Примечания

1

Этого утверждения не отменяет то обстоятельство, что он написал еще на латыни пьесу «Философастер» (1606) и несколько мелочей в стихах и прозе.

2

Три фрагмента из предисловия автора «Демокрит Младший — читателю» и Первой части книги были впервые опубликованы мной в руском переводе вместе с кратким предисловием в кн.: Ингер А.Г. Из истории английской литературы XVII–XVIII веков: Роберт Бертон, Оливер Голдсмит, Джонатан Свифт (материалы, публикации) / Коломенский пед. ин-т. — Коломна, 1996. Рецензия на это издание опубликована в журнале «RuBriCa» («The Russian & British Cathedra»): Себежко Е. Слово как дело жизни… (К выходу в свет новой книги переводов и исследований А.Г. Ингера // RuBriCa. 1996. Вып. 1. C. 148–151. Год спустя в том же журнале мной были опубликованы еще два фрагмента перевода из книги Бертона с параллельным текстом на языке оригинала и комментариями: Berton R. The Anatomy of Melancholy / Пер. А. Г. Ингера // RuBriCa. 1997. Вып. 2. С. 159–224.

3

История английской литературы. Т. 1. Вып. 1. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1943. С. 297–298.

4

Traister Barbara Y. New about Burton’s Melancholy // Renaissance Quaterly. Vol. XXIX. 1976. P. 66–70.

5

См. посвященную этой проблеме статью: Schoeck Richard J. Renaissance Guides to Renaissance Learning // Troisieme Congres International D’Etudes Neo-Latines. Tours, Universite François-Rabelais, 6–10 sept. 1976: Acta conventus neo-latini Turonensis / Ed. par J.-Cl. Margolin. Paris, 1980. P. 239–262.

6

Malryan John. Neo-Latin Sources in Robert Berton’s Anatomy of Melancholy // Proceedings of the Fifth International Congress of Neo-Latin Studies; Binghampton, N.Y.: Mediavel and Renaissance Texts and Studies. 1986. Vol. IX. P. 459–463.

7

Osler William. The Library of Robert Burton // Oxford Bibliographical Society: Proceedings and Papers, I, 1922–1926. Oxford: Oxford University Press, 1927. P. 187; Kiessling Nicolas K. The Library of Robert Burton // Oxford Bibliographical Society. 1988.

8

Маркиш С. Знакомство с Эразмом из Роттердама. М., 1971. С. 69.

9

Демокрит и Гераклит — философы, первый из которых, считая судьбу человека ничтожной и смешной, появлялся на людях не иначе как смеющимся или с насмешливым выражением лица; второй же, у которого тот же удел человеческий вызывал жалость и сострадание, постоянно ходил с выражением печали на лице и полными слез глазами.

10

Герцен А. И. Письма об изучении природы. Письмо шестое. Декарт и Бэкон // Герцен А.И. Соч.: В 9 т. Т.2. М.: ГИХЛ, 1955. C. 260–261.

11

Наст. изд. С. 98–99.

12

Там же. С. 89.

13

Там же. С. 281.

14

Там же.

15

Там же.

16

Там же. С. 278.

17

Там же. С. 73.

18

«…он зачитывался и эссеистами XVII столетия — мудрыми и скептическими “Опытами” Монтеня и “Анатомией Меланхолии” Бертона — этим гигантским сводом анекдотов, преданий и размышлений о всевозможных причудах и странностях человеческой природы» (Елистратова А.А. Лоренс Стерн // Стерн Лоренс. Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена; Сентиментальное путешествие по Франции и Италии / Пер. А. Франковского. М.: Худож. лит., 1968. С. 8).

19

Наст. изд. С. 83.

20

Там же. С. 82–83.

21

Там же. С. 90.

22

«Какое чудо природы человек! Как благороден разумом! С какими безграничными способностями! Как точен и поразителен по складу и движеньям! В поступках как близок к ангелу! В воззреньях как близок к богу! Краса вселенной! Венец всего живущего! А что мне эта квинтэссенция праха?» (действие II, сцена 2, пер. Б. Пастернака).

К слову сказать, и соответствующий пассаж Бертона тоже дан у Стерна в пародийном варианте: «Неужели человек, одаренный способностями, во мгновение ока возносящими его с земли на небо, — это великое, это превосходнейшее и благороднейшее в мире творение — чудо природы, как назвал его Зороастр в своей книге περί φυσεως, шекина божественного присутствия, по Златоусту; — образ божий, по Моисею, — луч божества, по Платону, — чудо из чудес, по Аристотелю, — неужели человек создан для того, чтобы действовать, как вор — наподобие каких-нибудь сводников и крючкотворов?» (Стерн Лоренс. Жизнь и мнения Тристрама Шенди. С. 293). То, что на закате Возрождения вызывало горечь разочарования, служит на закате английского Просвещения лишь объектом пародии.

23

Наст. изд. С. 250.

24

Там же. С. 356–357.

25

The Anatomy of Melancholy, by Robert Burton, Now for the first time with the Latin completlely given in translation and embodied in an All-English text, ed. by Floyd Dell and Paul Jordan-Smith. N.Y., 1927. Джордану-Смиту принадлежит также исследование «Bibliographia Burtoniana: A Study of Robert Burton’s The Anatomy of Melancholy. With a Bibliography of Burton’s Writings» (Stanford: Stanford University Press, 1931). Без этой работы и теперь едва ли может обойтись литературовед, обращающийся к творчеству Бертона; в ней впервые осуществлена попытка объединить имена бесчисленных цитируемых Бертоном авторов соответственно отдельным отраслям науки и темам, а также указать их краткие биографические сведения или хотя бы даты жизни, названия книг, их выходные данные и пр., и это надобно иметь в виду всем, кто обратится к комментариям последующих изданий Бертона, в том числе, конечно, и этого, русского, издания.

26

Наст. изд. С. 561–562.

27

Там же. С. 562.

28

Там же.

29

Там же. С. 565.

30

Наст. изд. С. 100.

31

Себежко Е. Слово как дело жизни... (К выходу в свет новой книги переводов и исследований А.Г. Ингера) // RuBriCa (The Russian & British Cathedra). 1996. Вып. 1. С. 150.

32

Там же. С. 150–151.

33

Ингер А.От переводчика и комментатора // RuBriCa (The Russian & British Cathedra). 1997. Вып. 2. С. 224.

34

Высокопочтенному лорду Джорджу Беркли, кавалеру ордена Бани, барону Беркли, Моубрея и Сигрейва, лорду Брюсу, за его личные добродетели в неменьшей мере, сколь и за блеск его родословной, его Светлости, заслуживающему уважения по многим причинам, доктор богословия Демокрит Младший посвящает свою в шестой раз отредактированную «Анатомию Меланхолии».

35

Haec comice dicta cave ne male capias. [Это сказано в шутку, не подумай об этом ничего плохого.]

36

В форме рассуждения (др.-греч.).

37

Seneca, in ludo in mortem Claudii Caesaris. [Сенека. На зрелище кончины Клавдия. <Латинское название этого псевдоапофеоза — «Apocolocyntosis Claudii», что обычно переводят как «Отыквление Клавдия».>]

38

Lib. de Curiositate. [Книга о любопытстве.]

39

Modo haec tibi usui sint, quemvis authorem fingito. — Wecker. [Представь автором кого угодно, только бы это было на пользу. — Уэккер.]

40

Lib. 10. Cap. 12. Multa a male feriatis in Democriti nomine commenta data, nobilitatis authoritatisque ejus perfugio utentibus. [Кн. 10, гл. 12. Прибегают к имени Демокрита, прикрываясь его благородным авторитетом.]

41

Martialis, lib. 10, epigr. 4. [Марциал, кн. 10, эпигр. 4 <9–10, пер. Ф. Петровского.>]

42

Juv. Sat. 1. [Ювенал. Сатиры, I <85–86, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>]

43

Auth. Pet. Besseo, edit. Coloniae, 1616. [Автор Петер Бессео , Кельн, 1616.]

44

Hip. Epist. Damaget. [Гиппократ. Послание Дамагету.]

45

Laert. lib. 9. [Лаэрций, кн. 9.]

46

Hortulo sibi cellulam seligens, ibique, seipsum includens, vixit solitarius. [Приискав себе убежище в садике и заключив себя в нем, он жил там отшельником.]

47

Floruit Olympiade 80; 700 annis post Troiam. [Расцвет его приходится на 80-ю Олимпиаду; 700 лет спустя после падения Трои.]

48

Diacos. quod cunctis operibus facile excellit. — Laert. [Мирострой без труда выделяется из всех прочих его трудов. — Лаэрций.]

49

Col. lib. 1, cap. 1. [Колумелла, кн. I, гл. 1.]

50

Const. lib. de agric. passim. [Константин, кн. о земледелии.]

51

Volucrum voces et linguas intelligere se dicit Abderitani. — Ep. Hip. [И, как утверждали абдеритяне, понимал голоса и язык. — Послание Гиппократа.]

52

Sabellicus exempl. lib. 10. Oculis se privavit, ut melius contemplationi operam daret, sublimi vir ingenio, profundae cogitationis, etc. [Сабеллик. Примеры, кн. X; сам лишил себя зрения, чтобы глубже предаться созерцанию, это был человек высочайшего ума и глубокой проницательности и т. д.]

53

Naturalia, Moralia, Mathematica, liberales disciplinas, artiumque omnium peritiam callebat. [Он разбирался в философии природы, этике, математике, гуманитарных науках и во всех изящных искусствах.]

54

Veni Athenas, et nemo me novit. [Я пришел в Афины, и никто меня не узнал.]

55

Idem contemptui et admirationi habitus.

56

Solebat ad portum ambulare, et inde, etc. — Hip. Ep. Damag.

57

Perpetuo risu pulmonem agitare solebat Democritus. — Juv., Sat. 10. [Все сотрясал Демокрит свои легкие смехом привычным. — Ювенал. Сатиры, X <35, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского>.]

58

Nom sum dignus praestare matellam. — Mart. <Бертон по обыкновению своему чрезвычайно вольно цитирует поэтический текст; вот как эта эпиграмма выглядит в оригинале: «Dispeream, si tu Pyladi praestare matellam, Dignis es aut pores pascere Pirithoi» («Пусть я погибну, коль ты подать достоин Пиладу / Даже горшок иль пасти у Пирифоя свиней». — Марциал. Эпиграммы, X, 11, 3–4).>

59

Христовой церкви в Оксфорде. <Черч-колледж был основан в 1524 году кардиналом Уолси, а в 1546 году получил королевский патент от Генриха VIII. — КБ.>

60

Praefat. Hist. [<Паоло Джовьо.> Вступление к «Истории <моего времени>».]

