ГЛАВА 14 РЭЙЧЕЛ

Пять лет спустя


— Мама, ты видела? — спрашивает Гаррет, задыхаясь и вытирая глаза.

— Да. Ты великолепен, — отвечаю, вынимая полотенце из стопки. — Нам нужно идти, так что можешь помочь мне убраться?

— Хорошо. — Он вылезает из бассейна.

Я преподаю уроки плавания днем во вторник, и каждую вторую субботу. Гаррет всегда приходит со мной, он очень любит плавать. Дай ему волю, он будет оставаться в бассейне часами. Он действительно хороший пловец, и я говорю это не просто потому, что он мой сын. Он действительно хорош.

Обматываю его полотенцем и целую в голову.

— Отличная работа.

Он смотрит на меня.

— Мы можем вернуться завтра? Я не хочу ждать до субботы.

— Я не знаю, будет ли у нас свободное время. У тебя завтра футбольная тренировка.

Гаррет любит спорт и хочет играть во все, что только существует. Прямо сейчас он тренируется в детской футбольной команде. Ему всего шесть, но он относится к спорту очень серьезно. Он даже рисует игры в тетради, а затем тренируется по ним со своим отцом на заднем дворе. Гаррет также играет в баскетбол и бейсбол, а когда выдается свободная минутка, он плавает. Я не знаю, где он берет столько энергии.

— Дорогой, не мог бы ты убрать и другие полотенца? — спрашиваю я Гаррета, когда он бросает свое в корзину. Я только что обучала группу пятилетних детей, и они не всегда умеют убирать за собой.

Пока я складывала оборудование, Гаррет собрал полотенца и сложил их в корзину. Он всегда помогает мне, и здесь, и дома. Я не могла и мечтать о лучшем ребенке.

— До свидания, миссис Кенсингтон! — Алиса машет мне рукой, выходя из раздевалки.

Она одна из девочек в моем классе плавания. Еще только в детском саду, но ведет себя, будто старше. Любит моду и говорит, что когда-нибудь станет дизайнером. Она носит сумасшедшие наряды, которые выбирает себе сама. Сегодня на ней джинсовая юбка с розово-белыми полосатыми колготками, розовая рубашка с сердечками, белый обруч с блестками и пушистые белые сапоги на ногах.

— Пока, Алиса. — Я машу ей в ответ. — Увидимся на следующей неделе.

Я замечаю, как она засмотрелась на Гаррета, поднимающего полотенца. Затем вдруг поскальзывается на воде около бортика бассейна и падает.

— Алиса, ты в порядке? — Я спешу к ней, но Гаррет оказывается рядом с ней быстрее.

— Я помогу, мама, — говорит он, помогая ей подняться.

Я отступаю и просто за ними наблюдаю.

— Спасибо, Гаррет, — говорит Алиса, наклоняя голову и улыбаясь.

— Ты не должна носить такие ботинки. — Он указывает на них. — Вот почему ты упала, ты должна носить кроссовки.

— Они подходят моему наряду. — Алиса отставляет ногу в сторону, словно позируя. — Тебе не нравится?

Он пожимает плечами.

— Думаю, нормально. Но слишком много розового.

Я прикрываю рот, когда смеюсь. Они двое слишком смешные.

— Что она делает? — Я оборачиваюсь и вижу Лию, маму Алисы, стоящую рядом со мной, и держащую розовое пальто дочери.

— Думаю, она заигрывает с моим сыном, — сообщаю я.

Лия смеется.

— Извини за это, ладно? Она очень влюблена в него, и все время говорит только о нем.

— Забавно. Я никогда раньше не замечала, как сильно он ей нравится.

Мы стоим и наблюдаем за ними.

— Он очень милый маленький мальчик, — говорит Лия. — Я понимаю, почему она его любит.

— Он выглядит так же, как его отец. И он, вероятно, будет таким, как и он, высоким. Он уже выше своих одноклассников.

