Самолет был всего-навсего двухмоторный. И когда второй мотор заглох, в салоне повисла жуткая тишина.
Кэрол Стивенс почувствовала, как ужас, нарастая, заполняет все ее существо. Как же так?! Ведь мы уже почти долетели! — пронеслось в голове. Неужели конец? Не может быть!
Она автоматически выполняла распоряжения пилота, которые доносились из переговорного устройства: плотно пристегнулась ремнем, сгруппировалась, как полагается в таких случаях. Голос пилота звучал подчеркнуто спокойно и деловито, вселяя надежду, что после крушения можно остаться в живых. Не паниковать! — приказала себе Кэрол. Главное — не паниковать!..
А самолет между тем всей тяжестью провалился в черноту зимней ночи, за бортом ревел ветер. Кэрол слышала, что пилот посылает по радио сигналы бедствия, сообщает координаты. Их непременно кто-нибудь услышит! Их спасут! А может быть, они как-нибудь дотянут до посадочной полосы? Но скорость падения неумолимо росла, бушующая внизу вода приближалась с бешеной быстротой…
А потом они рухнули в океан.
Кэрол почувствовала страшную боль в голове, шее, плечах, груди. Воздух со свистом рвался из легких. Давнее воспоминание ярким пятном вспыхнуло в затуманенном мозгу. Ей было лет пять… Она раскачалась на качелях, сорвалась, пролетела по воздуху и сильно ударилась грудью о землю. Тогда ей тоже показалось, что она умерла: невозможно было дышать…
На какой-то миг Кэрол потеряла сознание, а когда очнулась, почувствовала, что широко открывает рот, пытаясь вдохнуть воздух. Наполнить им легкие. Выжить.
Ее окружала темнота. Больше всего боясь опять потерять сознание, Кэрол мучительно пыталась понять, что с ней. Словно в бреду, она чувствовала, как что-то холодное хватает за щиколотки и скользит по икрам, обтянутым чулками. Мокрое.
Вода. Морская вода.
Холодные безжалостные щупальца огромного чудовища — Тихого океана.
Сейчас эти щупальца затащат ее вниз, в тишину, и там окончится ее земное странствие; настанет забвение…
Нет! Кэрол сделала еще одну попытку вдохнуть. Легкие поддались, слегка раскрылись. Нет, она не хочет погибнуть в этой ледяной могиле! Во всяком случае, без борьбы она не сдастся. Наконец Кэрол удалось глотнуть воздуха. Никогда в жизни она так остро не чувствовала, как это здорово — просто дышать!
Кэрол попробовала пошевелиться. Надо проверить, цела ли она. Руки… плечи… голова… спина… ноги… Все болит, ноют мышцы. Но, кажется, она цела.
Облегчение охватило Кэрол. Если она может двигаться, надо выбираться отсюда. Скорее, скорее!
Сердце колотилось как бешеное, но собственные движения казались Кэрол замедленными. Так бывает в кошмарном сне. С большим трудом она отстегнула ремень. Огляделась. Горели аварийные огни. Все остальное — чернота.
— Капитан Баррет! — Голос дрожал. И вообще — разве это ее голос? Девушка попыталась еще раз: — Капитан Баррет! Где вы? Что с вами?
Никакого ответа. Только вода бурно выражала свои чувства — через распахнувшуюся дверь она врывалась прямо в кабину пилота.
Кэрол знала, что в самолете их всего двое. Это был специальный рейс: компания заказала самолет, чтобы доставить ее на остров Хикари. Стюардесса, обычно летавшая с капитаном Барретом, внезапно слегла — чем-то отравилась за несколько часов до вылета. И не было времени найти замену. Кэрол вспомнила, как весело пилот заверял ее, что рейс короткий и они прекрасно справятся сами…
О, как страстно она надеялась, что он был прав!