61

Будучи хранителем библиотеки нашего колледжа, недавно возрожденной Ото Николсоном, эскв.

62

Scaliger. [Скалигер.]

63

В «Теэтете».

64

Phil. Stoic. Li. diff. 8. [<Липсий. Manudictionis.> Ad stoicam philosophiam <1605> Lidiff 8.] Dogma cupidis et curiosis ingeniis imprimendum, ut sit talis qui nulli rei serviat, aut exacte unum aliquid elaboret, alia negligens, ut artifices, etc.

65

Delibare gratum de quocunque cibo, et pittisare de quocunque dolio jucundum.

66

«Опыты», lib. 3 [кн. III].

67

Praefat. Bibliothec. [Предисловие к «Универсальной библиотеке».]

68

Ambo fortes et fortunati, Mars idem magisterii dominus juxta primam Leovitii regulam. [Обе сильные и счастливые, а Марс также занимает господствующее положение, согласно первому правилу Леовица. <Согласно этому правилу «любая планета, занимающая… дом асцендента… является главным указателем характера новорожденного». — КБ.>]

69

Heinsius Primerio. [Гейнзий — Примерию. <Из адресованной ему «Dissertatio epistolica» («Рассуждение в форме послания», Лейден, 1618).>]

70

Calide ambientes, solicite litigantes, aut misere excidentes, voces, strepitum, contentiones, etc. — Cyp. ad Donat. [Киприан к Донату.]

71

Unice securus, ne excidam in foro, aut in mari Indico bonis eluam, de dote fiiae, patrimonio filii non sum solicitus. [Я совершенно свободен от всяких тревог о том, что проиграл свою тяжбу в суде или лишусь своих товаров в Индийском океане; я не озабочен дочерним приданым или сыновним наследством.]

72

Hor. [Гораций. <Послания, I, 19, К Меценату, 20, пер. Н. Гинцбурга.>]

73

Per. [Персий. <Сатиры, I, 12; «Ведь я хохотун с селезенкою дерзкой» (пер. Ф. Петровского).>]

74

Hor. [Гораций. <Эподы, XI, 16; «Гневом вздымается желчь» (пер. Н. Гинцбурга).>]

75

Secundum moenia locus erat frondosis populis opacus, vitibusque sponte natis, tenuis prope aqua defluebat, placide murmurans, ubi sedile et domus Democriti conspiciebatur. [В тени зеленых тополей и вьющегося по стене дикого винограда, близ нежно журчащего ручья расположен был домик Демокрита и скамья, на которой он обычно сидел. <См. прим. 16. Из того же латинского издания трудов Гиппократа 1526 года почерпнул Бертон и нижеследующие две цитаты.>]

76

Ipse composite considebat, super genua volumen habens, et utrinque alia patentia parata, dissectaque animalia cumulatim strata, quorum viscera rimabatur. [По обе стороны от него лежали трупы животных, либо уже подвергшихся анатомированию <их внутренности Демокрит внимательно рассматривал>, либо еще только приготовленных к вскрытию.]

77

Cum mundus extra se sit, et mente captus sit, e nesciat se languere, ut medelam adhibeat. [Ведь мир болен, он безумен, однако не сознает этого, а посему нуждается в лекарстве для исцеления.]

78

Scaliger, Ep. ad Patissonem. Nihil magis lectorem invitat quam inopinatum argumentum, neque vendibilior merx est quam petulans liber. [Скалигер <Младший>. Послание к Патиссону. <Мамер Патиссон (ум. 1601) — французский книгоиздатель, королевский типограф, выделялся образованностью и тщательностью своих изданий античных авторов; он печатал и Скалигера.>]

79

Lib. 20, cap. 11. Miras sequuntur inscriptionum festivitates. [<Авл Геллий. Аттические ночи.> Кн. XX, гл. 11. Ведь многих людей книги привлекают пышностью названий.>]

80

Praefat. Nat. Hist. [Предисловие к «Естественной истории» <Плиния Старшего>.] Patri obstetricem parturienti filiae accersenti moram injicere possunt.

81

Анатомия папизма <вероятно, Бертон имеет в виду книгу Томаса Белла «The Anatomy of Poppish Tyranny» (1603). — КБ.>, Анатомия Бессмертия, Анатомия Антимонии Ангела Саласы <Саласа — автор книги «Anatomia vitrioli» (1613). — КБ> и пр.

82

Cont. lib. 4, cap. 9. Non est cura melior quam labor. [Continens, or Summary <«Самое существенное, или Краткое изложение»>, кн. IV, гл. 9. Нет лучше лекарства, чем труд. <В той же строке следует затем латинская цитата без указания источника: «Stultus… ineptiarum» («И нелепо корпеть над пустяками»), — это цитата из Марциала (II, 86, 10, пер. Ф. Петровского), а вот цитаты, приписанной Бертоном «божественному Сенеке», исследователи так и не нашли. — КБ.>]

83

Hor. de Arte Poet. [Гораций. Наука поэзии <333–334, пер. М. Гаспарова>.]

84

Non quod de novo quid addere, aut a veteribus praetermissum, sed propriae exercitationis causa.

85

Qui novit, neque id quod sentit exprimit, perinde est ac si nesciret.

86

Jovius, Praef. Hist. [Джовьо. Предисловие к «Истории <моего времени>»].

87

Erasmus. [Эразм.]

88

Otium otio dolorem dolore sum solatus.

89

Observat. lib. 1. [Наблюдения, кн. I.]

90

М-р Джон Роуз, наш главный оксфордский библиофил, м-р Хоппер, м-р Гутридж и др. <Роуз стал в 1600 году хранителем Бодлианской библиотеки и оставался им по 1652 год; туда он переместил книги Бертона после его кончины; два других упомянутых здесь человека были врачами. — КБ.>

91

Que illi audire et legere solent, eorum partim vidi egomet, alia gessi, quae illi literis, ego militando didici, nunc vos existimate facta an dicta pluris sint. <Как видим, перевод Бертона достаточно близок к оригиналу, кроме, разумеется, признания Мария в меланхолическом складе своего характера.>

92

Дидона у Вергилия. <Энеида, I, 630, здесь и далее в пер. С. Ошерова.>

93

Camden. Ipsa elephantiasi correpta elephantiasis hospitcum construxit [Кэмден. Сама пораженная слоновьей болезнью построила больницу для страдающих от этого недуга.]

94

Iliada post Homerum. [Сочинять «Илиаду» после Гомера. <Эта поговорка обнаружена исследователем источников Бертона Э. Бенсли в одном из сочинений Юстуса Барони, см. прим. 65.>]

95

<«Подавать к столу дважды сваренную капусту» — это выражение, судя по всему, почерпнуто из сатир Ювенала (VII, 154), но только это не цитата, а вольный пересказ, ибо у Ювенала читаем: «Occidit miseros crambe repitita magistros»; в русском переводе Ф. Петровского: «Теми же щами совсем убивают наставников бедных»; есть он и в сборнике пословиц Эразма «Adagia», но тоже в ином варианте.>

96

Nihil pretermissum quod a quovis dici possit. [Не пропускать ничего, что могло бы быть сказано другими.]

97

Марциал. <Бертон слегка переиначил здесь последнюю строку его эпиграммы (I, 53, 12), где поэт изобличает плагиат некоего Фидентина, это ему каждая страница кричит: «Ты — вор!»>

98

Magis impium mortuorum lucubrationes, quam vestes furari. <Эта мысль принадлежит греческому философу-платонику епископу в Птолемаиде Синезию (370?–414) и высказана им в одном из его посланий.>

99

Eccles. ult. <Бертон, вероятно, имеет в виду слова из заключительной, двенадцатой, главы Екклезиаста: «составлять много книг — конца не будет» (12).>

100

Libros eunuchi gignunt, steriles pariunt. [Евнухи рождают книги и плодят бесплодных.]

101

Д-р Кинг, praefat. lect. [вступление к избранному] его преосвященства покойного лорда-епископа Лондонского Джонаса.

102

Homines famelici gloriae ad ostentationem eruditionis undique congerunt. — Buchananus. [Люди, жаждущие славы, собираются отовсюду, чтобы похвастаться своей образованностью. — Бьюкенен.]

103

<Гораций. Послания, II, 1, 117, пер. Н. Гинцбурга).>

104

Effascinati etiam laudis amore и т.д. — Justus Baronius. [Юстус Барони.]

105

Ex ruinis alienae existimationis sibi gradum ad famam struunt. [Губя чужие репутации, строят тем себе ступени, ведущие к славе. <Скалигер Младший. Confutatio stultissimae Burdonum fabulae («Опровержение глупейших выдумок Бурдония»).

106

Exercit. 288. [<Скалигер Старший.> Доступные упражнения <«Exotericae exercitationes»>. 288.]

107

Omnes sibi famam quaerunt et quovis modo in orbem spargi contendunt, ut novae alicujus rei habeantur auctores. — Praef. Biblioth. [Все они ищут славы и стараются, чтобы слух о них распространился по всему миру, дабы их считали создателями чего-то необычайного. — Предисловие к «Универсальной библиотеке». <См. прим. 32; исследователи книги Бертона — Э. Бенсли, Дж. Бамборо и др. — установили, что Бертон весьма часто цитирует своих авторов не по оригиналу, а из вторых рук, и, в частности, из этой «Универсальной библиотеки» Конрада Геснера, имевшейся в его собрании книг.>]

108

Praefat. Hist. [Предисловие к «Истории <моего времени>».]

109

Плавт. <См. прим. 64; имеется в виду латинское слово fur, что означает «вор».>

110

E Democriti puteo. [Демокрит и тот провонял.]

111

Non tam Refertae Bibliothecae quam cloacae.

112

Et quicquid chartis amicitur ineptis. [Все, чему служат негодные книги оберткой. <Гораций. Послания, II, 1, 270, пер. Н. Гинцбурга.>]

113

Epist. ad Patis. [<Скалигер Младший.> Послание к <Мамерту> Патиссону.] In regno Franciae omnibus scribendi datur liertas, paucis facultas.

114

Olim Literae ob homines in precio, nunc sordent ob homines. <Скалигер Младший.>

115

Aus. Pacat.

116

Inter tot mille volumina vix unus a cujus lectione quis melior evadat, imma potius non pejor.

