Катарина Ворон, Оливия Барре Запретное притяжение

Глава 1

В офисе фирмы «Интер Транслейшенс» раздался телефонный звонок. Сара Миллер подошла к телефону, так как сидела ближе всех.

— Слушаю, — произнесла девушка, — да, одну минуточку, — Сара положила трубку и произнесла, — Кэрри, это тебя.

Сара положила трубку рядом с телефоном и отошла от тумбы. Кэрри поднялась со своего места и прошла к тумбе с телефоном.

— Слушаю, — деловито произнесла девушка.

— Это Дэвид Уилтмор, — услышала в телефоне она мужской голос.

От этого голоса у девушки по спине пробежал холод, а сердце застучало реже.

«Как он смеет звонить мне?!»

— Что Вам нужно? — резко спросила Кэрри.

— Нам нужно встретиться, — жестким и решительным голосом сказал мужчина.

Кэрри не верила ушам от его наглости.

— Нет, это невозможно, — ровно ответила девушка.

Кэрри и не заметила, что ее пальцы скрутились в кулак, а тело напряглось.

— Это очень важно! — еще резче сказал собеседник.

— Повторяю, это невозможно, всего доброго, мистер Уилтмор, — отсекла девушка и положила трубку.

Сердце стучало от напряжения, девушка вдохнула и выдохнула несколько раз, чтобы выровнять дыхание прежде, чем вернулась к своему рабочему месту.

— Кто звонил? Голос не знакомый, — спросила любопытная Сара.

Кэрри посмотрела на коллегу, обдумывая, что ответить. Сотрудницы мало знали друг о друге, и вдаваться в подробности у Кэрри не было никакого желания.

— Это не по работе, призраки прошлого, — максимально непринужденно ответила Кэрри, натянув улыбку на свое напряженное лицо.

Это сработало, Сара не стала больше задавать вопросов. Еще около получаса Кэрри не могла сосредоточиться на документе, над которым работала. Хотела девушка этого, или нет, мимолетный, двухсекундный телефонный разговор никак не выходил у нее из головы.

«Как он посмел ей позвонить?! Откуда столько наглости?!»

Но не смотря на то, что второй попытки поговорить с ней этот мужчина не предпринимал, Кэрри не могла успокоиться и расслабиться. Она так сильно старалась стереть из памяти и из жизни все, что связано с семейством Уилтмор, что небольшой и короткий телефонный звонок покачнул ее спокойствие.

К концу рабочего дня Кэрри все же пришла в себя и подзабыла о звонке, тому послужил звонок от начальника с требованием ускорить сдачу документации.

На следующее утро Кэрри собиралась на работу, внимательно оценивая в зеркало свой внешний вид. Кэрри Бартер было двадцать пять лет, она окончила международный университет и работала переводчицей в компании «Интер Транслейшенс». Девушка была невысокого роста, но стеснялась этого и предпочитала высокие каблуки, у нее была стройная фигура. На фирме «Интер Транслейшенс» действовали правила дресс-кода, потому Кэрри предпочитала одежду делового стиля. Уже практические выходя из дома, девушка еще раз оценила внешний вид, поправила пряди черных вьющихся от природы волос, которые она собрала в элегантную прическу, ровность макияжа, Кэрри всегда подводила и подчеркивала свои зеленые глаза, румянила щеки, но губы не красила, лишь наносила гигиенический бальзам с легким блеском.

«Готова, можно ехать на работу», — мысленно утвердила она.

Рабочий день начался как и обычно, сотрудницы активно занимались переводами документов, лежащих на столе. В очередной раз в офисе зазвонил телефон. На этот раз поднялась со своего места и ответила Кэрри:

— Алло.

— Мисс Бартер, зайдите ко мне, — послышался в телефоне голос ее начальника.

— Хорошо, иду, — отозвалась Кэрри и положила трубку.

Девушка поправила одежду, взглянула в зеркало, убедилась, что прическа не растрепалась и вышла из офиса. Пройдя по небольшому коридору, она дошла до двери начальника и постучала. Услышав разрешающее «да», она вошла в офис. Гейлон Брикман, начальник Кэрри и руководитель фирмы «Интер Транслейшенс» выглядил как всегда: полноватый мужчина пятидесяти лет был одет в хороший строгий костюм серого цвета и белую рубашку. Волосы мистера Брикмана поредели с возрастом, но лицо сохранило добродушный, но строгий взгляд. Руководитель был добрым и понимающим человеком, но довольно требовательным и жестким руководителем, которого побаивались и уважали все в фирме.

— Доброе утро, Мистер Брикман, — поздоровалась вошедшая Кэрри.