Кэрол с трудом поднялась на ноги. Холодная вода сейчас же обхватила ее колени, поднимаясь все выше. Надо скорее надеть спасательный жилет. Но сначала — кейс! Все, что угодно, но он не должен пропасть! Слава Богу, вон он — на месте, под сиденьем. Прекрасная мягкая кожа намокла, но ее уверяли, что такие кейсы герметичны и им не страшна никакая влага.
Только пристегнув кейс к поясу и убедившись, что он не сковывает движений, Кэрол вытащила из подголовника надувную подушку и спасательный жилет. Когда она надела жилет, вода уже подступила к бедрам.
Самолет слишком быстро погружается! — в панике подумала она. Наверное, в фюзеляже огромная дыра, если вода так стремительно затопляет салон!
Главное — сохранять спокойствие! Кэрол изо всех сил попыталась вспомнить, как это делается. Прежде всего надо сосредоточиться. До сих пор пилот не подавал никаких признаков жизни. Значит, ей придется полагаться только на себя, самой соображать, как выжить! Отрывок молитвы, выученной в детстве, возник в парализованном страхом мозгу.
И то ли детская вера была крепка в ней, то ли Бог внял ее отчаянной, жаркой молитве, но случилось чудо. Страх отступил. Кэрол вдруг почувствовала себя сильной, способной все преодолеть.
Ноги перестали дрожать. Онемевшими пальцами Кэрол хваталась за спинки кресел, с трудом сопротивляясь прибывающей воде. Она шла к носу самолета. К переднему выходу.
— Капитан! — позвала она еще раз и тут же увидела летчика. Обмякшее тело ничком лежало на штурвале. Он не шевелился и, похоже, был без сознания. А вода между тем уже подбиралась к его лицу. Если он еще жив, то вот-вот утонет!
Кэрол бросилась к летчику. По крайней мере, ей так показалось. На самом деле движения ее были медленными, она с трудом добралась до него.
Осторожно подняв лицо Баррета, Кэрол отвела его подальше от воды, моля Бога, чтобы его позвоночник был в порядке. Потом пошарила в холодной воде и нашла ремень, которым летчик был пристегнут. Отстегнув ремень, Кэрол с ужасом почувствовала, что не в состоянии удержать безжизненное тело Баррета над водой.
— Капитан! Вы меня слышите?! — закричала она в панике. — Помогите же мне! Вы слишком тяжелый! Надо надеть спасательный жилет! Где он?
В этот момент самолет накренился. Вода подступила к груди. Смешно, но чем выше она поднималась, тем легче становилось справляться с тяжестью пилота. Само море держало его на поверхности.
Тут бы воде и перестать прибывать! Но нет. Господи, откуда ее берется столько?! Через пробоину? А может, их несколько? Кэрол чувствовала, как крутятся мощные потоки вокруг щиколоток, пока ноги не онемели.
Если они не утонут, то умрут от переохлаждения, мрачно подумала она. В любом случае надо выбраться отсюда как можно скорее. Кэрол молилась, чтобы кто-нибудь услышал сигналы бедствия капитана Баррета. Ведь остров Хикари должен быть совсем близко! Они уже готовились к посадке, шли на снижение, когда заглох второй двигатель!
В лихорадочной спешке Кэрол пыталась надеть на обмякшее тело пилота спасательный жилет. Когда ей это наконец удалось, она сообразила, что надувать его полностью не следует — иначе они могут застрять в узком проходе.
Теперь все зависело от того, успеют ли они выбраться из самолета, пока его не поглотит пучина.
Капитан все еще был без сознания: вода подступила к плечам, и Кэрол продвигалась очень медленно. В какой-то момент ей показалось, что она слышит где-то вдалеке шум мотора. Но самолет вдруг снова накренился, и волна ужаса захлестнула Кэрол.
Теперь самолет уходил в глубь моря под углом и незатопленным оставался только выход на носу. Кэрол понимала, что нужно будет отплыть как можно дальше, пока самолет не погрузится в воду и не увлечет ее за собой.
Но как быть с капитаном Барретом?