117

Palingenius. [Палингений.]

118

Lib. 5 de sap. [<Кардано.> О мудрости <1544>, кн. V.]

119

Sterile oportet esse ingenium quod in hoc scripturientum pruritu, etc. <Скалигер Младший.>

120

Cardan, praef. ad Consol. [Кардано. Предисловие к «Утешению»].

121

Hor. Lib. I, Sat. 4. [Гораций. Сатиры, I, 4 < 36–37; здесь и далее пер. М. Дмитриева.>]

122

Epist. Lib. I. Magnum poetarum proventum annus hic attulit, mense Aprili nullus fere dies quo non aliquis recitavit. [Послания, кн. I. <Однако Бертон неверно комментирует это место: Плиний недоволен другим — поведением слушателей во время публичных поэтических рецитаций, что же касается оживления литературного творчества, то это, напротив, радует его. См.: Письма Плиния Младшего. М.: Наука, 1962, кн. I, 13.>]

123

Idem. [Там же.]

124

Principibus et doctoribus deliberandum relinquo, ut arguentur authorum furta et millies repetita tollantur, et temere scribendi libido coerceatur, aliter in infinitum progressura.

125

Onerabuntur ingenia, nemo legendis sufficit.

126

Libris obruimur, oculi legendo, manus volutando dolent. — Fam. Strada, Momo. [Фамиано Страда.]

127

Quicquid ubique bene dictum facio meum, et illud nunc meis ad compendium, nunc ad fidem et aucthoritatem alienis exprimo verbis, omnes authores meos clientes esse arbitror, etc. — Sarisburiensis ad Polycrat. [Сарисбюриенсис к «Поликрату».]

128

In Epitaph. Nep. [В эпитафии Непотиану.] Illud Cup. Hoc Lact. Illud Hilar. Est, ita Victorinus, in hunc modum loquutus est Arnobius, etc. [Нижеследующее изречение принадлежит Лактанцию, а это — Иларию, а вот это соответственно — Викторину, что же до этой мысли, то она была в некоторой степени высказана Арнобием.]

129

Praef. ad Syntax. Med. [Предисловие к «Всеобщей общепринятой медицинской практике» <Уэккера; см. прим. 3. Однако сам Уэккер позаимствовал эту мысль из пролога к пьесе римского комедиографа Теренция «Евнух»; почти весь этот пролог посвящен опровержению упреков в заимствовании чужого: «В конце концов не скажешь ничего уже, / Что не было б другими раньше сказано» (41–42, пер. А. Артюшкова)>.]

130

In Luc. 10, tom. 2. [Комментарий к Евангелию от Луки, 10, том. 2.] Pigmei gigantum humeris impositi plusquam ipsi gigantes vident.

131

Nec aranearum textus ideo melior quia ex se fila gignuntur, nec noster ideo vilior, quia ex alienis libamus ut apes. — Lipsius adversus dialogist. [Паутина не становится лучше оттого, что паук плетет ее из одной своей собственной нити, но и то, что мы, подобно пчелам, плетем, заимствуя чужое, не становится от этого хуже. — Липсий. ]

132

Uno absurdo dato mille sequuntur. [Одна нелепость делает нас более снисходительными к последующей.]

133

Non dubito multos lectores hic fore stultos. [Ведь многие читатели, без сомнения, сущие глупцы.]

134

Martial, XIII, 2. [Марциал. Эпиграммы, XIII, 2 <7–8, пер. Ф. Петровского; однако английский перевод этих строк эпиграммы дан самим Бертоном чрезвычайно вольно; вот он: «Wert thou all scoffs and flouts, a very Momus / Than we ourselvs, thou canst not say wors of us» («Будь все твои насмешки и издевки, что у самого Мома, / А все же хуже о нас, чем говорим мы сами, тебе не сказать»)>.]

135

Ut venatores feram e vestigio impresso, virum scriptiuncula. — Lips. [Липсий.]

136

Hor. [Гораций. <Послания, II, 2, 61–62, пер. Н. Гинцбурга.>]

137

Hor. [Гораций. <Послания, II, 2, 64, пер. Н. Гинцбурга.>]

138

Antverp. fol. 1607. [Антверпен, in folio, 1607.]

139

Muretus. [Муре.]

140

Lipsius. [Липсий.]

141

Hor. [Гораций. <Послания, II, 2, 63.>]

142

Fieri non potest ut quod quisque cogitat, dicat unus. — Muretus. [Mype.]

143

Lib. I de ord. cap. 2. [Кн. I, о порядке, гл. 2.]

144

Erasmus. [Эразм.]

145

Annal. tom. 3, ad annum 360. Est porcus ille qui sacerdotem ex amplitudine redituum sordide demetitur. [Анналы, том 3, на год 360. Свинья тот, кто гнусно оценивает священника по величине его доходов.]

146

Erasm. Dial. [Эразм. Диалоги. <В русском переводе — «Домашние беседы», гл. IX «Гостиницы».>]

147

Epist. lib 6. Cujusque ingenium non statim emergit, nisi materiae fautor, occasio, commendator que contingat. [Послания, кн. VI. <На самом деле, как доказал исследователь источников книги Бертона Э. Бенсли, письмо адресовано не императору Траяну, а знакомому Плиния, некоему Триарию, V, 23, 5.>]

148

Praef. Hist. [Предисловие к «Истории <моего времени>».]

149

Laudari a laudato laus est. [Славно быть прославляемым славным.]

150

Vit. Persii. [Жизнеописание Персия.]

151

Minuit praesentia famam. [Присутствие уменьшает славу.]

152

Lipsius, Judic. de Seneca. [Липсий. Суждение о Сенеке. <Все приводимые здесь суждения Бертон, как показал, в частности, издавший и комментировавший книгу Бертона в 1887 году Шиллето (Shilleto), почерпнул из книги Липсия «Manuductionis. Ad stoicam philosophiam. L. Annaeo Senecae, aliisque scriptioribus illustrandis» (Антверпен, 1610), в которой принципы стоической философии иллюстрировались примерами из Сенеки. Что касается мнения Плутарха, то Липсий приводит в своей книге письмо итальянского поэта Петрарки к Сенеке (пусть это не смущает современного читателя: ведь известно, что Петрарка писал подчас письма к великим писателям и мыслителям древности, как к живым), но сам Липсий, комментируя суждение Плутарха, говорит, что его едва ли возможно отыскать в произведениях Плутарха, то есть что это суждение, возможно, придумал сам Петрарка.>]

153

Lib. 10. Plurimum studii, multam rerum cognitionem, omnem studiorem materiam, etc.; multa in eo probanda, multa admiranda. [Кн. X. <У Сенеки> Великое усердие, познания, множество философских сведений, им затронуты самые разные отрасли науки и пр.; у него многое заслуживает одобрения и многое восхищает. <Липсий почерпнул это суждение Плутарха из письма Петрарки к Сенеке, однако Липсий здесь же выражал сомнение в том, что такую оценку можно найти в сохранившемся наследии Петрарки. Суждение Квинтилиана Бертон также почерпнул из работы Липсия о Сенеке, то есть из вторых рук. — КБ.>]

154

Suet. Arena sine calce. [Светоний. Песок без извести. <Жизнь двенадцати цезарей. Калигула, 53, 2.>7

155

Introduct. ad Sen. [Вступление к «Суждению о Сенеке». <И здесь, и ниже Бертон цитирует все то же указанное выше сочинение Липсия.>]

156

Judic. de Senec. Vix aliquis tam absolutus, ut alteri per omnia satisfaciat, nisi longa temporis praescriptio, semota judicandi libertate, religione quadam animos occuparit. [Суждение о Сенеке. Едва ли отыщется какой-либо до такой степени свободный от недостатков автор, что он способен во всех отношениях удовлетворить другого, если только нет давно утвердившегося на сей счет соглашения, не принимающего во внимание независимое мнение и завладевшего нашими умами своего рода религиозным трепетом.]

157

Hor. Ep. lib. I, 19. [Гораций. Послания, I, 19 <37, пер. Н. Гинцбурга>.]

158

Aeque turpe frigide laudari ac insectanter viturepari. — Favorinus, A. Gel. lib. V, cap. 2. [Равнодушные похвалы так же постыдны, как и злобные насмешки. — Фаворин. Авл Геллий <Аттические ночи>, кн. V, гл. 2.]

159

Ovid. Trist. I, eleg. 7. [Овидий. Скорбные элегии, I, 7 <31–32, пер. Н. Вольпина>.]

160

Juven. Sat. 9. [Ювенал. Сатиры, IX <120–121>.]

161

Aut artis inscii aut qaestui magis quam literis student. [Они либо несведущи в своем искусстве, либо больше заботятся о выгоде, нежели о написанном.] Hab. Cantab. et Lond. excus., 1576.

162

Ovid. de Pont. Eleg. I, 5. [Овидий. Письма с Понта. Элегии, 1, 5 <15–16, пер. А. Парина>.]

163

Hor. [Гораций. <Послания, I, 1, 4, пер. Н. Гинцбурга. Несколькими строками ниже Бертон еще раз безымянно приводит совет Горация писателям — публиковать написанное лишь по прошествии девяти лет; см.: Послание к Пизонам, или Наука поэзии, 388–389, пер. М. Гаспарова.>]

164

Tom. 3, Philopseud. Accepto pessulo, quum carmen quoddam dixisset, effecit ut ambularet, aquam hauriret, urnam pararet, etc. [Том 3. Псевдовлюбленный. Произнеся несколько заклинаний, он добился того, что обычная дверь начала двигаться, приносила воду, готовила еду и пр.]

165

Eusebius, Eccles. Hist. lib 6. [Евсевий. Церковная история, кн. VI.]

166

Stans pede in uno. [Стоя на одной ноге. <Так, по мнению Горация, сочинял будто бы римский поэт-сатирик чрезвычайно плодовитый Луцилий (180–102 до н. э.), который будто бы «считал за великое дело / Двести стихов произнесть, на одной ноге простоявши» (Сатиры, I, 4, 9–10, пер. М. Дмитриева).>]

167

Virg. [Вергилий. <Акест не раз упоминается в поэме «Энеида», он воин, один из спутников Энея; оказавшись, год спустя после смерти своего отца Анхиза, вновь у его могилы, Эней устраивает по нем священную тризну со спортивными состязаниями. Ко всеобщему изумлению, выпущенная Акестом стрела воспламенилась в воздухе, что было воспринято всеми, кроме Энея, как дурная примета (V, 519–534).>]

168

Non eadem a summo expectes, minimoque poeta. [Не станешь ведь ожидать одного и того же от самого одаренного и самого слабого поэта.]

