Глава 17


Дядя и тётя просто светились счастьем, когда лакеи Морриганов в серых с серебром ливреях подносили им изысканные кушания. Шикарно обставленная так называемая «малая» столовая особняка, в которой могла бы поместиться половина их дома, явно вызывала у них полный восторг и трепет.

Тётя на противоположном краю круглого стола, накрытого ослепительно-белой скатертью, сверлила меня взглядом, в котором можно было прочесть гордость и что-то вроде «наконец-то-нам-удалось».

Я же была вся как на иголках. Потому что на публику тётя вздумала разыграть комедию под названием «какая-неожиданность-кто-бы-мог-подумать».

— Элис, дорогая, а расскажи нам, как прошёл твой уик-енд в гостях у Его сиятельства?

Ага, ага, как будто не она собирала меня на отбор с таким тщанием — чуть ли не до нижнего белья. А теперь делает вид, что и отбора-то никакого не было.

Под смеющимся взглядом старого герцога я в который раз принималась петь дифирамбы гостеприимству Его сиятельства и здешнему повару.

— Элис, милая, а вы уже решили, где будете жить после свадьбы? Я слышала, у Его сиятельства есть чудесный особняк на Ясеневой улице…

Вопросы об имущественной стороне нашего брака сильнее всего выбивали меня из колеи. Неприятно было чувствовать себя оборванкой, приданое которой едва ли больше того, что герцог в год тратит на перчатки. И ужасно не хотелось, чтобы старик, который не в курсе фиктивности нашей с Дорном помолвки, думал, будто я выхожу замуж за кошелёк его внука.

— Ах, тётя, к чему обсуждать прозу жизни? Поговорим лучше о чём-то более… более… романтичном!

Ох уж эта Грейс, чтоб ей икалось! Тесное общение с ней за минувшие дни не прошло мне даром.

— И то верно! Расскажи нам лучше, дорогая племянница, как именно Его сиятельство делал тебе предложение? Он признался тебе в своих тайных чувствах? Это, наверняка, была потрясающая сцена! Если б я увидела, точно не смогла бы сдержать слёз умиления.

Да уж. Без слёз на такое было точно не взглянуть. Меня накрыло воспоминаниями.


«— Вы говорили, что больше не испытываете ко мне никаких чувств. Это хорошо. Мне как раз и нужен брак, не отягощённый чувствами. Заодно выполнить бредовое требование деда. Учитывая всё это, я думаю, нашёл выход, который устроит нас обоих…. Фиктивный брак. Элис, я предлагаю вам стать герцогиней Морриган! Но только на бумаге. Ни вы, ни я не будем мешать друг другу жить своей жизнью».

И какой бы сильной я не старалась быть, слёзы на глаза почему-то навернулись у меня. Маска была под угрозой. А тётя, не замечая ничего, ещё и добавила.

— И где же твоё кольцо, дорогая? Мне не терпится увидеть помолвочное кольцо!

Я сжала руки в перчатках в кулаки, спрятала их под столом.

— Мы… решили…

— Что вручение кольца невесте, равно как и признания в чувствах — дело только нас двоих с Элис.

На спинку моего стула покровительственным жестом легла чужая ладонь. Я вздрогнула, повернула голову. Знакомые запонки, крепкое запястье в белоснежном манжете. И чувство защищённости, которое накрыло меня с головой от этого его поступка. Оказалось, что к нему я совершенно не готова. Слова вдруг рассыпались все, как клавиши сломанного рояля. Молчаливая и растерянная, я сидела, вытянувшись в струнку, и не знала, что сказать. Тётя, слегка покраснев под тонной пудры, разулыбалась теперь в сторону Морригана. В ответ на его резкое и даже в чём-то грубоватое заявление она подарила ему лишь умильный «конечно-как-скажете-и-вам-теперь-вообще-всё-можно» взгляд.

А Дорн, так и не дождавшись ни от кого ни слова, продолжил сам:

— Вы позволите украсть ненадолго мою невесту?

Это… кого? Меня, что ли?

Только когда его ладонь переместилась со спинки стула, и он осторожно, кончиками пальцев коснулся моего плеча, я сообразила, что речь обо мне. Интересно, как всё же к такому привыкнуть?..

Я подала ему руку и учтиво распрощалась с родными, которые, очевидно, с огромным удовольствием позволяли меня «украсть» всю, от кончиков туфель до шпилек, и даже не возвращать.