— Господи, что мне делать?! — в отчаянии воскликнула Кэрол. Она ведь даже не знала, жив ли он: онемевшие пальцы ничего не чувствовали, ей так и не удалось нащупать пульс на шее капитана. Но пока существует хоть малейшая надежда на то, что он жив, она не может бросить его!
Кэрол с силой дернула шнур на жилете Баррета, и он тут же надулся. Со своим спешить не стоит, подумала она. С одним надутым будет проще.
Теперь самолет погружался в море медленнее, раскачиваясь как люлька на волнах. Кэрол решила, что сейчас самое время попытаться открыть дверь. Вода уже затопляла верхнюю часть выхода, и девушка надеялась, что давление, равное изнутри и снаружи, не даст волне захлестнуть кабину. Впрочем, у нее нет выбора. Это единственный шанс.
— Задержите дыхание, капитан, — попросила Кэрол.
Она не поняла, слышит он или нет, но ей так важно было сейчас говорить с кем-нибудь! И только тут Кэрол заметила струйку крови, бегущую из его левого уха. Ей стало нехорошо. Раскисшие посеревшие губы капитана окрашивались кровью и на глазах становились темно-розовыми.
Наверное, он серьезно ранен в голову, подумала Кэрол, и внутри нее все сжалось от страха и беспомощности. Но надо было заставить себя держаться как можно спокойнее. Она понимала: стоит поддаться панике — им обоим конец.
— Вы выскочите из воды как пробка, капитан, — бормотала Кэрол, пытаясь уверить себя, что он жив и слышит ее. — Сейчас вода плеснет вам в лицо, держитесь! Это недолго. Потом вы снова вдохнете воздух, а пока задержите дыхание. Сейчас… вдохните глубже, как можно глубже, когда я вам скажу… О'кей… сейчас… Вот мы и выходим…
Кэрол схватилась за ручку запасного выхода, крикнула:
— Не дышите! — и рванула дверь.
На какую-то долю секунды холодная стихия сжалилась над ними и потащила наружу, в распростертые объятия океана. Когда ледяная вода накрыла Кэрол с головой, она с силой толкнула вверх безжизненное тело пилота. Теперь он был уже снаружи. Кэрол сделала все, что могла. Оставалось надеяться на спасательный жилет — он должен вынести Баррета на поверхность. Над головой у них всего несколько футов воды. Так что у капитана есть шанс.
И даже больший, чем у нее: Кэрол почувствовала, что поток воды внезапно изменил направление.
Вырвавшаяся из салона самолета вода ринулась обратно — заполнить вакуум. И этой волной Кэрол снова втянуло в самолет.
Она ударилась головой о потолок. Там, под самым куполом, еще оставалось несколько глотков воздуха. Теперь нужно собрать все силы, чтобы выбраться обратно через дверь. Девушка глубоко вдохнула, нырнула и под водой поплыла к выходу. Сделав несколько сильных взмахов руками, она оказалась в океанском просторе и дернула шнур.
Жилет надулся. Слава Богу!
Вынырнув, Кэрол принялась изо всех сил двигать ногами, жадно хватая воздух широко открытым ртом. В спасательном жилете было трудно поворачиваться, и прошло несколько минут, прежде чем она увидела капитана Баррета. Он был метрах в пяти от нее, и, похоже, ему не стало лучше: волны швыряли во все стороны абсолютно безжизненное тело.
Отгоняя от себя страшные мысли, что капитан мертв и она одна в океане, Кэрол решила во что бы то ни стало добраться до него. Все равно больше плыть было некуда, а позволить себе перестать двигаться она не могла.
Огромная, словно кит, волна с силой подкинула Кэрол и уронила обратно. Вынырнув на гребне новой волны, она взглянула на то место, где в последний раз видела тело капитана Баррета. Но сейчас там не было ничего, кроме воды.
Чувство безысходности словно волна с головой накрыло Кэрол. Онемевшее от холода тело отказывалось подчиняться. Руки налились свинцом, а ног своих она вообще не ощущала, мозг постепенно погружался в смертельную летаргию.