169

Stylus hic nullus, praeter parrhesiam. [Стиля здесь нет, а только суть. <Поговорка насчет фиги и паука взята из сборника Эразма «Adagia».>]

170

Qui rebus se exercet, verba negligit, et qui callet artem dicendi, nullam disciplinam habet recognitam.

171

Palingenius. [Палингений.]

172

Cujuscunque orationem vides politam et sollicitam, scito animum in pusillis occupatum, in scriptis nil solidum. — Epist. lib I, 21. [Если видишь, что чья-то речь обработана и течет безостановочно, знай, что ум здесь погряз в пустяках, и в писаниях его нет ничего серьезного. — Послания, кн. I, 21. <В действительности эта фраза взята из письма CXV Сенеки к Луцилию и дана Бертоном скорее в пересказе, тогда как в переводе она выглядит так: «Речь — убранство души: если она старательно подстрижена, подкрашена и отделана, то ясно, что и в душе нет ничего подлинного, а есть некое притворство» (пер. С. Ошерова).>]

173

Philostratus, lib. 8, Vit. Apol. Negligebat oratoriam facultatem, et penitus aspernabatur ejus professores, quod linguam duntaxat, non autem mentem redderent eruditiorem. [Филострат. Жизнь Аполлония Тианского, кн. VIII. <В этой книге повествуется об испытании, коему Аполлоний был подвергнут в присутствии императора Домициана.> Он пренебрегал ораторским умением и всецело отвергал своих учителей, так как они заботились только о совершенствовании языка, а не ума своих подопечных.]

174

Hic enim, quod Seneca de Ponto, bos herbam, ciconia lacertam, canis leporem, virgo florem legat. [Ибо здесь, как Сенека говорит о Понте, бык найдет себе траву, аист — ящерицу, пес — зайца, а дева — цветок.]

175

Pet. Nannius, not. in Hor. [Пьетро Нанни. Комментарии к Горацию. < На самом деле это цитата из книги Колумелы «De re rustica». — КБ. >]

176

Non hic colonus domicilium habeo, sed topiarii in morem, hinc inde florem vellico, ut canis Nilum lambens. [У меня нет на этом поле своей хижины, как у крестьянина, я просто любитель, срывающий на нем цветок, как пес, лакающий воду из Нила.]

177

Supra bis mille notabiles errores Laurentii demonstravi, etc. [Свыше двух тысяч бросающихся в глаза ошибок обнаружено у Лауренция и т. д. <Как свидетельствуют исследователи источников Бертона, в этом фрагменте сплошные неточности: Скалигер Старший не находил никаких ошибок у Теренция; пес, лакающий воду из Нила, заимствован из «Адагий» Эразма и присоединен к фразе, взятой из другого источника; автором книги, которую имеет в виду Бертон, был не Гульельм Лоремберг, а его брат Петер.>]

178

Philo de Con. [Филон о Благорасположении. <Автор этих стихов не установлен, а ссылка на сочинение Филона обусловлена его мыслью, что любители критических выпадов зря полагают, что в этом состоит их счастье. — КБ.>]

179

Virg. [Вергилий. <Буколики, Эклога VII, 4–5, пер. С. Шервинского.>]

180

Frambesarius, Sennertus, Ferrandus, etc. [Фрамбесарий, Зеннерт, Ферран и др.].

181

Ter. Adelph. [Теренций. Братья .]

182

Heaut. Act. I, sc. 1. [Heauton <сокращенное название комедии Теренция «Heauton — Timorumenos» («Сам себя карающий», или «Самоистязатель»>, акт I, сцена 1.]

183

Gellius, lib. 18, cap. 3. [Авл Геллий, кн. XVIII, гл. 3.]

184

Et inde catena quaedam fit, quae haeredes etiam ligat. Cardan. Heinsius. [И отсюда возникает некая цепь, которая вяжет и преемников. Об этом же у Кардано и у Гейнзия.]

185

Malle se bellum cum magno principe gerere, quam cum uno ex fratrum mendicantium ordine.

186

Hor. Epod. lib. od. 7. [Гораций. Эподы, 7 <13–14, пер. А. Семенова-Тянь-Шанского>.]

187

Epist. 86, ad Casulam presb. [Послание 86, к ризе пресвитера.]

188

Lib. 12, cap. 1. [<Квинтилиан. О воспитании оратора.> Кн. XII, гл. 1.] Mutos nasci, et omni scientia egere satius fuisset, quam sic in propriam perniciem insanire.

189

Infaelix mortalitas! inutilibus quaestionibus ac disceptationibus vitam traducimus, naturae principes thesauros, in quibus gravissimae morborum medicinae collocatae sunt, interim intactos relinquimus. Nec ipsi solum relinquimus, sed et alios prohibemus, impedimus, condemnamus, ludibriisque afficimus.

190

Quod in praxi minime fortunatus esset, medicinam reliquit, et ordinibus initiatus in theologia postmodum scripsit. — Gesner, Bibliotheca. [Геснер. Универсальная библиотека.]

191

P. Jovius. [Паоло Джовьо.]

192

М-р У. Бертон <старший брат Роберта Бертона> в предисловии к своему «Описанию Лестершира», напечатанному в Лондоне м-ром В. Джаггердом для Дж. Уайта, 1622.

193

In Hygiasticone. Neque enim haec tractatio alina videri debet a theologo, etc., agitur de morbo animae [В «Гигиастиконе». Рассуждение сие в равной мере касается и теолога, так как речь идет и о болезни души.]

194

Д-р Клейтон в публичном собрании, anno 1621 [в 1621 году]. <Томас Клейтон (ум. 1647) был профессором медицины в Оксфорде.>

195

Hor. [Гораций. <Наука поэзии, 410–411.>]

196

В Ньюарке в Ноттингемшире. Cum duo aedificasset castella, ad tollendam structionis invidiam, et expiandam maculam, duo instituit coenobia, et collegis religiosis implevit. [Воздвигнув два замка, он, дабы не вызвать зависть и во искупление греха, основал два монастыря, населив их благочестивыми клириками.]

197

Фердинанд де Куэйрос, anno 1612. Amstelodami impress. [в 1612 году, Амстердамское изд.]

198

Praefat. ad Characteres. [Предисловие к «Характерам»]. Spero enim (O Polycles) libros nostros meliores inde futuros, quod istiusmodi memoriae mandata reliquerimus, ex praeceptis et exemplis nostris ad vitam accommodatis, ut se inde corrigant.

199

Часть I, раздел 3.

200

Praef. lectori. [Вступительное обращение к читателю.]

201

Ep. 2, lib. 2, ad Donatum. [К Донату, послание 2, кн. II.] Paulisper te crede subduci in ardui montis verticem celsiorem, speculare inde rerum jacentium facies, et oculis in diversa porrectis, fluctuantis mundi turbines intuere, jam simul aut ridebis aut misereberis, etc.

202

Controv. lib. 2, cont. 7 and lib. 6 cont. [<Здесь имеется в виду Сенека Марк Анней, или Сенека Старший, отец Луция Аннея.> Контроверсии, кн. II, речь 7 и кн. VI, речь.]

203

Horatius. [Гораций. <Наука поэзии, 140; однако у поэта здесь нет вопросительной формы, а сказано: «разумнее тот, кто слов не бросает на ветер».>]

204

Idem. Hor. lib. 2, Satira 3. Damasippus Stoicus probat omnes stultos insanire. [Там же. Гораций. Сатиры, II, 3. <Стоик Дамасипп рассказывает Горацию, как он прежде был погружен в мирскую суету, пока некий Стертиний не излечил его от безумия и не направил на путь истинный. Дамасипп всех считает глупцами и безумцами — сребролюбивых, честолюбивых, невоздержных. Рассуждения насчет парадокса у стоиков Бертон заимствовал из уже упоминавшегося нами сочинения Липсия о стоиках и Сенеке «Manuductio fl stoicam philosophiam»; одну из глав Липсий назвал «Единственный парадокс», и заключается он в том, что «все глупцы безумны и все грехи отыщешь в каждом». — КБ.>]

205

Tom 2, Sympos. Lib. 5, cap. 6. Animi affectiones, si diutius inhaereant, pravos generant habitus. [Плутарх, том II, Застольные беседы, кн. V, гл. 6. Душевные склонности, если они долго длятся, превращаются постепенно в постоянный порок.]

206

Lib. 28, cap. 1, Synt. art. mir. [Трактат о чудодейственных тайнах медицины, кн. XXVIII, гл. 1.] Morbus nihil est aliud quam dissolutio quaedam ac perturbatio foederis in corpore existentis, sicut et sanitas est consentientis bene corporis consummatio quaedam.

207

Lib. 9 Geogr. Plures olim gentes navigabant illuc sanitatis causa. [География, кн. IX. В былые времена множество людей совершало путешествие туда исцеления ради.]

208

Eccles. II, 26. [Еккл. 2, 26. <Следует напомнить, что Бертон цитирует так называемую Библию короля Иакова, а подчас и так называемую Вульгату, отсюда нередкие несовпадения с синодальным переводом или же просто отсутствие в нем такого текста, поэтому, сохраняя в основном указания Бертона, я подчас и менял сноски в соответствии с синодальным вариантом.>]

209

Jure haereditario sapere jubentur. — Euphormio Satyr. [Ведь их принято считать мудрыми по праву наследования. — Эуформио. Сатирикон.]

210

Apud quos virtus, insania et furor esse dicitur. [Ведь добродетель слывет у них безумием и безрассудством. <Гиппократ.>]

211

Calcagninus, Apol. Omnes mirabantur, putantes illisam iri stultitiam. Sed praeter expectationem res evenit. Audax stultitia in eam irruit, etc., illa sedit irrisa, et plures hinc habet sectatores stultitia. [Все дивились, полагая, что Глупость будет непременно повержена. Но вышло против ожидания. Дерзкая Глупость набросилась на Добродетель, и та сидит теперь осмеянная, а у Глупости появилось множество зрителей и поклонников].

212

Non est respondendum stulto secundum stultitiam. [Не отвечайте глупцу соответственно его глупости. <Цитируя в основном верно, Апологию, Добродетель и Фортуну все же придумал сам Бертон. — КБ.>]

213

2 Reg. VII. [2 Цар., II, 7.]

214

Lib. 10, ep. 97. [Кн. Х, послания 96, 4 и 97.]

