Глава VI ВЕСТИ ОТ БАРНИ

На следующее утро ребята проснулись уже не так поздно, как накануне, но и не слишком рано. Во всяком случае, они вовремя успели спуститься в столовую, чтобы позавтракать вместе с мисс Перчинг и мисс Ханной.

Около тарелки Роджера лежал почтовый конверт, надписанный характерным почерком Барни — крупным, размашистым, с сильным наклоном.

Ура! Ура! Ура!

Роджер схватил письмо.

— Это же от Барни! Вот здорово! А мы только вчера вечером о нем вспоминали. Интересно, удастся нам с ним увидеться?

— Но откуда он мог узнать, что мы здесь? — удивилась Диана.

Только теперь, внимательно посмотрев на конверт, Роджер заметил, что адрес, написанный рукой Барни, аккуратно зачеркнут, а ниже маминым почерком указан их теперешний адрес в Ринг о'Беллз.

Роджер разорвал конверт и начал вслух читать письмо. Диана и Снабби ловили каждое слово.

«Дорогой Роджер, опять я остался без работы, хотя последнее мое место было очень хорошее. Вот отгадай, чем я занимался? Присматривал за целой компанией обезьян в цирке! Это как раз то, что мне нравится. Миранда отвела душу — напускала на себя важный вид и командовала всеми обезьянами в группе.

Я скопил немного деньжат и подумал, что было бы здорово снова увидеть всех вас. Вот только боюсь, что вы к этому времени уже уедете в школу. Если да, то, конечно, ничего не выйдет, и тогда придется подождать до лета, но если вы еще не уехали, то сообщите мне, и я приеду к вам, как бы далеко это ни было. А что — на попутных это запросто! Нельзя же так долго не видеться со старыми друзьями. Так ведь они и забыть могут!

До встречи, надеюсь — до скорой.

Барни.

Миранда передает всем привет». Все трое обрадованно переглянулись.

— Старина Барни! Какой молодец! Надо будет обязательно пригласить его сюда, в Ринг о'Беллз. И какое невероятное везенье, что мы еще не уехали в школу! — довольно потирал руки Роджер.

— Нет, Барни не может приехать сюда со своей обезьяной, — твердо заявила мисс Ханна. — Никаких обезьян в своем доме я не потерплю. Если этот мальчик договорится, чтобы кто-нибудь на время присмотрел за ней, тогда другое дело. Я буду рада принять его здесь, раз уж вам так хочется. Но чтоб никаких обезьян, это исключено!

— У-у! — расстроенно протянули все трое. Они отлично знали: ни за что на свете Барни не

согласится оставить у кого-нибудь Миранду. Такое даже невозможно себе представить.

— Может быть, он устроится где-нибудь в деревне? — подсказала мисс Перчинг, видя разочарованные лица ребят.

— Может быть. Но, учитывая, что сейчас май, стоит хорошая погода и очень тепло, он скорее всего предпочтет спать на воздухе, — сказала Диана, вспомнив, что Барни, в отличие от обычных людей, не очень нуждается в крыше над головой. — Он найдет себе сарай или стог сена.

— Вот и прекрасно, — сказала мисс Ханна. — Пусть делает, как ему удобнее, но в любом случае обезьяна в моем доме жить не будет. Бекки, ты уж будь добра, позаботься, чтобы она здесь не появлялась.

— Хорошо, Ханна, — кивнула мисс Перчинг. — Не волнуйся, обезьяны в доме не будет. Хотя, по правде говоря, она совсем не противная. Помнится, я очень быстро к ней привыкла.

Мисс Ханна тихонько хмыкнула.

— Нет, что касается меня, я никогда не привыкла бы к обезьяне. А учитывая мой почтенный возраст, я и пытаться не стану.

Убрав постели и приведя в порядок свои комнаты, дети вышли в сад. Диана захватила с собой ручку, а Роджер — блокнот и конверт. Снабби, как обычно, только смотрел, давая никчемные советы относительно того, что писать Барни.