Ах, если бы капитан был жив и ей бы удалось до него добраться! Они могли бы обняться и хоть чуточку согреть друг друга… Кэрол было так холодно, будто в теле вообще не осталось ни грамма тепла. Боже, неужели никто не слышал их крика о помощи, посланного по радио?!
В какой-то момент Кэрол показалось, что сквозь шум волн до нее доносятся звуки мотора. У меня начинаются галлюцинации, подумала девушка. Наверное, именно так чувствует себя человек перед смертью.
Теперь она уже ничего не боялась — она устала бояться. Единственное желание — отдохнуть от всего. Отдаться на волю этих волн, расслабиться, уснуть… Вода, плескавшая в лицо, вдруг показалась теплой. Кэрол закрыла глаза и увидела пляж в Сан-Франциско. Мама смеется и протягивает руки, а маленькая Кэрол, задыхаясь от счастья, бросается к ней, изо всех сил колотя ножками по прозрачной теплой воде…
Внезапно вместо мамы перед Кэрол возникло серебристо-черное чудовище. Наверное, это «морской дьявол», подумала Кэрол. Что ж, говорят, они иногда помогают людям…
— Найдите капитана… — пробормотала девушка, барахтаясь в воде и пытаясь подплыть к этому загадочному существу.
Чудовище охватило ее щупальцами и вынуло изо рта какую-то трубку, ведущую к горбу за плечами.
— Не двигайтесь. Я найду, — сказало оно.
Это странное морское существо говорит на очень хорошем английском, подумала Кэрол. Она никак не могла осмыслить происходящее, но сопротивляться все равно не было сил.
— Очень хорошо, что вы приплыли за мной, — с трудом проговорила девушка.
Она была счастлива, что можно больше не бороться с волнами, что она теперь не одна. Чудовище, крепко обхватив Кэрол щупальцами, куда-то тащило ее, гребя мощными рывками, и больше не говорило. А Кэрол после всего пережитого не могла молчать.
— Вы очень сильный, — бормотала она. — Но я не думаю, что вы сможете вытащить нас обоих.
— Кто еще в море?
Слова прозвучали резко, как морской ветер.
— Капитан Баррет! — стуча зубами, еле выговорила Кэрол. — Я должна найти капитана Баррета…
Вместо ответа морское существо обхватило ее скользкой черной рукой еще крепче и продолжало плыть.
— Подождите! Там капитан! — закричала Кэрол вне себя от страха, что Баррет навсегда останется в море.
Она была почти без сознания, когда ее совершенно бесцеремонно вытолкнули из воды, а чьи-то руки подняли вверх. Воздух казался ужасно холодным по сравнению с теплой морской водой; Кэрол попыталась увернуться и нырнуть обратно. Но морское существо, обхватив ее своими плавниками, подтолкнуло сзади, и Кэрол оказалась в его плавучем доме. Шум мотора теперь перекрывал все прочие звуки. Так это была не галлюцинация!
— Ка-пи-тан Бар-рет!.. — прошептала Кэрол и потеряла сознание.
Последнее, что она видела, было морское чудовище, снова скользнувшее в воду. Вслед ему кто-то прокричал:
— Осторожней! — Кажется, по-японски.
Очнулась Кэрол оттого, что кто-то пытался приподнять ее голову. Открыв глаза, она обнаружила, что лежит в коконе из одеял, а рядом стоит какой-то человек.
Человек? Да это же ее морское чудовище! Кэрол сразу узнала его, хотя на этот раз он был в каком-то странном черном облегающем одеянии; из-под черных спутанных волос на нее смотрели жесткие темно-синие глаза. Голос его тоже прозвучал жестко:
— Хорошо. Теперь откройте рот и немного проглотите. Это согреет вас.