Алиса все еще разговаривает с Гарретом, и он начинает скучать.

— Почему бы и нет? — вдруг кричит девочка, злая и обиженная.

— Потому что мне не нужна девушка, — говорит он, разворачиваясь и уходя от нее.

Алиса надувается, наблюдая, как Гаррет берет последние два полотенца.

Лия подталкивает меня и улыбается.

— Я поговорю с ней. Увидимся в субботу.

— Да уж. До встречи.

Лия уводит ее, и когда они уходят, я слышу, как Алиса бормочет:

— Мальчишки глупые.

Когда они уходят, я позволяю себе рассмеяться.

— Я все сделал, — говорит Гаррет, встречая меня у дверей раздевалки.

— Спасибо за твою помощь, солнышко. Иди переоденься, а я тут подожду.

Я всегда переживаю, что он один в мужской раздевалке. На самом деле, он там не совсем один. Есть и другие дети, и взрослые, но ему всего шесть, поэтому я волнуюсь. Но Гаррет продолжал настаивать на том, что может сам переодеться, поэтому я позволила ему попробовать пару недель назад, и до сих пор не возникло никаких проблем.

Он взрослый для своего возраста и выглядит старше, чем есть, потому что высокий. Это меня немного огорчает, потому что я не хочу, чтобы он слишком быстро вырос. Я хочу, чтобы ему всегда было шесть лет. Я говорила то же самое в пять, четыре и три. Время летит очень быстро.

Я захожу в женскую раздевалку, быстро переодеваюсь, а когда добираюсь до главного входа в спортзал, где всегда встречаюсь с Гарретом, он уже там, в джинсах и белой рубашке поло, похожий на своего отца. Удивительно, насколько они похожи. Он миниатюрная версия Пирса.

Гаррет разговаривает с Брейди, парнем, работающим на стойке регистрации. Он студент колледжа и любит спорт, поэтому Гаррет всегда с ним разговаривает.

— Мой отец брал меня на игру «Янки» прошлым летом, — говорит Гаррет Брейди. — И может возьмет на игру «Патриотов». А еще, мой папа играл в старшей школе в футбол, и я тоже буду играть. Собираюсь стать защитником.

— А что насчет плавания? — спрашивает Брейди.

Гаррет слегка пожимает плечами.

— Я могу заниматься и тем, и тем, но должен улучшиться в плавании. Я не так хорош, как моя мама, вот она действительно супер. Настолько, что была в команде по плаванию. Я тоже хочу. Папа умеет плавать, но не так хорошо, как моя мама.

Услышав, что он говорит о Пирсе, я невольно улыбаюсь. Он еще в том в возрасте, когда думает, что его родители крутые, особенно отец. Уверена, через несколько лет его мнение изменится.

— Готов идти? — Я подошла к Гаррету и обнял его.

— Да. — Он кивает Брейди. — Увидимся позже.

— Пока, Гаррет. — Парень мне улыбается. — До свидания, миссис Кенсингтон.

— До свидания. Передавай маме привет.

Мы с его мамой были в комитете, который я возглавляла на аукционе, проводившемся в прошлом месяце для сбора денег на исследования рака легких. Я узнала все об этой болезни, когда ее диагностировали Холтону, поэтому, когда появилась такая возможность помочь с аукционом, я вызвалась добровольцем.

Я начала больше заниматься волонтерством, когда Гаррет пошел в детский сад. Сейчас я состою в нескольких комитетах для различных организаций. Также устраиваю экскурсии по американской истории школьным группам. Это не то же самое, что работа в музее, но, по крайней мере, позволяет мне использовать свою ученую степень и знания.

— В какой магазин ты хочешь пойти? — спрашиваю я Гаррета. Мы с ним ищем костюм на Хэллоуин. Уже вторник, а праздник в четверг, но Гаррет все не мог определиться с костюмом, поэтому мы до сих пор его не нашли.

