Глава 32

К гостинице я шла в прекрасном настроении. Столько у меня было страхов по поводу знакомства с родителями Ройстона, и вот большая часть из них развеялась после встречи с его мамой. Эльза оказалась такой доброй и понимающей, что я почувствовала себя действительно частью их семьи.

Погруженная в свои мысли, я не заметила, как из боковой улочки кто-то буквально вылетел на меня. Столкновение было неожиданным, и я едва удержалась на ногах.

— Ох, простите, простите! Я такой неуклюжий! — услышала я знакомый голос.

Подняв глаза, я увидела нашего постояльца, вира Яндиса. Как всегда, он выглядел рассеянным, костюм сидел нелепо, волосы были в полном беспорядке, а в руках он держал кипу неаккуратно сложенных листов. Вернее, уже не держал — бумаги разлетелись по всей улице.

— Ничего страшного, вир Яндис, — улыбнулась я, начиная собирать разлетевшиеся листы. — С кем не бывает.

Яндис суетливо бросился помогать мне, продолжая извиняться.

— Ох, вия Рискози, простите меня, пожалуйста! Я опять был так погружен в свои мысли, что совсем не смотрел по сторонам. Теперь все записи перепутаются, но ничего, у меня вся ночь впереди, чтобы разобрать их правильно.

Я не могла сдержать улыбку. Вир Яндис казался мне забавным ворчуном, но его увлеченность своей работой вызывала уважение.

— Как продвигаются ваши исследования? — спросила я, передавая ему последние собранные листы.

Глаза вира Яндиса загорелись энтузиазмом.

— О, вия Рискози, вы не поверите! Я только что нашел в библиотеке гильдии очень интересный материал, который поможет мне продвинуться в моей работе. Это древний трактат о взаимодействии стихийных духов и материального мира. Представляете, там описываются способы…

Он продолжал говорить, но я ровным счетом ничего не понимала, для меня это все казалось непонятным набором слов, но из вежливости я его не перебивала.

— Звучит очень интересно, — сказала я, когда он сделал паузу, чтобы перевести дыхание. — Надеюсь, эти новые материалы действительно помогут вам в исследованиях.

Яндис благодарно кивнул.

— Спасибо, вия Рискози. Вы всегда так добры и внимательны. Знаете, я очень рад, что остановился именно в вашей гостинице. Здесь такая спокойная атмосфера, идеальная для работы.

— Я рада, что вам у нас нравится. Если вам что-нибудь понадобится, не стесняйтесь обращаться.

— Вия Риса, вы сейчас направляетесь в гостиницу?

— Да, как раз туда и иду, — ответила я с улыбкой.

— О, замечательно! Не возражаете, если я составлю вам компанию? Мне так приятно поговорить с такой любознательной и милой вией, — сказал он, а затем добавил с лукавой улыбкой, — к тому же, может, хоть кто-то из прохожих подумает, что вы — моя дама.

Я не смогла сдержать смех. Флирт от этого нелепого, но милого человека казался таким забавным и безобидным.

— Конечно, вир Яндис, давайте пройдемся вместе, — согласилась я.

Мы двинулись по улице, обсуждая его последние исследования.

Внезапно впереди поднялся шум. Двое мальчишек, дерущихся прямо посреди улицы, налетели на уличный лоток у пекарни, опрокинув его. Воздух наполнился криками и ругательствами. Люди вокруг пытались разнять драчунов и задержать их.

Я заметила, что мой охранник, шедший немного позади нас, остановился в нерешительности. Он явно хотел вмешаться, но его долг был охранять меня.

— Все в порядке, — сказала я ему. — Вы можете заняться этими хулиганами. Я не одна, вир Яндис тоже идет в гостиницу. Мы прекрасно дойдем сами.

Охранник колебался.

— Вия Риса, вы уверены? Варг снимет мне голову, если с вами что-то случится.

— Абсолютно уверена, что здесь со мной может случиться? Я не одна, да и идти тут всего-ничего., — заверила я его. — Идите, там вы нужнее.

С явным облегчением он кивнул и поспешил к месту происшествия. Я видела, как он разнимал мальчишек, строго выговаривая им за их поведение.

— Вы очень добры, вия Рискози, — заметил вир Яндис. — Не каждый позволил бы своему охраннику отвлечься на такое происшествие.

Я пожала плечами. — Это просто правильно. К тому же, мы уже почти у гостиницы.