Одной рукой незнакомец приподнял Кэрол за плечи и крепко прижал к груди, а другой поднес к ее губам термос. Кэрол послушно открыла рот и почувствовала, как какая-то странная жидкость потекла по внутренностям, обжигая все на своем пути.
— Это только кажется огнем. Вы должны выпить все до конца, — сказал незнакомец достаточно вежливо, не разрешая ей, однако, отстраниться от него. — Нужно согреться. Вы едва не замерзли до смерти.
Кэрол смотрела на него и не знала, можно ли ему доверять. Что-то в нем было слишком властное, самоуверенное. Кэрол вообще никогда слепо не выполняла указания других, особенно незнакомых людей. А этот незнакомец пугал ее. Кэрол не могла отделаться от чувства, что это все-таки не совсем человек… Он и внешне не походил ни на кого из известных ей людей. Кэрол даже не смогла бы сказать, к какой расе он принадлежит. Во всяком случае, на японца он, кажется, не похож: почти европейский разрез глаз, их ярко-синий цвет… И в то же время — иссиня-черные волосы, высокие скулы, узкие, плотно сжатые губы…
— Пейте же или я сам волью в вас! — В голосе незнакомца прозвучала угроза.
Кэрол почувствовала его пальцы на своем подбородке. Гнев вспыхнул в ней и даже немного согрел.
— У-б-берите от м-меня свои руки! — заикаясь потребовала она.
Незнакомец немного ослабил хватку, но все-таки не отпустил ее. У Кэрол не было сил сопротивляться; в результате они вместе подняли термос, и горячая жидкость полилась ей в рот.
На этот раз Кэрол сделала несколько глотков и почувствовала довольно приятный вкус.
— Замечательно, — благодарно призналась она. — Спасибо.
Суровые складки лица незнакомца слегка разгладились.
— Пожалуйста.
— П-после т-того, как в-вы меня вытащили, в-вы в-вернулись обратно?
— Да.
— В-вы н-нашли п-пилота?
— Нет.
Кэрол закрыла глаза. Слезы неудержимо потекли по лицу, обжигая холодные как лед щеки.
— Мне очень жаль, — сказал мужчина. — Мы сделали все, что могли.
— Я тоже… — начала она, но слова застревали в горле от отчаяния.
Слезы лились потоком. Кэрол плакала и не понимала, почему никак не может остановиться. Она ведь только что познакомилась с Барретом, никогда не видела его раньше… Но она так старалась спасти его! Господи, как это все жестоко, как несправедливо!
Кэрол вспомнила, что Баррет упоминал о жене и маленькой дочке, которые его ждут, и зарыдала еще безутешнее, глядя в ледяные синие глаза своего спасителя.
— У него была семья… — с трудом сумела она выговорить, тщетно пытаясь перестать плакать.
И тогда этот человек с угрюмым лицом неожиданно прижал ее к себе, притянул ее голову к своему плечу, так что скулы заломило.
— Мы будем искать, — твердо сказал он.
Кэрол в глубине души понимала — только чудо способно спасти Баррета, исправить то, что совершила природа. Но слова незнакомца вселили в нее надежду, а его неуклюжая попытка утешить растрогала до глубины души. Он уже не пугал ее. Казался таинственным — да. Может быть, опасным. Но не пугающим.
Рядом раздался женский голос. Женщина говорила по-китайски, и Кэрол услышала, как незнакомец ответил несколькими короткими фразами. На том же певучем языке.
Кэрол знала, что по старым легендам Хикари — это остров дьяволов. Море вокруг него буквально кишело драконами, морскими змеями и призраками утонувших воинов. Кэрол повернула голову и посмотрела на суровое лицо своего спасителя. Кто же он все-таки? Может быть, китайский дракон? Или дух давно умершего воина?
Незнакомец ответил ей взглядом, непроницаемым, как ночное зимнее небо. Они оба молчали, но Кэрол чувствовала, что какая-то неуловимая связь установилась между ними. Тонкая, но крепкая, как шелковая нить.