215

Aug. Ep. 178. [Августин, послание 178.]

216

Quis nisi mentis inops, etc. [Кто, кроме лишенных разума, и т. д.]

217

Quid insanius quam pro momentanea foelicitate aeternis te mancipare supplicius? <Бертон цитирует здесь сочинение Григория Богослова Назианзина «Moralia». — КБ.>

218

В прекрасном диалоге «Phaedonis» <«Федон»>. Hic finis fuit amici nostri, o Eucrates, nostro quidem judicio omnium quos experti sumus optimi et apprime sapientissimi et justissimi. [Таков был, о Эхекрат, конец нашего друга, наилучшего, умнейшего и справедливейшего человека из тех, кого мы знали.]

219

Xenoph. lib. 4 de dictis Socratis, ad finem. Talis fuit Socrates, quem omnium optimum et foeliticissimum statuam. [Ксенофонт, кн. IV о словах Сократа перед кончиной. Таков был Сократ которого я бы поставил самым лучшим и счастливейшим из людей.]

220

Lucretius. [Лукреций. <О природе вещей. Бертон сначала цитирует из этой поэмы две строки, характеризующие Эпикура (III, 1043–1044), а затем Эмпедокла (I, 733, пер. Ф. Петровского).>]

221

Anaxagoras olim mens dictus ab antiquis. [Анаксагор, некогда названный древними воплощением разума. <Диоген Лаэртский пишет, что «Анаксагора древние задолго до того называли “Разумом”» (II, 6).>]

222

Regula naturae miraculum, ipsa eruditio daemonium hominis, sol scientiarum, mare, sophia, antistes literarum et sapientiae, ut Scioppius olim de Scal.; et Hensius: Aquila in nubibus, imperator literatorum, columen literarum, abyssus eruditionis, ocellus Europae, Scaliger. [Образец природы, чудо природы, воплощение учености, божество среди людей, солнце науки, море, мудрость, предводитель литературы и философии, как отозвался однажды о Скалигере Сциоппий; а Гейнзий сказал о нем же: «Орел в облаках, повелитель образованных, столп литературы, бездонный источник учености, любимец Европы, Скалигер». <Исследователи источников Бертона установили, что большая часть этих комплиментов почерпнута им из уже упоминавшегося сочинения Липсия о стоиках и Сократе и др. его публикаций, а также из сочинений Гейнзия, в частности речи, написанной им по случаю кончины Скалигера, — «In obitum… Josephi Scaligeri…» (1609).>]

223

Lib. 3 de sap. cap. 17 et 20. Omnes philosophi aut stulti aut insani; nulla anus, nullus aeger ineptius deliravit. [Кн. III о мудрости, гл. 17 и 20. Все философы — глупцы и безумцы; ни одна старуха, ни один помешанный не несли такой вздор.]

224

Democritus, a Leucippo doctus, haereditatem stultitiae reliquit Epicuro.

225

Hor. Car. lib. I, od. 34, in Epicur. [Гораций. Оды, кн. I, ода 34 <в ней, признавая всесилие Зевса, которого Гораций прямо не называет, он, как полагают, выступает тем самым против Эпикура; приведенная латынь — это вторая строка указанной оды и по смыслу оксюморон>.]

226

Nihil interest inter hos et bestias nisi quod loquantur. — De sap. lib. 26, cap. 8. [О мудрости, кн. XXVI, гл. 8.]

227

Cap. de virt. [Глава о добродетели.]

228

Neb. et Ranis. [В <комедиях> «Облака» и «Лягушки»].

229

Omnium disciplinarum ignarus. [Невеждой во всех науках.]

230

Pulchrorum adolescentum causa frequenter gymnasium obibat, etc. [Наведывался в гимнасий ради смазливых мальчиков и пр.].

231

Seneca. Scis rotunda metiri, sed non tuum animum. [Сенека. Способны измерить круг, но не ведаете собственной души. <Бертон не указывает источник цитаты, но поскольку рядом он приводит на латыни слова flebiles modos («жалобные лады»), то можно предположить, что у него в этот момент были под рукой «Письма к Луцилию» Сенеки, где читаем: «Ты показываешь мне, какие лады звучат жалобно; покажи мне лучше, как мне среди превратностей не проронить ни звука жалобы!» (LXXXVIII, 9), — и несколько ниже там же находим и источник парафразы Бертона «Ты знаешь, какая из линий прямая; для чего тебе это, если в жизни ты не знаешь прямого пути?» (LXXXVIII, 13). Такой же парафразой или скорее уже цитатой из того же письма являются и последующие рассуждения о геометрии.>]

232

Ab uberibus sapientia lactati caecutire non possunt. [Те, кто вкусил молока из сосцов мудрости, не могут оставаться слепыми. <Бюде. De asse («Кормилица»). Источник указан Э. Бенсли.>]

233

Cor Zenodoti et jecur Cratetis.

234

Lib. de nat. Boni. [Кн. о врожденном превосходстве.]

235

Hic profundissimae Sophiae fodinae. [Здесь залежи глубочайшей премудрости.]

236

Panegyr. Trajano. [Панегирик Траяну]. Omnes actiones exprobrare stultitiam videntur. <На самом деле это рассуждение взято из письма к некоему Бебию Гиспану, и речь в нем идет не о поступках вообще, а о невыгодной покупке, изобличающей глупость купившего (I, 24, 2).>

237

Ser. 4 in domi pal. Mundus qui ob antiquitatem deberet esse sapiens, semper stultizat, et nullis flagellis alteratur, sed ut puer vult rosis et floribus coronari.

238

Insanum te omnes pueri, clamantque puellae. — Hor. [Мальчики все и девчонки ославят тебя сумасшедшим. — Гораций. <Сатиры, II, 3, 130.>]

239

Plautus, Aulular. [Плавт. Кубышка <642>.]

240

Adelph. Act. 5, sc. 8. [<Теренций.> Братья, акт V, сцена 8. <Микион, старик шестидесяти пяти лет, сторонник либерального воспитания молодежи, постоянно спорит со своим братом Демеей, приверженцем домостроевских взглядов, и доказывает свою правоту, взяв к себе на воспитание одного из сыновей Демеи; последний, решив отыграться и пользуясь уступчивостью и доброжелательностью Микиона, уговаривает его жениться на старости лет, за что Микион и называет его безумцем.>

241

Tully, Tusc. 5. [Туллий <Цицерон>. Тускуланские беседы, 5.]

242

Plato, Apologia Socratis. [Платон. Апология Сократа <21, 22, 23>.]

243

Ant. Dial. [<Дж. Понтано > Диалог «Антонио».]

244

Lib. 3 de sap. [Кн. III о мудрости]. Pauci ut video sanae mentis sunt.

245

Stulte incaute omnia agi video.

246

Insania non omnibus eadem (Erasm. chil. 3, cent. 10). [Безумие не у всех одно и то же (Эразм, chil. 3, цент. 10).] Nemo mortalium qui non aliqua in re desipit? licet alius alio morbo laboret, hic libidinis, ille avaritiae, ambitionis, invidiae.

247

Hor. lib. 2, sat. 3. [Гораций. Сатиры, II, 3 <47; предыдущая прозаическая цитата — в сущности, вариация стихов 78–80 из той же сатиры: «Кто с честолюбья из вас, а кто с сребролюбия бледен, / Кто невоздержан, а кто суеверьем замучен / Или другою горячкой души» (пер. М. Дмитриева)>.]

248

Lib. I de Aulico. [Кн. I, о Придворном.] Est in unoquoque nostrum seminarium aliquod stultitiae, quod si quando excitetur, in infinitum facile excrescit.

249

Primaque lux vitae prima erroris erat. [Начало жизни — начало безумия.]

250

Tibullus. Stulti praetereunt dies. [Тибулл. Глупо проходит время ], их умы заняты праздными фантазиями — а умом они витают в облаках. Вот так глупцы обычно впадают в детство.

251

Dial. Contemplantes, tom. 2. [<Лукиан. Харон, или> Наблюдатели, том II.]

252

Catullus. [Катулл. <Бертон цитирует последнюю строку из его стихотворения (XLIII), но только восклицание Катулла явно иронично — молва посмела сравнить уродливую девицу с его любимой Лесбией, и поэт клеймит свой век, хотя повод для этого явно комически преувеличен; думается, что, используя эту прекрасно известную всем образованным людям его круга строку, Бертон и сам слегка иронизирует над своим риторическим пафосом.>]

253

Sub ramosa pletano sedentem, solum, discalceatum, super lapidem, valde pallidum ac macilentum, promissa barba, librum super genibus habentem. [Очень бледного и худого, с длинной бородой, с книгой на коленях. <Здесь и далее Бертон вновь использует все тот уже упоминавшийся источник — Hippocrates. Opera (1526, ed. Calvus).>]

254

De furore, mania, melancholia scribo, ut sciam quopacto in hominibus gignatur, fiat, crescat, cumuletur, minuatur; haec inquit animalia quae vides propterea seco, non Dei opera perosus, sed fellis bilisque naturam disquirens. [Я пишу о ярости, мании, меланхолии, дабы узнать, каким образом они зарождаются в человеке, как накапливаются, усиливаются и как исчезают, а животных я рассекаю не из ненависти к творениям Бога, но ради поиска источника черной желчи].

255

Aust. lib. I in Gen. Jumenti et servi tui obsequium rigide postulas, et tu nullum praestas aliis nec ipsi Deo. [Августин, кн. I относительно кн. Бытия. Ты упорно требуешь покорности от скота и раба, сам же никому другому, даже самому Богу, не покорен.]

256

Uxores ducunt, mox foras ejiciunt. [Женятся, а потом выставляют жен за дверь.]

257

Pueros amant, mox fastidiunt. [Детей страстно любят, а немного погодя начинают их ненавидеть.]

258

Quid hoc ab insania deest? [Что же это еще, если не безумие?]

259

Reges eligunt, deponunt. [Королей то возводят на трон, то низвергают.]

260

Contra parentes, frates, cives perpetuo rixantur, et inimicitias agunt.

261

Credo equidem vivos ducent e marmore vultus [<Смогут другие создать изваянья другие из бронзы / > Или обличье мужей повторить во мраморе лучше. <Вергилий. Энеида, VI, 647–648, пер. С. Ошерова.>]

262

Idola inanimata amant, animata odio habent; sic pontificii. [Они обожают неодушевленных идолов и терпеть не могут живых; по крайней мере, паписты. <Как и почти все последние маргинальные сноски, эта последняя тоже заимствована из вышеназванного собрания сочинений Гиппократа, за вычетом добавки Бертона насчет папистов. — КБ.]

