— Дедушка, что-то от капитана Фергюса нет ответа, — девочка с тёмными блестящими косичками смотрела обеспокоенно.
— Может, с его книгой что-нибудь случилось?
— Нет, мои сообщения наша рунная книга пересылает ему без проблем. Просто он не отвечает.
— Когда он присылал последнее известие о себе, Дисси?
— Оно пришло откуда-то из предгорий. Он собирался присоединиться к Посвящённым и провести их через горы. Я поняла так, что он собирался встретиться с ними около Депьярго.
Сяо Лю нахмурился:
— Фергюс всегда любил рисковать. Там очень опасно. Скорее всего, его рунная книга где-то спрятана, поэтому она принимает наши сообщения, а он не отвечает.
Учитель подумал и добавил:
— Надо, наверное, ехать туда. Сейчас Посвящённым грозит опасность.
— Дедушка, — перебила его Дисси. — Ты должен оставаться здесь, в Бао Хане. Давай в Депьярго поеду я.
Сяо Лю тяжело вздохнул:
— Как я не хотел отпускать тебя далеко, но, видимо, пришло такое время. Только поедешь ты не в Депьярго, а сразу в Загорье.
Глаза Дисси горели:
— Я пойду собирать вещи! И рунную книгу возьму с собой!
— Нет, не бери её! Лучше возьми флайлиза. Если тебя схватят, ты сможешь его просто отпустить, а наличие волшебной книги ты никак не объяснишь солдатам Штейнмейстера.
Дисси кивнула, а Сяо Лю продолжил:
— Иди, собирайся, а я тоже кое-что подготовлю к твоему отъезду.
Девочка убежала, а старик, тяжело вздохнув, нагнулся и поднял с пола старую циновку. Он вынес её во двор и хорошенько вытряхнул от пыли. Пошептав какие-то слова, он расправил её и — о чудо! — циновка повисла в воздухе. Сяо Лю опёрся о неё рукой, и циновка слегка прогнулась. Тогда он снова сказал несколько слов вполголоса, и коврик распрямился и отвердел. Сяо Лю улыбнулся:
— Это поможет моей внучке в дальнем пути!