«Дорогой Барни! — написала Диана. — Большое спасибо тебе за письмо. Ты удивишься, увидев наш новый адрес, но дело в том, что у нас был грипп и нас отправили сюда для восстановления сил. Снабби и Чудик тоже здесь, хотя у Чудика, конечно, гриппа не было. Здесь тоже есть собака и тоже спаниель, его зовут Чубик, он с Чудиком уже подружился, потому что такой же ненормальный».

— Напиши, как он утаскивает во двор все половики, — вставил Снабби.

Диана пропустила его реплику мимо ушей.

— Интересно, как правильно написать «ненормальный» — вместе или отдельно? Пожалуй, вместе. Так, пойдем дальше…

Она продолжала писать, а Роджер и Снабби, заглядывая через плечо, дышали ей в затылок.

«После этого гриппа мы все чувствовали себя ужасно и…»

— Напиши, что у меня ноги были, как из желе, — прервал ее Снабби.

— Думаешь, ему это интересно? — насмешливо фыркнула Диана. — Кому нужны твои желейные ноги? И перестань дышать мне в шею — пыхтишь, как Чудик.

Услыхав свое имя, Чудик кинулся на Диану, отчего ее ручка оставила длинный росчерк на всю страницу.

— Тьфу ты, Чудик! Так хорошо и аккуратно было написано, а теперь вот полюбуйся, что ты наделал. Ладно, все равно Барни догадается, что это твоих лап дело. Пошел вон!

— Ди, давай дальше. Ты написала: «После этого гриппа мы все чувствовали себя ужасно», — подсказал Роджер. — Ты собиралась объяснить ему, как сюда доехать? Он ведь, наверное, понятия не имеет, где это.

— Он все равно поедет на попутных, какой смысл объяснять, где это? Я просто напишу: «Покажи этот адрес тому, кто согласится тебя подвезти, и он тебе подскажет, в ту сторону ты едешь или нет».

— Напиши ему о подземном ходе, — опять вмешался Снабби. — Ему это понравится.

— Ты, кажется, думаешь, что я пишу повесть или роман? — теряя терпение, обернулась к нему Диана. — И сколько раз говорить, не дыши мне в шею! Я уже заканчиваю, письмо и так вышло слишком длинное.

«Мы здесь живем с мисс Перчинг. Ты ведь помнишь ее, правдЬ? Нас приняла у себя ее двоюродная сестра, мисс Ханна. К сожалению, она не любит обезьян, так что ты не сможешь жить с нами. Но я уверена, когда мы встретимся, что-нибудь придумаем. Огромный привет малышке Миранде.

Твои друзья Диана, Роджер и Снабби.

P.S. Чудик передает свой самый лучший «Гав!».

Все трое поставили свои подписи, и Диана с облегчением вздохнула.

— Ну вот, готово. Терпеть не могу писать письма, хотя, конечно, приятно пригласить Барни в гости. Это настоящее везенье, что мы еще не в школе!

Они бросили письмо в почтовый ящик, гадая, когда же Барни его получит.

— Письмо наше он получит завтра. И, может быть, прямо сразу соберется. Если с попутками ему повезет, то уже послезавтра его можно ждать в любой момент, — пришел к выводу Роджер.

Всех это очень обрадовало. Друзья сразу же почувствовали себя гораздо лучше, узнав, что скоро встретятся с Барни и Мирандой.

Диана вспомнила поразительные синие глаза Барни на загорелом лице и милую мордочку Миранды. Да, это будет просто замечательно — увидеться с ними опять!

Возвращаясь с почты, ребята прошли мимо коттеджа матушки Хаббард. Пожилая леди работала в саду — пропалывала нарциссы. Увидев детей, она улыбнулась.

— Доброе утро, матушка Хаббард, — выпалил Снабби, совершенно забыв, что это не ее имя.

Роджер и Диана ткнули его в бок с обеих сторон.