263

Suam stultitiam perspicit nemo, sed alter alterum deridet. [Никто не догадывается о собственной глупости, но все смеются друг над другом.]

264

Denique sit finis quaerendi, cumque habeas plus, Pauperiem metuas minus, et finire laborem Incipias, partis quod avebas, utere. — Hor. [Полно копить! Ты уж довольно богат; не страшна уже бедность! / Время тебе отдохнуть от забот; что желал, ты имеешь. — Гораций. <Сатиры, I, 1, 93–95, пер. М. Дмитриева.>]

265

Astutam vapido servat sub pectore vulpem. Et cum vulpe positus pariter vulpinarier. Cretizandum cum Crete. [В сердце порочном хитро лисицу скрывает. Среди лисиц вести себя, как лисица <параллель к русской поговорке «С волками жить, по-волчьи выть»>. С критянином приходится вести себя как критянин. <В одной маргинальной сноске Бертон цитирует разные источники: первая фраза взята из Сатиры Персия (V, 117), а две другие — это античные поговорки, собранные Эразмом в его сборнике.>]

266

Q ui fit, Mecaenas, ut nemo quam sibi sortem, Seu ratio dederit, seu sors adjecerit, illa contentus vivat, etc. — Hor. [Что за причина тому, Меценат, что какую бы долю нам / Нам ни послала судьба и какую б ни выбрали сами / Редкий доволен. — Гораций. <Сатиры, I, 1, 3.>]

267

Diruit, aedificat, mutat qudrata rotundis. Trajanus pontem struxit super Danubium, quem succesor ejus Adrianus statim demolitus. [Рушит иль строит; то вдруг заменяет квадратное круглым. <Гораций. Послания, I, 1, 100, пер. Н. Гинцбурга.> Траян построил мост через Данубий <Дунай>, а сменивший его Адриан тот мост тотчас разрушил.]

268

Qua qui in re ab infantibus differunt, quibus mens et sensus sine ratione inest, quicquid sese his offert, volupe est? [Где же и в чем они отличаются от детей, у коих ум не в ладу с чувством и коим хочется того, что не дается? <Гиппократ, там же. — КБ.>]

269

Idem Plut. [О том же у Плутарха.]

270

Ut insaniae causam disquiram bruta macto et seco, cum hoc potius in hominibus investigandum esset.

271

Totus a nativitate morbus est. [Вся болезнь с самого рождения.]

272

In vigore furibundus, quum decrescit insanabilis. [Когда полон сил — неистовствует, а на склоне лет — неизлечим.]

273

Sapientiam insaniam esse dicunt. [Безумие нарекают мудростью.]

274

Siquidem sapientiae suae admiratione me complevit, offendi sapientissimum virum, qui solus potest omnes homines reddere.

275

E. Graec. epig. <Это двустишие, как указал Э. Бенсли, Бертон нашел в антологии греческой поэзии, а кто перевел его на латынь, не установлено.>

276

Plures Democriti nunc non sufficiunt, opus Democrito qui Democritum rideat. — Eras. Moria. [Многим сейчас недостает Демокрита, необходим Демокрит, который бы посмеялся над самим Демокритом. — Эразм. Похвала Глупости <гл. XLVIII; у Эразма сказано, что для осмеяния глупостей надобны тысячи Демокритов; имя смеющегося Демокрита упоминается на страницах знаменитой книги Эразма неоднократно>.]

277

Polycrat. lib. 3, cap. 8, et Petron. [Поликрат, кн. III, гл. 8 <см. прим. 75> и Петроний.]

278

Ubi omnes delirabant, omnes insani, etc.; hodie nauta, cras philosophus; hodie faber, cras pharmacopola; hic modo regem agebat multo satellitio, tiara, et sceptro ornatus, nunc vili amictus centiculo, asinum clitellarium impellit. [Когда все сумасбродствуют, все безумны и т. д.; сегодня он моряк, а завтра уже философ, сегодня — мастеровой, а завтра — лекарь-шарлатан, а тот, кто лишь недавно повелевал многочисленными подданными и был украшен тиарой и скипетром, ныне в жалком рубище погоняет навьюченного ослика.]

279

Calcagninus, Apol. [Калькагнин. Апология.] Chrysalus e caeteris auro dives, manicato peplo et tiara conspicuus, levis alioquin et nullius consilii, etc. Magno fastu ingredienti assurgunt dii, etc.

280

Sed hominis levitatem Jupiter perspiciens, At tu (inquit) esto bombilio, etc., protinusque vestis illa manicata in alas versa est, et mortales inde Chrisalides vocant hujusmodi homines. [Но Юпитер, разглядев легковесность этого человека, сказал ему: А ты, будь трутнем (жужжащим насекомым), — и тут же его длинный плащ превратился в крылья, и с тех пор смертные зовут такого рода людей хризалидами.]

281

Hor. [Гораций. <Послания, II, 1, 194: «Если б был жив Демокрит, посмеялся б, наверно, тому он» (пер. Н. Гинцбурга).>]

282

Juven. [Ювенал. <Сатиры, I, 149, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>]

283

De bello Jud. L. 8, cap. II. Iniquitates vestrae neminem latent, inque dies singulos certamen habetis quis pejor sit [Иудейская война, кн. 8, гл. II. Пороки ваши всем очевидны, и день ото дня вы сражаетесь за то, кто из вас хуже. <Здесь ошибочно указан номер книги — 8-я, — ибо в сочинении Флавия всего семь книг.>]

284

Hor. [Гораций. <Оды, III, 6, ст. 47–48: «…а наши будут / Дети и внуки еще порочней» (пер. Н. Шатерникова).>]

285

Lib. 5, epist. 8. [Кн. V, послание 8.]

286

Hor. [Гораций. <Послания, I, 2, 43: «Катит и будет катить до скончания века» (пер. Н. Гинцбурга).>]

287

Superstitio est insanus error. [Суеверие — это самое безумное из заблуждений. <Сенека. Письма к Луцилию, CXXIII, 16. — КБ.>]

288

Lib. 8 Hist. Belg. [<Метеран (см. прим. 242).> История Бельгии, кн. 8.]

289

Lucan [Лукан. <Фарсалия, I, 6; Бертон цитирует неточно — в оригинале: «infestia obvia signis / Signa»; в русском переводе: «В общем потоке злодейств, знамена навстречу знаменам» (пер. Л. Остроумова). В поэме Лукана речь идет о гражданской войне в Риме между Цезарем и Помпеем.>]

290

Отец Анджело, герцог Joyeux [веселый герцог], босой пересек Альпы, отравляясь в Рим, и т. п.

291

Si cui intueri vacet quae patiuntur superstitiosi, invenies tam indecora honestis, tam indigna liberis, tam dissimilia sanis, ut nemo fuerit dubitaturus furere eos, si cum paucioribus furerent. — Senec. [Если бы кому-нибудь довелось наблюдать то, что позволяют себе люди суеверные, ты нашел бы такое несоответствие с достоинством, столь неподобающее свободным людям, такую несовместимость со здравым смыслом, что никто не усомнился бы в безумии этих людей, сколь бы ни были они малочисленны. — Сенека. <Эту цитату из утраченного сочинения Сенеки «De superstitione» («О суеверии») Бертон цитирует по сочинению Августина «О Граде Божием» (VI, 10). — КБ.>]

292

Quid dicam de eorum indulgentiis, oblationibus, votis, solutionibus, jejuniis, coenobiis, somniis, horis, organis, cantilenis, campanis, simulacris, missis, purgatoriis, mitris, breviariis, bullis, lustralibus aquis, rasuris, unctionibus, candelis, calicibus, crucibus, mappis, cereis, thuribulis, incantationibus, exorcismis, sputis, legendis, etc. — Baleus, de actis Rom. Pont. [Бэйл. Деяния римских понтификов.]

293

Th. Naogeor. [Теофиль Нейгер.]

294

Dum simulant spernere, acquisiverunt sibi 30 annorum spatio bis centena millia librarum annua. — Arnold. [Притворяясь, будто они презирают <мирские блага>, они приобрели за 30 лет двести тысяч ливров ежегодного дохода. — Арнольд. <Арнольд, Антуан (1560–1619) — французский религиозный полемист, разоблачал иезуитов в своей «Philippica… in jesuitas reos» (n. p., 1594).>]

295

Et quum interdiu de virtute loquuti sunt, sero in latibulis clunes agitant labore nocturno. — Agryppa. [В то время как днем они толкуют о добродетели, ночью в своих норах они задают работу своим задам. — Агриппа.]

296

1 Tim. III, 13. [1 Тим. 3, 13. <«Однако они не будут дольше добиваться своего, поскольку их безумие будет впредь известно всем и каждому».>]

297

Benignitatis sinus solebat esse, nunc litium officina curia Romana. — Budaeus. [Некогда Римская курия была обыкновенно средоточием благодати, ныне же она — кузница распрей. — Бюде.]

298

Quid tibi videtur facturus Democritus, si horum spectator contigisset? [Что, как ты полагаешь, сделал бы Демокрит, случись ему быть свидетелем подобных вещей? <Лукиан. О кончине Перегрина.>]

299

Ob inanes ditionum titulos, ob praereptum locum, ob interceptum mulierculum, vel quod e stultitia natum, vel e malitia, quod cupido dominandi, libido nocendi, etc. <Эразм. Adagia. — КБ.]

300

Bellum rem plane belluinam vocat Morus, Utop. lib. 2. [Мор называет войну делом просто скотским. Утопия, кн. II. <Глава «О военном деле» открывается фразой «Война утопийцам в высшей степени отвратительна как дело поистине зверское…»>]

301

Munster, Cosmog. lib. 5, cap. 3, et Dict. Cretens. [Мюнстер. Космография, кн. V, гл. 3, и Диктис Критский.]

302

Jovius, vit. ejus. [Джовьо, его жизнеописание <«История моего времени»>.]

303

Comineus. [<Филипп де> Коммин.]

304

Lib. 3. [Кн. 3.]

305

История осады Остенде, fol. 23.

306

Erasmus de bello. Ut placidum illud animal benevolentiae natum tam ferina vecordia in mutuam rueret perniciem. [Эразм о войне . Так что эти мирные животные, рожденные для благожелательности, с безумным ожесточением бросаются уничтожать друг друга.]