Мы остановились, наблюдая, как разворачивается ситуация. Охранник, держа мальчишек за шкирку, разговаривал с пекарем, чей лоток был опрокинут. Судя по всему, он собирался отвести их в участок, ведь их драка нанесла пекарю ощутимый убыток.

— Бедные мальчишки, — вздохнула я. — Надеюсь, это послужит им уроком.

Вир Яндис кивнул.

— Да, но, возможно, этот случай научит их быть более осмотрительными.

Убедившись, что ситуация под контролем, мы продолжили наш путь к гостинице.

Мы с виром Яндисом свернули за угол, оставляя позади суматоху с дракой мальчишек, шли по уютной улочке. Солнце ласково пригревало, а легкий ветерок доносил аромат цветущих деревьев. Я не могла сдержать улыбку, наслаждаясь этим прекрасным днем и ощущением, что жизнь наконец-то налаживается.

Вокруг нас кипела жизнь: дети играли у фонтана, торговцы зазывали покупателей к своим лоткам с фруктами и сладостями, а из открытых окон доносились звуки музыки и смех. Авескар казался мне настоящим раем, местом, где я наконец-то обрела дом и счастье.

Вир Яндис замолчал, погруженный в свои мысли. Я не хотела нарушать эту тишину, наслаждаясь возможностью просто впитывать атмосферу города. Мои мысли невольно возвращались к Ройсу, к нашему будущему дому, к той жизни, которая ждала нас впереди. Сердце наполнялось теплом при мысли о том, как много хорошего произошло со мной за последнее время.

Неожиданно вир Яндис нарушил молчание:

— Знаете, вия Рискози, я давно хотел поделиться с вами своими наблюдениями о берланах, — начал он, и что-то в его тоне заставило меня насторожиться.

— Что вы имеете в виду? — спросила я осторожно.

— Ну, как бы так сказать… Они кажутся мне довольно грубыми и недостаточно утонченными. Вы не находите?

Я была шокирована. Как может этот человек, которого я считала умным и образованным, говорить такие вещи?

— Вир Яндис, я совершенно не согласна с вами, — возразила я, чувствуя, как во мне закипает возмущение. — Берланы ничем не хуже людей, а во многом даже лучше. Они более честные, открытые, естественные.

Яндис усмехнулся, и эта усмешка показалась мне неприятной.

— Я не сомневался, что вы будете за них заступаться. Я не раз видел вас вместе с этим огромным и, простите, жутким главой стражи. Честно говоря, я просто не представляю, что вы могли в нем найти.

Его слова ударили меня, словно пощечина. Как он смеет так говорить о Ройсе? О берлане, которого он даже не знает?

— Вир Яндис, вы переходите границы, — сказала я, чувствуя, как мой голос дрожит от гнева. — Вы не имеете права судить о моей личной жизни или о берланах, которых вы даже не знаете. Ройс — самый добрый, честный и заботливый мужчина, которого я когда-либо встречала. И то, что он берлан, делает его только лучше!

— О, дорогая вия Рискози, — протянул Яндис с неприятной улыбкой, — неужели вы действительно верите, что эти звери способны на настоящие чувства? Они же просто следуют своим инстинктам.

Я почувствовала, как во мне закипает ярость.

— Да как вы смеете! Вы просто… просто сноб и невежа!

Я попыталась вырвать свою руку из-под его руки, намереваясь уйти. Мне хотелось оказаться как можно дальше от этого человека, которого я считала безобидным чудаком, а он оказался таким… мерзким.

Но к моему удивлению и ужасу, он держал меня неожиданно крепко.

— Отпустите меня немедленно! — потребовала я, начиная паниковать.

Вместо ответа я почувствовала острую боль в боку. Что-то укололо меня, и мир вокруг начал расплываться.

— Что… что вы делаете? — пробормотала я, чувствуя, как моё сознание ускользает.

Последнее, что я увидела перед тем, как погрузиться в темноту, было лицо вира Яндиса, но оно больше не казалось нелепым или безобидным. Его глаза были холодными и расчетливыми, а на губах играла жестокая улыбка.

— Простите, Даярис, — услышала я его голос словно издалека. — Но у меня есть свои планы на вас. И, поверьте, ваш драгоценный берлан в них не входит.

А потом мир погрузился во тьму, и я потеряла сознание.

Загрузка...