть «завтранчи», кататься на лошадях, играть с Чудиком, Чубиком и Мирандой! И Барни будет жить с нами! Просто не верится!

— Гав! — как будто согласился с ним Чудик и лизнул Снабби в голую коленку.

Чубик, конечно, тут же лизнул его во вторую.

— Ну что ж, — поднял Барни стакан с лимонадом. — Тогда за удачу и за наше следующее расследование!


[1] Матушка Хаббард — известный персонаж детской песенки.

[2] Snubby — курносый (англ.).

Загрузка...