— Джареду купили в торговом центре. Он будет пожарным.

— А ты кем хочешь быть? Уже определился? — Я сворачиваю на дорогу, ведущую к торговому центру. У нас нет такого большого магазина, как в городе, но есть довольно неплохой маркет, недалеко от спортзала, из которого мы только что ушли.

— Может быть, футболистом, — размышляет он. — Или бейсболистом.

Он одержим спортом, и это все, о чем он говорит. Чтобы быть с ним на равных, Пирс должен дать мне пару уроков по каждому виду спорта. Мой отец учил меня футболу, но это все, что я знаю. И ровным счетом ничего о бейсболе или баскетболе.

— Ты мог бы быть супергероем, — предлагаю я.

— Я подумаю. — В голосе Гаррета не слишком много энтузиазма. — А кем был папа, когда был ребенком?

— Твой отец не переодевался на Хэллоуин. Твои дедушка и бабушка его не праздновали.

— Почему нет?

— На самом деле, они не очень любят праздники.

— А я вот люблю. Хэллоуин, День Благодарения, Рождество, Пасха. За исключением того, что мне не нравится День святого Валентина. Он для девочек.

— Нет, не только. Этот праздник для всех. Когда-нибудь ты полюбишь девушку и подаришь ей валентинку.

— Ни за что. — Я смотрю на сына в зеркало заднего вида и вижу, как он корчит рожицу. — Я никогда не буду любить девушку настолько, чтобы подарить ей валентинку.

— Не сейчас, Гаррет, но когда-нибудь ты полюбишь. — Я на миг задумываюсь, какой будет его будущая жена и когда он встретится с ней. В колледже? Или, может быть, на работе, когда станет старше?

— Мне НЕ нравится Алиса, — заявляет он. — Тебе нужно поговорить с этой девочкой, мама. — Гаррет такой серьезный, что я не могу сдержать улыбку.

— Что не так?

— Она хочет быть моей девушкой. Я сказал ей «нет», но она не слушает. Пообещала, что расскажет всему классу, что я ее парень.

— Не волнуйся, солнышко. Ты не ходишь с ней в школу, и поэтому никто не узнает, о ком она говорит.

— Мне все равно, я ее не люблю. Она носит слишком много розового и смешно пахнет.

— Гаррет, такие у нее духи. — Я очень стараюсь не смеяться.

— Ну-у-у, они воняют.

Я заезжаю на стоянку торгового центра и паркуюсь возле магазина с тематикой Хэллоуина. Костюмы продаются здесь только в октябре, потом антураж меняется на рождественский. Мы заходим внутрь, и Гаррет начинает разглядывать костюмы, но в итоге останавливается на костюме футболиста.

Пока мы в торговом центре, я захожу в один из универмагов, чтобы подобрать несколько платьев. Мы с Пирсом приглашены на вечеринку, и я не знаю, что надеть. Она пройдет в доме Ройса, и, хотя мне не нравятся ни Ройс, ни Виктория, как, впрочем, и Пирсу, мы обязаны там появиться. Это одно из тех правил высшего общества — вы посещаете вечеринки, организованные людьми, которые вам не нравятся, и притворяетесь, что вы дружите. Мне пришлось смириться за годы супружеской жизни, хотя я все еще нахожу это правило совершенно нелепым.

— Рэйчел. — Я оглядываюсь назад и вижу Грейс Синклер, мать Ройса. Она, как и я, состоит в комитете общества по борьбе с лейкемией.

— Привет, Грейс, — улыбаюсь девочке, стоящей рядом с ней. — Привет, Сейди.

Она напрочь меня игнорирует, сосредотачиваясь на содержимом крошечной розовой сумочки, висящей на ее плече. Сейди не дружит со мной, потому что ее мать меня не любит. Я убеждена, Виктория приказала своим дочерям никогда со мной не разговаривать. Всякий раз, когда мы встречаемся на вечеринках, Виктория и ее дочери всегда меня избегают, и, если со мной Гаррет, они его тоже игнорируют. Ройс все еще общается со мной, но только для того, чтобы отдать дань вежливости, а затем поспешно уходит, чтобы поговорить с кем-то другим.