Только сейчас Кэрол до конца осознала, что ее жизни больше ничто не угрожает. Ей захотелось расслабиться, забыть обо всем… Глаза сами собой закрылись; голова каким-то неведомым образом уютно пристроилась в изгибе локтя незнакомца. Кэрол почувствовала, как огрубевшие пальцы коснулись ее щеки.
Мотор набирал обороты. Плавучий дом направился к острову.
Кэрол погрузилась в глубокий сон.
В объятиях морского дьявола она чувствовала себя странно защищенной, как будто никакая опасность уже не может угрожать ей.
Во всяком случае пока.
— Вы можете ходить?
Кэрол потрясла головой, стараясь освободиться от сна, и осторожно открыла глаза. Таинственный плавучий дом оказался обыкновенной рыбацкой лодкой, причалившей в маленьком доке на берегу.
— Если мне вас придется нести, то вам лучше выбраться из этих одеял, — сказал мужчина с ледяными синими глазами, в чьих объятиях она только что спала.
Кэрол встала на ноги таким резким движением, что ее спаситель от неожиданности едва не упал.
— Похоже, вы прекрасно дойдете сами, — довольно сердито сказал он, но все же протянул руку, когда Кэрол нерешительно сделала шаг. Он отпустил руку девушки, только когда убедился, что она не собирается падать.
— Сюда.
Но, едва ступив на трап, Кэрол почувствовала холодок, пробежавший по спине. Ее кейс! Она быстро ощупала талию и бедра. На поясе ничего не было. Но это невозможно! Она все время помнила о нем, когда выбиралась из самолета, когда боролась с беспощадными волнами!
— Мой кейс…
Незнакомец нетерпеливо повернулся к ней.
— Черт побери, в чем дело?!
— Исчез мой кейс! Я пристегнула его к поясу. И он был, когда я выплыла из самолета. А сейчас его нет!
Мужчина казался удивленным и раздосадованным. Он подошел к ней, схватил за плечи и подтолкнул на трап.
— Я не видел на вас ничего такого, когда впихивал в лодку.
Кэрол услышала едва сдерживаемую ярость в его голосе и резко остановилась. От неожиданности незнакомец наткнулся на нее и довольно грубо выругался.
Это еще что такое? Кэрол повернулась к нему, уперла руки в бока и угрожающе сдвинула брови. Она совсем не привыкла, чтобы с ней разговаривали подобным образом, и постаралась придать своему лицу суровую надменность.
Но мужчина, стоявший лицом к лицу с ней, похоже, не испугался. Морской ветер обдавал Кэрол брызгами, кожа покрылась мурашками. Судя по всему, вид ее в этот момент был достаточно жалким, а вовсе не угрожающим…
— Мы можем поискать этот проклятый кейс завтра. Уверен, большую часть содержимого можно восстановить. В любом случае, если кейс и пропал, я тут ни при чем. А сейчас вы наконец пойдете или нет? Я бы хотел снять с себя все мокрое и поужинать. Вы, очевидно, сделаны из материала покрепче и предпочитаете стоять здесь и наслаждаться холодом? — саркастически сказал он.
В данной ситуации трудно было отрицать, что она замерзла сильнее его.
— Но я не могу продублировать все, что там было! — воскликнула Кэрол, топнув ногой в ярости. — Не «было», а «есть»! В моем кейсе есть нечто такое, что невозможно… — Отчаяние прозвучало в ее голосе, когда она осознала серьезность происшедшего.
Пробормотав что-то невежливое насчет ее запросов, он опять подтолкнул Кэрол к пешеходному мостику, указывая направление. Она оглянулась, все еще не в состоянии смириться с потерей драгоценного груза… Несколько человек из лодки наблюдали за ней. Двое мужчин. Одна женщина. Ее спасители. Может быть, они что-то знают о ее кожаном кейсе? Да нет! Сейчас он, без сомнения, уже глубоко в море. О Господи…
— Смотрите под ноги, иначе снова окажетесь в воде, — заметил ее главный спаситель.