Мы в молчании дошли до комнаты, которая Морриганам служила в качестве кабинета, хотя, по правде, скорей её можно было бы назвать библиотекой. Я по-прежнему ничего не понимала — у меня ещё не уложилось в голове, что жених может захотеть поговорить с невестой «просто так». Это было не про нашу пару. Неужели распекать станет за розовое хулиганство в комнате, и не хотел при всех?

Я решила опередить.

— Простите, если новый вид комнаты пришёлся вам не по вкусу. В конце концов, вы сами сказали, что на ближайшую неделю это… моя комната.

Мягко захлопнулась дверь.

Я спиной чувствовала его приближение. По обнажённой шее щекотно бежали мурашки.

— С этим я уже смирился. В конце концов, брак предполагает определённые… неудобства. Пусть это будет наименьшей. Вернуть нужные цвета не составит труда. Потом.

Да. Потом.

Когда он снова вычеркнет меня из своей жизни.

И я не должна, ни в коем случае не должна забывать об этом «потом».

— Тогда позвольте узнать, о чём вы хотели поговорить? Меня ждут родные, мы давно не виделись.

Я по-прежнему не оборачивалась. Не уверена была в своей способности играть лицом в такой момент. Но тихие шаги приближались, чуть приглушённые зелёным мхом ковра.

— Мы забыли одну немаловажную деталь. Которая придаст правдоподобия нашей помолвке.

Не оборачиваться дольше и разговаривать с герцогом спиной было бы верхом неучтивости, и я всё же обернулась.

Тихий шелест листьев за окном, пряный запах старых книг и мягкость ковра под ногами… и ни следа такой же уютной умиротворённости в моём собственном кипящем сердце.

Мой жених, который стоял совсем близко, как оказалось, встретил мой взгляд абсолютно невозмутимым серым взглядом — спокойным, как северный океан, уснувший на зиму подо льдом.

— Ваше сиятельство, поделитесь со мной рецептом своего спокойствия! — пошутила я и даже смогла улыбнуться, немного нервно, впрочем. — Наш спектакль с помолвкой только начался, а я уже чувствую, что если б мои нервы были струнами скрипки, на них можно было сыграть только жуткую какофонию.

Уголок его красиво очерченных губ дёрнулся в неуловимой улыбке, глаза прищурились.

— Мой рецепт очень прост, Элис. Три дня в совершенном одиночестве и тишине в том самом особняке на Ясеневой улице, который вы с тётей так любезно упомянули.

Мне стало так стыдно, словно это я, а не тётя, вела подсчёт его имуществу.

— Я намеренно сделал паузу для того, чтобы обрести душевное равновесие. Так что теперь готов стоически выдержать всё, что мне предстоит. Хотя розовая спальня, пожалуй, была несколько… гм… перебором. Дайте вашу руку, Элис!

Что ж — не распекает, и то хорошо. Я выдохнула и робко протянула правую руку. Значит, всё-таки помолвочное кольцо. Герцог решил соблюсти формальности…

Но я никак не ожидала, что оно будет таким.

Серый металл и крупный гранёный камень строгих очертаний — но не драгоценный, а такой… кусок тёмно-серой горной породы с проблесками розового. Точно как тот, что я нашла в шкафу в комнате герцога.

— Не нравится? — Дорн внимательно следил за моей реакцией, протягивая мне на ладони раскрытую коробочку.

— Что вы! Просто я удивилась. Оно безумно красивое. Непохожее на другие. Оно…

— Уникальное. Как и положено невесте Морригана.

Мой жених вынул кольцо и отложил коробочку на письменный стол, у которого мы стояли. Затем сделал шаг ко мне, и взял мою доверчиво протянутую руку. Нахмурился — и тут только я поняла, что забыла снять перчатку.

А когда он медленно и осторожно стянул с меня плотную ткань, горячо касаясь убыстрившегося пульса, проводя по чувствительной коже ладони и дальше, вниз, до самых кончиков пальцев, что дрогнули в ожидании ласки… я поняла, отчего снимать перчатки считается таким интимным делом. И почему этикет строго не рекомендует делать этого в присутствии мужчины. А уж снять с женщины перчатку… кажется, такое бесстыдство дозволяется только мужу.