— Сейди, поздоровайся, — велит внучке Грейс.

— Привет, — еле слышно бормочет она, не глядя на меня.

Грейс вздыхает в ответ на поведение Сейди, затем поворачивается к Гаррету и улыбается.

— Привет, Гаррет. Как дела в школе?

— Хорошо, — говорит он. — Меня взяли в футбольную команду.

— Футбол — это глупо, — высокомерно заявляет Сейди, застегивая молнию на сумочке.

— Сейди, нельзя так говорить, — упрекает ее Грейс. — То, что тебе что-то не нравится, не означает, что это глупо.

— А что ты делаешь здесь? — удивляюсь я, потому что до дома Грейс сорок минут езды. Он расположен в Коннектикуте, а вообще-то она и Арлин владеют несколькими домами.

— В этом торговом центре есть магазин, который любит Сейди. Кондитерская, где очень большой ассортимент специальных конфет, которых нет больше нигде в продаже. Мы туда как раз направляемся, если хотите, можете пойти с нами.

Я вежливо улыбаюсь.

— Спасибо, но думаю, что Гаррету будет достаточно конфет на Хэллоуин. Так вы с Сейди вдвоем?

— Да. Виктория осталась с Эмили и малышом. Сейди в школу завтра не идет, поэтому останется с бабушкой и дедушкой на ночь.

Мне нравится Грейс. Она всегда выглядит естественной, а не искусственной, как другие богатые люди, которых я знаю. Она весьма обеспечена, но совершенно настоящая, и всегда была добра ко мне. Ее муж Арлин тоже очень милый. И я не знаю, почему Ройс абсолютная им противоположность, и не похож ни на одного из них. Теперь он стал еще противнее, чем, когда я впервые с ним познакомилась. И он все еще флиртует с другими женщинами, хотя у него трое дочерей.

— Посетите ли вы вечеринку Ройса в эти выходные? — интересуется Грейс.

— Да, мы там будем. — Я стараюсь, чтобы в моем голосе звучал энтузиазм, хотя и боюсь этой вечеринки.

— Тогда увидимся на выходных. — Она улыбается и берет Сейди за руку. — Нам пора уже купить конфеты и отправиться домой.

— До свидания, Грейс, — прощаюсь я. — До свидания, Сейди.

Когда они уходят, девочка оборачивается и показывает Гаррету язык.

Он молча закатывает глаза.

— Видела? Вот почему я никогда не буду любить девушку.

— Тебе просто нужно найти свою, единственную. — Я обнимаю его, и мы выходим из магазина. — Поехали домой, нам нужно подготовиться к ночи кино.

— Да! — Он трясет в воздухе кулачком. — Ночь кино!

Мы начали эту традицию несколько лет назад. Пирс не любит ходить в кинотеатр из-за липких от пролитого лимонада полов, и людей, разговаривающих во время сеанса. Поэтому я придумала смотреть фильмы дома, по вечерам, транслируя их на специальном стенде. Я даже приобрела раскладной столик, и ставлю на него попкорн, конфеты и напитки, чтобы было совсем похоже на кинотеатр.

Ночь кино у нас обычно только по пятницам, но, поскольку сейчас неделя перед Хэллоуином, мы смотрим разные фильмы каждый вечер, отдавая предпочтения «страшилкам». В случае с Гарретом, они ограничены мультфильмами, посвященными празднику, в основном Скуби-Ду.

Когда мы добираемся до дома, Гаррет мчится внутрь со своим костюмом, а я иду на кухню, чтобы приготовить ужин. Пирс появляется через несколько минут.

— Ты рано. — Я быстро его целую в щеку. — Еще только пять.