— Ой! — спохватился Снабби. — Я хотел сказать… Доброе утро, мэм!

Пожилая леди засмеялась.

— Можешь называть меня матушкой Хаббард, если хочешь, — сказала она. — Мне все равно, как меня называют. И у меня действительно, как в той песенке, есть шкаф, хоть он и не пустой.

— А ваш дедушка опять спит? — спросил Роджер, вспомнив о древнем старичке с косматыми бровями и венчиком редких седых волос.

— Сейчас посмотрю, — сказала матушка Хаббард. — Нет, он не спит, — сообщила она, возвратившись, — можете с ним поговорить. У него феноменальная память, хотя иногда он повторяется. Удивительно, но он лучше всего помнит то, что случилось много лет назад, чем то, что произошло на днях. Представьте, он забывает, что было на обед, сразу же, как только съест его, бедняжка!

Чудика и Чубика им, конечно, пришлось привязать снаружи, поскольку дедушка не любил собак. Матушка Хаббард провела их через заднюю дверь в маленький садик за домом. Дедушка сидел в своем кресле, обложенный подушками, и покуривал длинную глиняную трубку.

— Доброе утро! — поздоровались ребята, вновь удивившись его невероятным бровям, из-за которых с трудом можно было разглядеть его глаза. Как же он сам умудряется что-то видеть сквозь них? Диана втайне решила, что он напоминает старую шотландскую овчарку с длинной шерстью, спадающей на глаза.

— Доброе утро и вам, — проговорил старик и указал трубкой на траву. — Присаживайтесь и расскажите, кт<1 вы такие и как вас зовут. Что-то я вас раньше не видел.

Ребята представились. Услышав имя Снабби, старик усмехнулся.

— Это тебя так прозвали из-за твоего вздернутого носа, да? А мой нос ты видишь? Не нос, а картошка. Друзья так меня и называли — Картошка Доурли. Так Картошкой и умру. А настоящее свое имя я, случается, забываю. То ли Джон, то ли Джо. Но мой нос дал мне имя точно так же, как и твой — тебе! — он ткнул трубкой в сторону Снабби и закатился каким-то странным кудахтающим смехом, как курица, несущая яйцо.

Его слова очень заинтересовали ребят. Когда он назвал дИМ свое имя, они вытянули шеи и навострили уши. Их внимание привлекло не прозвище Картошка, а фамилия — Доурли. Где-то они ее уже слышали.

Первой вспомнила Диана.

— Хью Доурли! — воскликнула она громко. — Конечно Хью Доурли!

Старик услышал ее слова, и косматые брови опустились на глаза еще ниже. Он ткнул трубкой в сторону Дианы.

— Верно, юная леди, мое имя Хью! Да-да, так оно и есть! Не Джон и не Джо, а Хью! И как это я мог его забыть! Но откуда вам это известно, юная леди?

Диана вспомнила рассказ смотрительницы в Ринг о'Беллз-холле о старом доме. Что же она там бормотала? Ах да, в 1645 году Хью Доурли жил в этом доме и именно он первым велел называть дом Ринг о'Беллз.

— Мы слышали, что некий Хью Доурли установил колокола в Ринг о'Беллз-холле, — ответила Диана. — Доурли — необычная фамилия. Когда вы назвали свою фамилию, я сразу же вспомнила этого Хью Доурли, который жил там много лет назад. Только и всего.

Старик откинулся на спинку кресла. Его глаза были почти полностью закрыты, но уже через мгновение он открыл их и подался вперед, как будто хотел сообщить детям какой-то секрет.

— Хью Доурли был моим пра-пра-пра-пра-пра-дедушкой, — почти прошептал он. — Точно не знаю, сколько «пра» должно быть. Да, я — один из рода Доурли, которым принадлежал Ринг о'Беллз. И я знаю о нем все. Знаю такое, чего никто больше не знает. И, может быть, кое-что я вам расскажу — совсем немного, хе-хе-хе… Почему бы нет?

Загрузка...