307

Rich. Dinoth. praefat. Belli civilis Gal. [Ришар Динот. Предисловие к «Гражданской войне в Галлии».]

308

Jovius. [Джовьо. <История моего времени.>]

309

Dolus, asperitas, injustitia propria bellorum negotia. — Tertul. [Обман, жестокость, несправедливость — вот что такое обычно война. — Тертуллиан.]

310

Tully. [Туллий. <Цицерон, речь «За Милона». — КБ.>].

311

Lucan. [Лукан. <Фарсалия, X, 407, пер. Л. Остроумова.>]

312

Pater in Filium, affinis in affinem, amicus in amicum, etc. Regio cum regione, regnum regno colliditur. Populus populo in mutuam parnitiem, belluarum instar sanguinolente ruentium. <Эразм. Adagia, IV, 1, 1. — КБ.>

313

Libanii Declam. [Либаний. Декламации. <Меня принудят вскоре разделить ложе с убийцей Гектора.>]

314

Ira enim et furor Bellonae consultores, etc., dementes sacerdotes sunt. [Гнев и ярость — советники Беллоны, и жрецы ее безумны.]

315

Bellum quasi bellua et ad omnia scelera furor immissus. [Война подобна зверю, и ярость толкает ее на всяческие преступления.]

316

Gallorum decies centum millia ceciderunt. Ecclesiarum Bellum quasi bellua et ad omnia scelera furor immissus. [Война подобна зверю, и ярость толкает ее на всяческие преступления.] 20 millia fundamentis excisa.

317

Belli Civilis Gal. lib. I. Hoc ferali bello et caedibus omnia repleverunt, et regnum amplissimum a fundamentis pene everterunt, plebis tot myriades gladio, bello, fame misirabiliter perierunt. [Гражданская война в Галлии, кн. I. Все наполнено этой зверской войной и убийством, высшая власть вырвана с корнем, и целые мириады людей жалчайшим образом погублены мечом, разрухой и голодом.]

318

Pont. Heuterus. [Понтий Хейтер.]

319

Comineus. [Коммин.] Ut nullus non execretur et admiretur crudelitatem, et barbaram insaniam, quae inter homines eodem sub caelo natos, ejusdem linguae, sanguinis, religionis, exercebatur. <Этого фрагмента у Коммина нет. — КБ.>

320

Lucan. [Лукан. <Бертон цитирует его поэму «Фарсалия»: «Что за безумье, народ, какое меча своеволье» (I, 8, пер. Л. Остроумова).>]

321

Virg. [Вергилий. <Бертон очень вольно цитирует, вернее, пересказывает строку из его поэмы «Энеида», которая в латинском оригинале выглядит так: «Arma vellit poscatque simul, rapiatque juventus?»; в русском переводе: «Пусть возжаждут войны и тотчас же схватят оружие» (VII, 340, пер. С. Ошерова).>]

322

Прочитайте у Метерана о его невероятной жестокости.

323

Hensius Austriaco. <Бертон имеет здесь в виду трагедию Гейнзия «Auriacus» (так правильно), в которой, помимо трех фурий, появляется еще и четвертая, «жестокая испанская»; под ней автор имел в виду инквизицию. — КБ.>

324

Virg. Georg. [Вергилий. Георгики. <«Марс во всем мире свирепствует» (I, 511; пер. С. Шервинского).>]

325

Jansenius Gallobelgicus, 1596. Mundus furiosus, inscriptio libri. [Янсений Галлобельгийский, 1596. Безумный мир. <См. прим. 14. На самом деле это «повествование о событиях, происходивших у всех народов Европы», как было написано на титуле, вышло в 1598 году, а рассказывало оно о событиях с весны 1596 по осень 1597 года. — КБ. О самом авторе — П.А. Джансоне — ничего не известно, но именно он выпустил четвертый том «Меркурия Галлобельгийского», а также еще одно издание «Безумного мира», представлявшего обзор событий 1597–1603 годов (Кельн, 1600). Сам образ современного мира как царства безумия, видимо, совпал с восприятием Бертона.>]

326

Exercitat. 250, serm. 4. [<Скалигер Младший.> Упражнение 250, проповедь 4.]

327

Fleat Heraclitus an rideat Democritus? [Стал бы рыдать Гераклит иль насмехаться Демокрит?]

328

Curae leves loquuntur, ingentes stupent. [Легкие заботы болтливы, тяжкие — в остолбенении молчат. <Сенека. Федра, 607.>]

329

Arma amens capio, nec sat rationis in armis. [В безумии хватаются за оружие, но нет благоразумия в оружии. <Вергилий. Энеида, II, 314.>]

330

Erasmus. [Эразм. <Автор этой цитаты не установлен; в «Похвальном слове Глупости» читаем: «Война, столь всеми прославляемая, ведется дармоедами, сводниками, ворами, убийцами, невежественными мужиками, неоплатными должниками и тому подобным отребьем, а отнюдь не просвещенными философами» (гл. XXIII, пер. П. Губера).>]

331

Pro Murena. [За Мурену.] Omnes urbanaae res, omnia studia, omnis forensis laus et industria latet in tutela et praesidio bellicae virtutis, et simul atque increpuit suspicio tumultus, artes illico nostrae conticescunt.

332

Ser. 13. [Проповедь 13.]

333

Eobanus Hessus. Quibus omnis in armis Vita placet, non ulla juvat nisi morte, nec ullam Esse putant vitam, quae non assueverit armis. [Эобан Хесс. Их привлекает любая жизнь с оружием в руках, дай им только умереть, и никакую другую жизнь они не считают стоящей, кроме той, что связана с войной.]

334

Crudelissimos saevissimosque latrones, fortissimos haberi propugnatores, fidissimos duces habent, bruta persuasione donati. [Руководствуясь ложным убеждением, они считают самыми прославленными полководцами тех, кого на самом деле следует считать свирепыми и жестокими разбойниками.]

335

Lib. 10, vit. Scanderbeg. [Жизнь Скандербега, кн. 10.]

336

De benefit. Lib. 2, cap. 16. [О благодеяниях, кн. II, гл. 16. <Сенека высказал эту мысль совсем по другому поводу: когда Александр сделал подарок одному горожанину, тот был приведен этим в смущение, и тогда Александр произнес: «Меня не заботит, пристало ли вам принять его от меня, а лишь — подобает ли мне дарить его». — КБ.>]

337

Nat. quaest. lib. 3. [Естественнонаучные вопросы, кн. III.]

338

Nulli beatiores habiti, quam qui in praeliis cecidissent. — Brisonius, de reg. Persarum, lib. 3, fol. 3, 44. Idem Lactantius de Romanis et Graecis. Idem Ammianus, lib. 23, de Parthis. Judicatur is solus beatus apud eos, qui in praelio fuderit animam. [Нет счастливее тех, кто пал в сражении. — Бриссон. О персидской республике, кн. III, листы 3, 44; и о том же у Лактанция, о римлянах и греках, а также у Аммиана <Марцеллина>, кн. 23, о парфянах: Считается у них блаженным тот, кто испустил дух в сражении.]

339

Boterus, Amphitridion. Busbequius, Turc. Hist. [Ботеро, Амфитридион. Бюсбек, История Турции.] Per caedes et sanguinem parate hominibus ascensum in coelum putant. — Lactan. de falsa relig. lib. I, cap. 8. [Лактанций. О ложных религиях, кн. I, гл. 8. <Здесь на самом деле имеется в виду раздел книги Лактанция «Divinae institutiones» («Божественные установления»).>]

340

Quoniam bella acebrissima dei flagella sunt quibus hominum pertinaciam punit, ea perpetua oblivione sepelienda potius quam memoriae mandanda plerique judicant. — Rich. Dinoth, praef. Hist. Gall. [Поскольку войны суть горчайшие бичи Божии… — Ришар Динот. Предисловие к «Истории Галлии».]

341

Cruentam humani generis pestem, et pernitiem divinitatis nota insigniunt. <Лактанций. Божественные установления. — КБ.>

342

Et quod dolendum, applausum habent et occursum viri tales. [И оттого прискорбно, что сии мужи удостаиваются рукоплесканий и восторженного приема.]

343

Herculi eadem porta ad coelum patuit, qui magnam generis humani partem perdidit. [Те же небесные врата открыты и для Геркулеса, погубившего немалую часть рода человеческого. <Лактанций. Божественные установления. — КБ.>]

344

Virg. Aeneid 7. [Вергилий. Энеида, VII <461, пер. С. Ошерова>.]

345

Homicidium quum committunt singuli, crimen est, quum publice geritur, virtus vocatur. — Cyprianus. [Киприан.]

346

Seneca. [Сенека. <Геркулес безумный.>]

347

Juven. [Ювенал. <Сатиры, XIII, 105, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>]

348

De vanit. scient., de princip. nobilitatis. [О тщете занятий наукой, о господстве принципа родовитости.]

349

Juven. Sat. 4. [Ювенал, Сатиры. IV <11–12, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского>.]

350

Pansa rapit, quod Natta reliquit. Tu pessimus omnium latro es. [Панса возьмет то, что Натта оставил. <Ювенал. Сатиры, VIII, 96.> Тебе, душегуб, дозволено все. <Так говорит у Курция (см. прим. 227) разбойник Деметрий Александру.>]

351

Non ausi mutire, и т. д. — Æsop. [Никто и пикнуть не смеет. — Эзоп.]

352

Improbum et stultum, si divitem, multos bonos viros in servitute habentem, ob id duntaxat quod ei contingat aureorum numismatum cumulus, ut appendices et additamenta numismatum. — Morus, Utopia. [Негодяя и глупца, у которого в услужении множество достойных людей, потому что он богач, по крайней мере, по той причине, что ему достался кошель, набитый золотыми монетами, в качестве дополнения и приложения. — Мор. Утопия. <Это трудно назвать цитатой, ибо часть фразы пропущена, а кое-что прибавлено Бертоном от себя.>]

353

Eorumque detestantur Utopienses insaniam, qui divinos honores iis impendunt, quos sordidos et avaros agnoscunt; non alio respectu honorantes, quam quod dites sint. — Idem, lib. 2. [Жители Утопии проклинают безумие тех, которые воздают божеские почести людям, слывущим скупцами и негодяями и внушающим почтение лишь на том основании, что они богачи. — Там же, кн. II.]