— Сегодня ночь кино, и я не мог опаздывать. — Он притягивает меня ближе и целует в губы.

— Посмотри на мой костюм, — просит Гаррет позади нас.

Мы оборачиваемся и смотрим на него.

— Тебе точно нравится? — спрашиваю я его.

— Да, совсем как настоящая униформа. — Он подходит к Пирсу и обнимает его. — Привет, пап.

Он обнимает его в ответ.

— Не хочешь пойти побросать мяч перед ужином?

— Конечно! Я сейчас вернусь. — Он поворачивается, выбегает из кухни и его шаги слышны на лестнице.

Пирс снова обнимает меня.

— У тебя тоже есть костюм?

Я смеюсь.

— Нет, думаю, мои дни угощений закончились.

Пирс наклоняется к моему уху и шепчет:

— Я думал о сексуальном костюме медсестры или, может быть, французской горничной.

— Хм, мне нравится твоя идея. — Я игриво улыбаюсь. — Возможно, мне придется вернуться в магазин.

Мы целуемся, когда Гаррет возвращается на кухню.

— Почему вы всегда целуетесь? Это некрасиво.

Пирс негромко смеется.

— Ничего подобного, но ты поймешь, когда станешь старше. Мне нужно пойти переодеться.

В то время пока он наверху, Гаррет берет лакрицу и другие конфеты из кладовой.

— Дорогой, мы сначала должны поужинать, — предупреждаю я его.

— Я знаю, мам. Просто все приготовлю.

Ему нравится помогать мне в создании атмосферы кинотеатра.

— Тогда я достану стол. — Иду в прачечную, достаю раскладной стол и устанавливаю его в общей комнате. — Хорошо, теперь почти все готово.

Лакричные конфеты в стакане, а драже M&M — в миске. Он делает все в точности, как я.

— Все, я на улицу. — Гаррет дергает раздвижную дверь на задний двор. — Скажи папе, что я его жду.

— Хорошо солнышко, я ему передам. — Я нежно улыбаюсь, наблюдая, как он уходит. У нас с Пирсом великолепный малыш. И он сам замечательный папа. До того, как появился Гаррет, Пирс волновался, что будет плохим отцом. Холтон никогда не уделял Пирсу должного внимания, когда тот был ребенком, поэтому у него не было перед глазами примера того, как стать хорошим отцом. Но он все понял сам, и теперь все прекрасно. Мне кажется, Гаррет помогает Пирсу пережить собственное детство, которого у него никогда не было.

— Тебя уже заждались на улице, — сообщаю я, когда Пирс возвращается на кухню, переодетый в джинсы и футболку.

— Тогда мне лучше не задерживаться. — Он целует меня. — Я люблю тебя.

Я улыбаюсь.

— Я тоже тебя люблю.

Мы ужинаем, затем наслаждаемся вечером кино, больше похожей на вечеринку с Гарретом, так как сегодня будний день, а не вечер пятницы. Затем наш сын ложится спать, а у нас с Пирсом намечается в нашей спальне частная вечеринка…

На следующее утро я везу Гаррета в школу, а затем иду на встречу с другими женщинами в городе, касательно сбора средств на восстановление исторической церкви, размещенной недалеко от городской площади. Она очень красивая, величественная и никто из жителей не хочет, чтобы ее разрушили, что и случится, если ее не восстановить.

Днем я еду за Гарретом. Он посещает частную школу, в которую Холтон записал его несколько лет назад. Мне не нравится, что он сделал это без консультации с Пирсом и мной, но школа оказалось действительно очень хорошей.

Пока я туда направляюсь, звонит Шелби. Я уже вечность с ней не разговаривала.

— Шелби, ты снова беременна? — Я дразню ее, потому что кажется, она звонит мне только тогда, когда в положении. У нее и Логана трое детей, мальчик и девочки-близнецы. Они теперь живут в Нью-Йорке, куда переехали четыре года назад.

Она смеется.