— Спасибо, я так и сделаю, — с той же язвительностью ответила Кэрол. Похоже, этот человек в соревновании на чувствительность не одержал бы победу. Он начисто лишен этого качества!
Но делать нечего. Кэрол отвела взгляд от лодки и стала смотреть себе под ноги. Наконец они сошли по мокрому трапу, ступили на пустынный берег и стали подниматься по склону вверх. Куда он ведет ее?
Они остановились возле небольшого дома; женщина средних лет открыла дверь и впустила их.
Кэрол с удивлением заметила, каким счастьем засветилось лицо женщины. И это лицо было обращено к мужчине, так сердито втолкнувшему Кэрол внутрь!
— Пол! Я так рада, что ты цел и невредим! Все ужасно беспокоились! — воскликнула женщина по-японски.
Итак, морского дьявола звали Пол… Внезапно тревожное чувство охватило Кэрол. Она повернулась к этому загадочному человеку. Он стоял посреди комнаты, стягивая с головы прорезиненный шлем; черные влажные волосы блестели, несколько прядок упали на лоб. Неужели… Нет, только не это! Но сколько может быть мужчин по имени Пол на таком маленьком острове, как Хикари? — подумала Кэрол, боясь худшего. И многие ли из них могут быть так похожи на пирата и вести себя, будто отвечают за все происходящее вокруг? Конечно нет! Только один…
Впрочем, даже если это тот самый Пол, чего она так испугалась? Конечно, все это неприятно, неловко, но не более того. В любом случае, ничто не мешает ей поскорее выяснить, права ли она в своих опасениях.
— Вы Пол… Дадзай? — осмелилась спросить Кэрол.
— К вашим услугам, — вежливо признался он и удивленно поднял темную бровь, увидев выражение ее лица. — Вы надеялись, что существует еще какой-нибудь идиот, готовый броситься вплавь в такую погоду, чтобы спасать неизвестно кого?
— Конечно нет!
— А тогда в чем дело?
Увидев, что Кэрол колеблется и медлит с ответом, он раздраженно спросил:
— А вы-то сами кто?
— Кэрол… Стивенс.
Конечно, можно было ожидать, что определенная реакция на ее слова последует. Но такое! Пола словно подменили. Он смотрел на Кэрол с холодной яростью; ей стало страшно.
— Мне казалось, я вам запретил появляться здесь!
Кэрол смущенно заморгала.
— Да, но… Это было в прошлом году…
— И в прошлом. И в позапрошлом году. И всегда!
— Но мой брат сказал, что они с Патриком получили разрешение от вашего отца…
Казалось, Пол Дадзай сейчас выдохнет пламя. Его рука сжалась в кулак так, что кожа побелела. Женщина, впустившая их в дом, искренне забеспокоилась.
— Боюсь, милая леди, что вас дезинформировали, — презрительно процедил Пол.
Кэрол поняла: он подумал, что она просто-напросто лжет. Пораженная, она прижала руки к груди и воскликнула в отчаянии:
— Я говорю правду! Если вы не верите на слово, я представлю доказательства! Как только найдут мой кейс…
Пол хрипло рассмеялся.
— Ну конечно, теперь это так удобно! Доказательства — в глубинах океанских вод, а я на подводной лодке должен отправиться их искать…
Кэрол молча смотрела на него и не могла поверить, что еще совсем недавно чувствовала себя так уютно в объятиях этого человека. Если раньше за его суровым обликом можно было различить доброту и сострадание, то теперь перед нею был враг. Холодный и непримиримый.
Он без всякого стеснения снял с себя мокрый костюм, обнажив при этом могучий торс, и обратился к впустившей их женщине:
— Аяко-сан, будьте так добры согреть мою… гостью. — Он презрительно посмотрел на Кэрол.
Приятная женщина в светлом шерстяном кимоно поклонилась и улыбнулась.
— Конечно, Пол, горячая ванна готова. Так что — пожалуйста.
