АВТОР О СУЩНОСТИ МЕЛАНХОЛИИ

Διαλαγικωξ[36]

Брожу ли я в мечтанья погружен,

Не зная, где в них явь, а где лишь сон,

Витаю ль в облаках и замки строю,

Печали нет и в сердце так покойно,

Фантазиями душу услаждаю,

И время незаметно пролетает.

Все радости тогда пустяк в сравненьи с ней —

Сладчайшей Меланхолией моей.

Когда один всю ночь без сна лежу

Проступкам скверным счет своим веду,

И мысли эти так меня снедают,

Печаль и страх так сердце угнетают,

Томлюсь ли я, оцепенев уныло,

И время на часах словно застыло,

Все горести тогда пустяк в сравненьи с ней —

Ужасной Меланхолией моей.

Когда себя спектаклем услаждаю

И в разных обликах себя воображаю,

На берегу ручья иль в зелени лесной

Незрим никем вкушаю я покой,

Отрадою тогда наполнен каждый миг

И мнится, счастья смысл душой постиг.

Тогда все вздор в сравненьи с ней —

И нет любезней Меланхолии моей.

Лежу ли я, сижу ль, один гуляю,

Вздыхаю ли, печалюсь иль стенаю,

В укромной роще иль в давно постылом

Убежище моем, где дни текут уныло,

И недовольства Фурии теснят

Мне сердце бедное и душу бередят,

Все беды кажутся тогда забавой перед ней —

Горчайшей Меланхолией моей.

Подчас я звуков сладостных волну

Ловлю и слышу будто наяву;

Зрю дивные дворцы и города,

И мнится мне — весь мир — он мой тогда:

Красоты редкие и блеск галантных дам —

Все, что так сладостно и драгоценно нам.

Но обольщенья те — пустяк в сравненьи с ней —

Сладчайшей Меланхолией моей.

Подчас я будто вижу наяву

Уродов, демонов и призраков толпу,

Медведей безголовых, упырей —

Плоды причудливой фантазии моей;

Все мечутся, отчаянно стенают,

И душу страх, унынье мне стесняют.

Иные страхи лишь отрада перед ней —

Проклятой Меланхолии моей.

Любовь свою, мне мнится, обнимаю,

Свои ей чувства пылко изъясняю.

О, миг блаженства я тогда вкушаю,

И словно в кущах рая пребываю.

Как сладко мне тогда воображенье

Сулит любви бессмертной упоенье.

Все прочее — тщета в сравненьи с ней —

Сладчайшей Меланхолией моей.

Когда ж любви моей я муки числю:

Ночей бессонных горестные мысли

И пытку ревности, жестокий жребий свой,

И позднее раскаянье, унесшее покой, —

Нет хуже, злее муки, чем любовь, —

Отравлена душа, отравлена вся кровь.

Что беды прочие тогда в сравненьи с ней —

Жестокой Меланхолией моей.

Подите прочь, приятели, друзья,

Я вас бегу, довольно мне себя,

Мне мыслить в одиночестве отрада,

Иных сокровищ мне тогда не надо.

Мне хорошо лишь с мыслями своими,

Наедине мечтаю я остаться с ними,

Все прочее лишь вздор в сравненьи с ней —

Сладчайшей Меланхолией моей.

Ах, в одиночестве лишь вся моя беда —

Я диким, гнусным становлюсь тогда.

Несносны солнца свет, друзья,

Мне мнится в том лишь их вина.

Все меркнет, исчезает вдруг,

Унынье и печаль наводит все вокруг.

Иные горести — лишь блажь в сравненьи с ней —

Жестокой Меланхолией моей.

Я жребием с монархом не сменяюсь

И счастлив им, за мотыльком гоняясь,

Отыщется ль занятье в мире целом

Чтоб предпочесть его подобному уделу?

Оставьте ж, не тревожьте вы меня,

Столь сладостно что ощущаю я,

Все прочее — ничто в сравненьи с ней —

Небесной Меланхолией моей.

С последним нищим я судьбою поменяюсь —

Его удел — на время, я ж до смерти маюсь:

Ведь мой недуг, мой ад неисцелим,

И свыше сил моих бороться дольше с ним.

Отчаявшись, я жизнь свою кляну,

О, дайте нож мне или крепкую петлю.

С любой бедою справлюсь, но не с ней —

Проклятой Меланхолией моей.

Первая страница введения «Демокрит Младший — читателю». (Издание 1632 года)

Загрузка...