— Я не беременна, но понимаю, на что ты намекаешь. Отныне обещаю чаще тебе звонить.

— Все нормально, я просто шучу. Как ты?

— Устала. Но мне все нравится, и думаю, ты была прав. Я мама — наседка.

— Я знала это, видишь! — не могу довольно не улыбнуться. — Как поживает Логан?

— Он много работает, но мы собираемся в отпуск на следующей неделе. Детей оставим с моей мамой.

— Хотела бы я, чтобы и Пирс взял отпуск. Он всегда так завален работой, что мы никуда не ездим. Возможно, я могла бы уговорить его поехать куда-нибудь между Рождеством и Новым годом, когда у Гаррета не будет занятий в школе.

Шелби не отвечает, и я проверяю, не сорвался ли звонок.

— Эй, ты меня слышишь?

— Да, я… я просто подумала, разве у Пирса не запланировано в ту неделю ничего, связанного с его компанией?

— Да, но возможно, он смог пропустить встречу в этом году. Я не знаю, нужно поговорить с ним об этом.

— А как поживают его родители?

— Они в порядке. Иногда хорошо, иногда плохо. Но последние несколько месяцев в основном все хорошо. Я продолжаю быть слишком милой с Холтоном, и это сводит его с ума. Он не знает, что делать. Я даже испекла ему торт на день рождения! Он его не ел, но мне все равно. И я планирую делать так каждый год.

Она смеется.

— Правильно, убей его своей добротой.

— Вы должны приехать к нам в гости, я не видела ваших детей почти год.

— Да, знаю. Я поговорю с Логаном, и мы выберем дату, когда сможем приехать. — Я слышу плач на заднем плане. — Мне нужно идти. Я перезвоню тебе, когда вернусь из отпуска. Пока, Рэйчел.

— Пока, Шелби. — Я вешаю трубку, как раз подъезжая к школе Гаррета. Другие родители уже здесь, ожидают своих детей. В три тридцать уроки заканчиваются. Обычно Гаррет выбегает одним из первых, потому что его классная комната практически у входной двери. Но в этот раз я его не вижу. Может быть, он задержался, чтобы поговорить с учителем? Вероятно, он рассказывает ему о своем костюме на Хэллоуин.

Гаррет — болтун. Он всегда со всеми разговаривает, и совершенно не стесняется. Очень уверен в себе, как и его отец, а общительный, как я. В детстве я всегда легко заводила друзей, и Гаррет тоже так умеет. Он самый популярный ребенок в своем классе.

В три сорок большинство детей и родителей уехали. Я выхожу из машины и захожу в его классную комнату. Гаррета там нет, но его учитель на месте, проверяет бумаги за своим столом.

— Мистер Элтон, — привлекаю его внимание.

Он смотрит на меня и улыбается.

— Здравствуйте, миссис Кенсингтон.

— Вы знаете, где Гаррет?

Кажется, он немного озадачен моим вопросом.

— Гаррет ушел около половины третьего.

— В смысле ушел? Куда?

— Его вызвали в кабинет к директору. Секретарь сказала, что за ним пришли, и я предположил, что это были вы или ваш муж.

— Нет. — Если только Пирс его не забрал. Но почему тогда он мне не сказал? И почему забрал его на час раньше? — Извините.

— Да, конечно. — Мистер Элтон возвращается к оценочным работам.

Я выхожу в холл и звоню Пирсу. Когда он поднимает трубку, я сражу же спрашиваю:

— Гаррет с тобой?

— Нет, я же на работе. А почему ты спрашиваешь?

Мне вмиг становится трудно дышать. Кажется, даже руки и ноги начинают трястись от страха.

— Кто-то забрал Гаррета! — Я лихорадочно осматриваюсь по сторонам, надеясь, что он внезапно появится, но вокруг пусто.

— Рэйчел, о чем ты говоришь?

— Он ушел! Кто-то забрал его! Кто-то забрал Гаррета!