— Доброе, мисс Бартер, — ответил он и перешел сразу к делу, — у нас появился новый заказчик и предстоит большой объем работы, — начал вводить в курс дела сотрудницу, — обо всем подробно он расскажет сам, пойдемте со мной в конференц зал, он уже приехал.

— Хорошо, Мистер Брикман.

Коллеги вышли из офиса и прошли еще немного по коридорам фирмы, около конференц зала мистер Брикман прошел вперед, чтобы открыть дверь и войти в помещение первым. Тревожные сигналы Мисс Бартер молчали, а зря.

Войдя в помещение для переговоров, девушка заметила высокого мужчину, который стоял к ним спиной и смотрел в окно. Мужчина был одет также в серый костюм.

— Знакомьтесь, Мисс Бартер, это Дэвид Уилтмор, нас заказчик, — произнес руководитель и Кэрри изумленно смотрела на мужчину.

Мужчина медленно повернулся на знакомство, посмотрев на девушку. Серые глаза, цвета стали, были напряжены, и смотрели четко на Кэрри, лицо суровое, твердое, готовое к атаке. В целом, Дэвид Уилтмор оказался привлекательным мужчиной: выразительные черты лица, острые скулы, прямой нос и глубокие светлые глаза. Мужчина стоял в другом конце конференц зала, но Кэрри хорошо ощутила его энергию и уверенность в себе. Она уловила и еще кое-что — его напряжение.

— Дэвид, прощу познакомиться, Мисс Бартер, наш сотрудник, занимается переводами документации с немецкого языка и наоборот.

Дэвид кивнул в знак приветствия, лицо оставалось напряженным. Внутри Кэрри закипала ярость, которую она не могла выплеснуть в присутствии начальника. Приветственная улыбка коснулась губ Кэрри на мили секунду, и тут же скрылась за напряженным взглядом. Если бы в комнате стоял вольтметр, он выдавал бы зашкаливающие значения.

— Компания Мистера Уилтмора занимается разработкой и производством технического оборудования. Десять единиц оборудования готовятся к продаже заграницу, всей технической документации необходимо сделать аутентичный перевод на разные языки, вы будете переводить на немецкий, — пояснил мистер Брикман.

«Странно, почему начальник рассказывает об этом только ей, учитывая количество языков, на которые переводят такие документы», — подумала Кэрри.

— Да, все верно, — начал говорить Мистер Уилтмор, — здесь, передо мной вся разработанная нашими инженерами документация, каждый документ необходимо перевести, срок — один месяц.

Кэрри мысленно сжалась, целый месяц иметь контакты с этой семьей. Как же избежать этого?!

У Мистера Брикмана раздался звонок на мобильный.

— Коллеги, прошу прощения, мне необходимо ответить, — и вышел из офиса.

Дэвид и Кэрри остались одни, и она не собиралась сдерживаться.

— Разве в нашем городе нет других фирм? Обязательно обращаться в ту, где работаю я?! — начала нападать Кэрри.

— Мой выбор сделан не только из-за вас, — довольно спокойно ответил Дэвид, — к тому же, я просил вас о встрече, а вы отказали.

— Я и сейчас не собираюсь общаться с вами, — отрезала девушка (хорошо, что их разделял длинный стол для переговоров, так она чувствовала себя смелее), — от работы отказаться не смогу, босс не позволит, но все контакты должны быть только через руководителя.

Девушка собиралась уйти, зачем ей продолжать разговор с ним.

— Подождите, Кэрри, есть кое-что важное, что вам нужно знать, — быстро говорил Дэвид, обходя стол, разделяющий их, и видя как она пятится к выходу

— Нет ничего важного, что мне может сообщить вы или ваша семья, — презрительно выплюнула девушка.

— Фрэнк Уилтмор умер, — ледяным голосом произнес Дэвид.

Слова мужчины прозвучали, как гром среди ясного неба. Девушка замерла от неожиданности, прокручивая в голове слова Дэвида.

— Два дня назад, — добавил мужчина. Голос его изменился, погрустнел, словно ему приходилось говорить то, чего он не хотел говорить. — Похороны в субботу. Под верхней книгой карточка с адресом и временем, — кивнул Дэвид на привезенную им документацию, — решайте сами, будете вы присутствовать на прощании, или нет.

Больше Дэвид не сказал ни слова, а молча вышел из офиса, оставив ее одну с этой информацией. Мысли девушки крутились по кругу, а эмоции побеждали и накрывали волной. Она не понимала, что чувствует, но одно четко доходило до ее сознания:

«У нее умер отец».

Словно на ватных ногах девушка побрела с документацией к своему столу, все мысли об отце, человеке, которого она считала умершим давно для себя. Но она знала, что он жив и счастлив, а теперь он умер для всех. Дождавшись удачного момента, когда останется в офисе одна, Кэрри позвонила матери:

— Слушаю, милая, — отозвалась радостно женщина.