Мой безымянный палец туго охватил прохладный металлический обруч. А Дорн не торопился отпускать мою руку — кажется, любуясь.

— Мои предки были большие оригиналы. Это полмолвочное кольцо передаётся в семье из поколения в поколение уже много веков. Берегите его, Элис.

— Жаль, что мне придётся носить его всего лишь неделю, — вздохнула я. И всё-таки любопытство взяло верх. — Но что это за камень? Никак не выходит угадать.

Дорн тут же оставил мою руку в покое и отстранился.

— Терпеть не могу врать, поэтому позвольте просто не отвечать. И вообще, Элис, давайте установим непреложное правило для нашей будущей счастливой семейной жизни. Вы не задаёте мне никаких вопросов.

Вот так. Словно захлопнул дверцу в свой мир, которая только-только начала приоткрываться. И указал на место, которое я на самом деле в нём занимаю. Скромный уголок у порога.

Я прижала руку с кольцом к груди. Стало холодно — от него теперь будто веяло льдом, и камень показался таким тяжёлым, словно кандалы, в которые я сама себя позволила заковать.

— Что ж… вы имеете полное право ставить условия. Но в таком случае я тоже поставлю! Я предлагаю заключить брачный договор.

Тёмная бровь герцога взметнулась в удивлении. Но он быстро совладал с лицом. Правда, выражение его… стало жёстким, непроницаемым. Ещё более холодным, чем камень в кольце, что он мне подарил.

Морриган обошёл широкий письменный стол красного дерева, небрежно уселся в кресло. Бросил на стол пару листков писчей бумаги с герцогским гербом в нижнем правом углу. Чернильница, перо… И несколько слов крупной надписи уверенным мужским почерком.

Брачный договор. Между такими-то… Как я и хотела. Почему же так тянет на сердце? Неужели от того, с какой готовностью он встретил моё предложение? Или, может быть, я опередила жениха лишь на считанные минуты, и он сам хотел мне это предложить?

— Что же записать первым пунктом? Я весь внимание.

Я покусала губы, а потом решительно подошла ближе, оперлась обеими руками о край стола прямо напротив герцога.

— Первым пунктом запишите, пожалуйста, что после развода жена не получает никаких земель, поместий, денег и прочего имущества Морриганов. Мне ничего от вас не нужно… кроме фамилии. Это пусть останется. На память.

Дорн отложил перо. Помотрел на меня всё таким же пристальным, сковывающим по рукам и ногам взглядом, но теперь я решительно не могла понять его выражения.

— Пишите, пишите! Я настаиваю, — с нажимом повторила я. — Вторым пунктом, так и быть, можете вписать «Жена обязуется не задавать никаких вопросов». Но только после первого.

— Хорошо, Элис, уговорили.

Ровные ряды строчек покрыли верхнюю половину листа, и я выдохнула. Теперь меня не станут считать охотницей за чужим богатством! Остаётся легенда о том, что бедной сиротке нужна защита герцогской фамилии и положение в обществе, которое к ней прилагается. Достаточно, чтобы не открылась правда о том, что я всего лишь хотела любой ценой попасть в Тедервин.

— Что-нибудь ещё? — вкрадчиво спросил герцог, когда закончил.

— Нет… хотя да! — выпалила я и тут же осеклась. Густо покраснела, судя по тому, как жарко стало щекам. Ну а судя по направлению взгляда моего жениха, от него это не укрылось.

— Я с нетерпением жду, что же ещё вы придумали, Элис. Ну же, говорите, не стесняйтесь! — в его глазах заплясали искры веселья.

Вот я дура! Надо было сначала думать, а потом уж говорить. Кто меня за язык тянул?! Нет бы сначала всё как следует осмыслить. Я ведь даже не собиралась о таком просить! Но вот теперь отступать поздно. И как на зло, никакой правдоподобной замены не придумывается. Придётся сказать как есть.

— Хотя наш брак фиктивный… Но я требую… вернее, мне бы хотелось… Ну, то есть, запишите, пожалуйста, третьим пунктом в наш брачный договор… что мужу воспрещается иметь любовниц во время брака! И… и…. и до брака тоже, — добавила я, окончательно тушуясь, но не в силах, почему-то, отвести глаз.

Искры веселья в сером взгляде разгорелись в настоящий пожар. А сам взгляд… медленно сместился с моего лица ниже.