— Где ты сейчас?

— В его школе. Я пришла за ним, как всегда, но его здесь нет.

— Ты спрашивал кого-то в школе, видели ли они его?

— Да. Я поговорила с его учителем, и он сказал, что кто-то забрал Гаррета более часа назад.

— Но он не знает, кто?

— Нет. Он предположил, что это ты или я.

— Дерьмо! — Теперь и Пирс в панике. — Это не имеет смысла. Они же не могут отдать ребенка тому, кто не является его родителем. Это против их политики. Ты говорила с директором?

— Нет, но я пойду туда прямо сейчас.

— Перезвони мне после того, как поговоришь с ней.

— Хорошо. — Я бегу по коридору к кабинету директора. Свет там выключен, дверь закрыта. Как она могла уже уйти, уроки ведь только закончились!

— Вам помочь? — спрашивает меня женщина, которую я уже раньше видела. Она вроде помощник преподавателя для пары классов.

— Да. Я ищу директора.

— Она ушла, у нее была назначена встреча.

— А как насчет секретаря?

— Она пожаловалась на самочувствие, и ушла домой более часа назад. Я могу вам чем-то помочь?

— Нет. Мне нужно идти. — Я выбегаю из здания и звоню Пирсу. Я так запаниковала, что чувствую, что у меня начинается гипервентиляция. — Ее там нет, — сообщаю я ему. — Директор ушла, и секретарь тоже! И Гаррета нет! Мы не знаем где он! Мы не знаем, с кем он! Боже мой!

— Рэйчел, просто попытайся успокоиться. Я все выясню. — Я слышу шум открывающихся дверей и людские голоса. Пирс, должно быть, идет по коридору в офисе.

— Кто мог его забрать? — Я плачу, спеша к своей машине. — Зачем кому-то забирать нашего сына?

— Милая, просто вдохни и постарайся успокоиться. Я найду его, обещаю. — Я слышу громкий звук, похожий на удар двери о стену. — Ты уверена, что он не пошел домой с одним из своих друзей?

— Он прекрасно знает, что сначала нужно спросить, прежде чем сделать. — Я сажусь в машину.

— Ему всего шесть. Возможно, один из его друзей пригласил к себе домой, а Гаррет просто забыл позвонить тебе и рассказать.

— Может быть. — Я делаю несколько глубоких вдохов и немного успокаиваюсь, полагая, что такое возможно. Но если бы это было так, он не ушел бы раньше окончания уроков. — Нет, Пирс, этого не может быть. Его учитель сказал, что он ушел за час до окончания занятий и его вызвали к директору. Кто-то ждал его там! И они специально забрали его!

— Рэйчел, мне нужно повесить трубку и сделать несколько звонков. Я найду его. Просто дай мне немного времени.

— Кому ты будешь звонить? Полиции?

— Нет. Я не могу сейчас говорить. Чем дольше мы ждем, тем больше теряем время. Я должен идти.

— Я звоню в полицию.

— Нет! — почти кричит Пирс. — Никуда не звони, слишком рано. Он отсутствует не так уж и долго.

— Пирс, он ребенок! И он пропал! Мы должны обратиться в полицию!

— Еще нет. Просто дай мне минуту, чтобы сделать несколько звонков. С тобой все будет в порядке?

— Да. Но куда мне идти? Что мне делать?

— Просто поезжай домой. Я жду тебя там.

Он вешает трубку, а я завожу машину и выезжаю со школьной парковки. Мне удается спокойно добраться домой, но я даже не помню, как это сделала.

— Гаррет! — кричу я, обыскивая дом. — Гаррет, ты здесь? — бегу наверх, но его нет ни в одной комнате. Проверяю задний двор и затем и улицу. Но его нет и там.

Я бессильно падаю на диван, горько рыдая, закрыв руками лицо.

Его здесь нет. Мой сын пропал. Кто-то похитил моего ребенка.

Загрузка...