— Мама..., — тихо и грустно произнесла Кэрри.

— Кэрри, что случилось? — в голосе Сьюзан Бартер слышалось волнение.

— Фрэнк Уилтмор умер, — также тихо произнесла Кэрри.

На несколько минут в трубке была тишина, Сьюзан тоже потребовалось время, чтобы осознать и понять услышанное.

— Когда? — наконец, спросила Сьюзан.

— Два дня назад, — ответила Кэрри.

— Как ты узнала?

— Дэвид Уилтмор приехал сюда на работу и сказал, похороны в субботу.

— Ты пойдешь?

— Пойдем со мной, одна не смогу.

Сьюзан некоторое время молчала, обдумывая слова дочери. Ей не хотелось идти, видеть всех этих людей, но отказать дочери в такой просьбе или оставить ее одну среди тех людей она тоже не могла.

— Хорошо, милая, я пойду с тобой, — согласилась Сьюзан.

Кэрри пришлось собраться с мыслями и доработать этот день, она словно запретила себе думать об этом, заблокировала эту информацию внутри себя, погружаясь в свою сложную и ответственную работу. Переводить что-либо не было для нее сложностью, но техническая документация всегда предполагала такие термины, которые требовали уточнения, и правильного перевода.

Вечером, находясь в своей квартире, девушка погрузилась в воспоминания, которые давно заперла в тяжелый сундук в своем сознании. Ей было семь лет, у нее была полная семья, мама Сьюзан и папа Фрэнк, она — счастливая девочка, которая получала от своей непродолжительной жизни все. Часто она слышала, как родители что-то выясняли на кухне или в гостиной, они жили в частом доме, их повышенные тона долетали даже через закрытую дверь. Иногда она замечала, как мама плакала, выйдя на задний двор. Их споры усиливались, учащались, иногда папа уезжал из дома под вечер и не возвращался до следующего вечера. Видя дочь, Сьюзан улыбалась сквозь грусть и слезы, пыталась отвлечь Кэрри, но у нее это плохо получалось.

В этом же возрасте Кэрри видела, как папа собрал свои вещи и уехал из дома, бросив Кэрри, что он ее очень любит. Затем ее родители развелись. Началась череда судебных разбирательств, с кем останется дочь, отец через суд добивался свиданий с ней, затем решался вопрос о размере алиментов. Сьюзан Уилтмор вставляла «палки в колоса» как могла, при любом возникающем вопросе. После каждого суда она плакала несколько дней, бесконечно повторяя, как она его ненавидит, что он предатель.

Фрэнк пытался сохранить хорошие отношения с дочерью, но видя, как плачет и психует мама каждый раз, после его отъезда, Кэрри начала сторониться отца. Она бросала трубку, когда он звонил, не садилась в машину, когда он хотел подвезти ее со школы или предлагал погулять. Постепенно, внимание Фрэнка угасло, он все реже появлялся в жизни дочери.

Через два года после развода, Сьюзан Уилтмор сообщила Кэрри, что ее отец снова женился. Фрэнк женился на женщине с ребенком, чуть позже Кэрри узнала, что зовут их Мэри и Дэвид. Дэвид был старше Кэрри на пять лет, Мэри была немного моложе Сьюзан. Кэрри вовсе перестала общаться с отцом, с каждым годом ее неприязнь к отцу росла, и уверенность, что он — предатель только укреплялась. Одна из попыток Фрэнка Уилтмора увидеться с дочерью закончилась фразой: «Больше никогда не приезжай сюда, я тебя ненавижу, уезжай к своей новой семье, у меня больше нет отца!». Фрэнк догадывался, что этой ненавистью Кэрри была пропитана из-за матери, он пытался поговорить об этом с Сьюзан, но женщины отказывались его слушать. Пробиваться сквозь огромную, хорошо построенную стену ненависти Фрэнк перестал, он устранился.

Спустя еще три года до Кэрри дошли слухи, что Фрэнк Уилтмор официально усыновил сына своей новой жены — Дэвида, и дал ему свою фамилию, парень стал Дэвидом Уилтмором. В протест этого, Сьюзан и Кэрри сменили свои фамилии на девичью фамилию матери и стали Сьюзан и Кэрри Бартер. Таким образом, Кэрри казалось, что отца у нее больше не было, ведь связь между ними была разорвана окончательно.

Кэрри никогда не видела воочию Мэри или Дэвида до сегодняшнего дня. Новые родственники Фрэнка Уилтмора тоже не делали попыток для контакта, две семьи жили параллельно друг другу, никак не пересекаясь. Всякий раз, когда девушка думала о женщине, что разбила ее семью, ее охватывала злость, ненависть и обида. Удивительно, но эти чувства не утихали с годами.

Загрузка...