Кэрол заметила, что, когда Пол посмотрел на Аяко, его лицо смягчилось. Оно стало почти нежным, хотя напряженность все еще исходила от него.
Пол ушел в соседнюю комнату. Было слышно, как он раздевается, а потом раздался плеск воды — он погрузился в ванну.
— Но что же все-таки делать с капитаном? Может быть, сообщить властям? — крикнула Кэрол.
— Власть здесь — я, — ответил Пол ядовито. Потом, как будто слегка смягчившись, коротко добавил: — Мы связались со всеми службами по радио из лодки. Но пока погода не улучшится, никто ничего не сможет сделать. Впрочем, я оставил там три лодки и вертолет; они ищут вашего капитана Баррета. Так, на всякий случай.
Аяко робко улыбнулась Кэрол и повела ее в другую комнату. Там тоже стояла ванна. Довольно большая, на несколько человек.
— Это баня, — сказала Аяко и тихо засмеялась. — Если позволите, я вам объясню где что.
Кэрол сейчас не раздумывая отдала бы жизнь за горячую ванну! Аяко помогла ей залезть в воду и неслышно вышла.
Нежась в горячей воде, согреваясь впервые за весь этот жуткий день, Кэрол услышала голоса, доносящиеся явно из соседней ванной. Неужели Аяко пошла потереть спину Полу Дадзаю? Судя по их смеху, это было не впервые…
За смехом последовало молчание, показавшееся Кэрол многозначительным. Ей стало неловко и почему-то неприятно, хотя казалось бы, что ей за дело до их отношений!
Поспешно выйдя из ванны, она вытерлась и увидела, что заботливая Аяко приготовила для нее полный комплект японской одежды.
Кэрол облачилась в хлопчатобумажную нижнюю рубашку, поверх надела прекрасное шерстяное кимоно, а ноги сунула в некое подобие теплых носков.
Потом она вернулась в большую комнату и стала ждать.
Когда Аяко и Пол закончат свои дела, она спросит, нельзя ли ей отсюда позвонить. Надо срочно сообщить брату, что она в полном порядке. Может быть, он еще не успел узнать о крушении самолета, и будет лучше, если он услышит обо всем от нее, а не от кого-то другого.
Бедный Кеннет! Катастрофы его всегда пугали. Однажды он даже признался ей — как бы в шутку, — что держит ее при себе в качестве талисмана от всех жизненных катастроф. В семье всегда считалось, что Кэрол обладает холодным рассудком, зато Кеннет — натура артистическая, эмоциональная…
Кэрол невольно улыбнулась, представив себе, что ее бедный братец бегает сейчас по офису как сумасшедший и требует, чтобы что-то немедленно сделали. Он не придет в себя, пока не узнает, что с ней все нормально. Такой уж он, ее брат Кен! Совершенно не умеет держать себя в руках.
Кэрол и сама прекрасно знала, что жизнь сурова, а подчас страшна. Но, в отличие от брата, она предпочитала, когда возможно, вступать с ней в борьбу, а не прятать голову в песок. Тем не менее они были очень привязаны друг к другу. Особенно сблизили их две трагедии: самоубийство матери и смерть отца — несчастный случай на воде. Всего год спустя. Они с братом были тогда еще детьми.
Бедный Кен! Он придет в ужас, узнав, что самолет утонул. Он вообще нервничал перед ее отлетом.
Кэрол обвела взглядом комнату и встревожилась. А может, у Аяко и нет телефона? Очень уж старым выглядел дом, а комната поражала не тронутым временем национальным колоритом. Деревянные двери, потертые и выщербленные за долгие годы службы. Тяжелый старинный железный горшок закипает на традиционном квадратном очаге. На полу лежат татами [1] … Боже мой, да есть ли вообще на этом острове телефоны?!
Тихий шелест отодвигаемой двери сообщил Кэрол, что она уже не одна в комнате. Непонятно почему, но по спине пробежали мурашки. Она повернулась посмотреть — кто это.