— Что ж, справедливо. Я впишу и этот пункт. Хотя не думаю, что в таком браке продержусь долго.

Я охнула и поспешно выпрямилась, пряча декольте, о котором совершенно забыла. Сделала шаг назад.

— Спасибо. В таком случае, я, пожалуй, пойду.

Развернулась и приготовилась спасаться бегством из этой смущающей ситуации и от ещё более смущающего серого взгляда.

— Элис, постойте!

Вот как у него это получается? Сказать негромко, но так веско и властно, что ноги сами собой останавливаются.

— Вам не кажется, что в нашем договоре наблюдается явный дисбаланс? Вы предложили целых два пункта, а я — только один.

— Да-да, вы правы! Впишите ещё, что хотите, — поспешно ответила я, лишь бы не оборачиваться и не возвращаться уже к проклятому столу.

— Какое опрометчивое предложение. Ведь я могу много чего захотеть.

Нет, я всё-таки обернулась.

Дорн сидел, откинувшись в кресле и сложив руки на груди. Продолжал прожигать меня взглядом. Очертания его внушительной фигуры темнели на фоне белого перекрестья рамы большого панорамного окна.

— Наш брак… он же будет фиктивным, вы сами предложили! — испуганно выдохнула я.

Дорн промолчал в ответ, всё так же внимательно меня изучая. Потом разжал тиски своего взгляда ненадолго, лишь только для того, чтобы черкнуть ещё пару строчек в документе. Затем число, размашистая подпись…

— Подойдите. На документе нужна и ваша подпись тоже.

На ватных ногах я кое-как сделала пару шагов. Выхватила из рук Дорна услужливо протянутый мне полностью исписанный лист. Взгляд метнулся к последним строкам.

«4. Все подарки, сделанные жене во время брака, равно как и до него, остаются у неё после развода. За исключением помолвочного кольца, которое является родовым имуществом Морриганов и в качестве такового не может быть отчуждено».

Я шумно выдохнула. Поставила свою закорючку рядом с изысканным герцогским вензелем.

— Спасибо. — Робко добавила, не поднимая глаз.

— За что? За то, что не воспользовался карт-бланшем, который вы мне столь опрометчиво предоставили? Не после того ужаса, что отразился на вашем лице. Поверьте, Элис, в браке со мной вам опасаться нечего. Он останется фиктивным, как мы и договаривались, — непроницаемым тоном ответил герцог.

Мне пришлось прождать ещё пару минут в гробовом молчании, не зная, куда себя деть от неловкости, пока он составлял второй экземпляр брачного контракта. Мы подписали документ ещё раз, и Дорн протянул мне мою копию. Вместе… с каким-то конвертом.

— Что это? — удивилась я.

— Небольшой подарок вам по случаю помолвки, — пожал плечами мой жених. — Согласно контракту, что мы заключили, этот подарок останется у вас после развода. Как и те, что я буду дарить вам в будущем.

А потом Дорн просто встал из-за стола, коротко поклонился и вышел из кабинета, оставив меня одну.

Чувствуя, что ноги уже не держат от волнения, я рухнула в то же кресло. Уронила голову на руки. Боже, а это ведь только начало! Как я выдержу до конца?

Но всё-таки любопытство взяло верх. Я хоть и уговаривала себя, что не меркантильная, и вообще… но кто не любит подарков?

И я вскрыла конверт.

В нём оказалась плотно исписанная бумага с гербом и печатью одной из самых известных юридических контор столицы. Я прочитала, что написано на листке. Потом перечитала. Потом перечитала ещё раз.

Потом заревела. И ревела долго. Хорошо, что Дорн оставил меня одну. Он, наверное, предвидел.

В конверте была дарственная на имя мисс Элис Шеппард.

Дорн подарил мне Шеппард Мэнор. Мой родной дом, который мы продали после смерти родителей. Я не знала, кто его купил, мне было тогда всё равно. А оказывается, купил он.

И вот теперь возвращает мне. Просто дарит по случаю помолвки. Подарок, который останется со мной даже после расторжения этого дурацкого фиктивного брака — только потому, что Дорн собственной рукой вписал четвёртый пункт в контракт.

Кажется, судьба послала мне самого удивительного мужчину на свете — в насмешку. Чтобы я знала, что такие бывают. Но не для меня.


Загрузка...