354

Cyp. 2 ad Donat. ep. Ut reus innocens pereat, fit nocens. Judex damnat foras, quod intus operatur. [Киприан. 2-е послание к Донату. А вот и злодей — дабы пострадал невинный, судья публично осуждает за тот грех, который сам он творит втайне.]

355

Sidonius, Apo. [Сидоний, Аполлинарий.]

356

Salvianus, lib. 3, de providen. [Сальвиан, кн. III, о провидении.]

357

Ergo judicium nihil est nisi publica merces. — Petronius.. Quid faciant leges ubi sola pecunia regnat? — Idem. [Следовательно, суд не что иное, как общественное вознаграждение. — Петроний. — Что делать с законом там, где правят деньги? — Там же.]

358

Hic arcentur haereditatibus liberi, hic donatur bonis alienis, falsum consulit alter, testamentum corrumpit etc. — Idem. [Здесь дети лишаются права наследования, а тут вводят в права чужого наследства; один составляет ложное завещание, а другой подделывает настоящее. — Там же.]

359

Vexat censura columbas. [Суд преследует лишь голубок. < Ювенал. Сатиры, II. Это окончание 63-го стиха: «Dat veniam corvis, vehat censura columbas», — вошедшего в поговорку: «К воронам милости суд, но он угнетает голубок» (пер. Д. Недовича и Ф. Петровского).>]

360

Plaut. Mostel. [Плавт. Привидение.]

361

Idem. [Там же.]

362

Juven. Sat. 4. [Ювенал. Сатиры, IV <13–14>.]

363

Quod tot sint fures et mendici, magistratum culpa fit, qui malos imitantur praeceptores, qui discipulos libentius verberant quam docent. — Morus, Utop. lib. I. [А в том, что так много воров и лжецов, повинны правители, которые подобны дурным наставникам, что охотнее бьют учеников, нежели наставляют их. — Мор. Утопия, кн. I.]

364

Decernuntur furi gravia et horrenda supplicia, quum potius providendum multo foret ne fures sint, ne cuiquam tam dira furandi aut pereundi sit necessitas. — Idem. [Вводятся тяжкие и ужасные наказания для воров, тогда как следовало бы позаботиться о том, чтобы не было воров и чтобы вовсе не было столь столь мучительной необходимости воровать и платить за это жизнью. — Там же.]

365

Boterus de augment. urb. lib. 3, cap. 3. [Ботеро. О величии городов, кн. III, гл. 3.].

366

E fraterno corde sanguinem eliciunt.

367

Milvus rapit ac deglubit.

368

Petronius de Crotone civitate. [Петроний о горожанах Кротоны <которые не гнушались ничем, гоняясь за наследством: «каждый либо охотник, либо дичь, либо труп, либо терзающее его воронье»>.]

369

Quid forum? locus quo alius alium circumvenit. <Бертон цитирует здесь фрагмент из уже не раз упоминавшейся нами книги Диогена Лаэртского о жизни знаменитых философов, где он повествует о мудром скифе Анахарсисе (I, 105).>

370

Vastum chaos, larvarum emporium, theatrum hypocrisios, etc. [Безмерный хаос, торжище одержимых, театр лицемеров и пр.]

371

Nemo coelum, nemo jusjurandum, nemo Jovem pluris facit, sed omnes apertis oculis bona sua computant. — Petron. [Никто не ставит ни во что ни небо, ни клятвы, ни Юпитера, но все, выпучив глаза, пересчитывают свое добро. — Петроний. <Сатирикон.>]

372

Plutarch. vit. ejus. Indecorum animatis ut calceis uti aut vitris, quae ubi fracta abjicimus, nam ut de meipso dicam, nec bovem senem vendideram, nedum hominem natu grandem laboris socium. <Плутарх, его <Катона Старшего> жизнеописание. Бертон, по обыкновению своему, цитирует вольно, по памяти: ни о каких очках во времена Катона не могло быть речи; у Плутарха читаем: «Нельзя обращаться с живыми существами так же, как с сандалиями или горшками, которые выбрасывают, когда они от долгой службы прохудятся и придут в негодность…» (пер. С. Маркиша), — но только эта мысль принадлежит не Катону, а самому Плутарху (5).>

373

Jovius. Cum innumera illius beneficia rependere non posset aliter, interfici jussit. [Джовьо. Так как он не мог отплатить за его бесчисленные благодеяния каким-либо иным образом, то приказал убить его.]

374

Beneficia eo usque laeta sunt, dum videntur solvi posse, ubi multum antevenere pro gratia odium redditur. — Tac. [Благодения приятны лишь до тех пор, пока кажется, что за них можно воздать равным; когда же они намного превышают такую возможность, то вызывают вместо признательности ненависть. — Тацит. <Анналы, IV, 18, пер. С. Маркиша.>]

375

Paucis charior est fides quam pecunia. — Salust. [Лишь немногим честное слово оказалось дороже денег. — Саллюстий. <Югуртинская война, XVI, 4, пер. В. Горенштейна.>]

376

Prima fere vota et cunctis, etc. [Первая наша мольба известная храмам, — / Это богатство. <Ювенал. Сатиры, X, 23–24, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>]

377

Et genus et formam regina pecunia donat. Quantum quisque sua nummorum servat in arca tantum habet et fidei. [Даст ведь царица Деньга и с приданым жену, и доверье, / Даст и друзей, красоту, родовитость. <Гораций. Послания, I, 6, 37, пер. Н. Гинцбурга.>]

378

Non a peritia sed ab ornatu et vulgi vocibus habemur excellentes. — Cardan, lib. 2 de cons. [Нас считают людьми выдающимися не на основании собственного опыта, а судя по внешности и отзывам толпы. — Кардано. Об утешении, кн. II.]

379

Perjurata suo postponit numina lucro necessrium Mercator. Ut necessarium sit vel Deo displicere, vel. ab hominibus contemni, vexardi, negligi. [Свою выгоду предпочитает торговец, пусть даже обманет Бога, так что ему надобно выбирать — либо не угодить Богу, либо испытывать небрежение, презрение и слыть ничтожеством среди людей.]

380

Qui Curios simulant et Bacchanalia vivunt. [Те, что выдают себя за Куриев, сами ж — вакханты. <Ювенал. Сатиры, II, 3, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского. Маний Курий Дентаций, как и Гай Фабриций Лусцин, почитался воплощением истинной старинной римской добродетели. — КБ. Маний Курий Дентаций одержал победу над самнитами и македонским царем Пирром, был удостоен трех триумфов, а после этого жил в простом доме, питался репой и самолично обрабатывал свой клочок земли; самниты предлагали ему золото, но он отослал их прочь; «величайший из римлян» (Плутарх, Марк Катон, 2).>]

381

Tragelapho similes vel centauris, sursum homines, deorsum equi. [Подобны козерогу или кентаврам — сверху люди, а снизу кони.]

382

Praeceptis suis coelum promittunt, ipsi interim pulveris terreni vilia mancipia. [Наставлениями своими сулят небеса, сами же между тем — жалчайшие рабы земного праха.]

383

Aeneas Sylv. [Энеа Сильвио.]

384

Arridere homines ut saeviant, blandiri ut fallant. — Cyp. ad Donatum. […льстит, чтобы обмануть. — Киприан к Донату.]

385

Любовь и ненависть — это словно два конца у зрительной трубы, одна сторона увеличивает их, а другая — уменьшает.

386

Ministri locupletiores iis quibus ministratur, servus majores opes habens quam patronus. <Это одна из сентенций Эпиктета. — КБ.>

387

Qui terram colunt equi paleis pascuntur, qui otiantur caballi avena saginantur, discalceatus discurrit qui calces aliis facit.

388

Juven. [Ювенал. <Сатиры, III, 101–102.>

389

Bodine, lib. 4, de repub. cap. 6. [Боден. О государстве, кн. IV, гл. 6.]

390

Plinius, lib. 37, cap. 3. [Плиний <Старший>, кн. XXXVII, гл. 3.] Capillos habuit succineos, exinde factum ut omnes puellae Romanae colorem illum affectarent.

391

Odit damnatos. — Juv. [Ненавидят отвергнутого. — Ювенал. <Сатиры, X, 73–74; «Толпа за счастьем бежит, как всегда, ненавидя / Отвергнутого».>]

392

Agrippa, Ep. 28, lib. 7. Quorum cerebrum est in ventre, ingenium in patinis. [Агриппа, кн. VII, эпистола 28 <в книге «О неверности и тщете наук и искусств»>. Чей мозг — во чреве, а талант — в кастрюлях. <Эта фраза не принадлежит самому Агриппе. — КБ.>]

393

Psal. Они едят народ мой, как едят хлеб. <В синодальном переводе — Пс. 53, 5.>.

394

Absumet haeres Caecuba dignior Servata centum clavibus, et mero distinguet pavimentum superbo, Pontificum potiore coenis. — Hor. [Возьмет наследник вина, хранимые / За ста замками, на пол расплещет он / Цекубских гроздей сок, какого/ Даже понтифики не пивали. — Гораций. <Оды, II, 14 25–28, пер. З. Морозкиной.>]

395

Qui Thaidem pingere, inflare tibiam, crispare crines.

396

Doctus spectare lacunar. [Смотреть в потолок. <Латинская идиома; то же самое, что глядеть сквозь пальцы. Так, у Ювенала читаем: «сводник смотреть в потолок научился» (Сатиры, I, 56).>]

397

Tullius. Est enim proprium stultitiae aliorum cernere vitia, oblivisci suorum. Idem Aristippus Charidemo apud Lucianum. Omnino stultitiae cujusdam esse puto, etc. [Туллий <Цицерон>. Свойство глупости — разглядывать недостатки других и забывать о своих собственных. <Тускуланские беседы, III, 20, 73.> То же самое говорит у Лукиана и Аристипп Харидему: «В общем считаю это своего рода глупостью». <Бертон ссылается на псевдо-Лукиана «Харидем, или Красота». — КБ.>]

398

Execrari publice quod occulte agat. Salvianus, lib. de prov. Acres ulciscendis vitiis quibus ipsi vehementer indulgent. [Сальвиан, кн. о божественном провидении. Решительно карал пороки, коим сам пылко предавался.]

399

Adamus, Eccl. hist. cap. 212. [Адам. Церковная история, гл. 212.] Siquis damnatus fuerit, laetus esse gloria est; nam lachrimas et planctum caeteraque compunctionum genera quae nos salubria censemus, ita abominantur Dani, ut nec pro peccatis nec pro defunctis amici ulli fiere liceat.

400

Orbi dat leges foras, vix famulum regit sine strepitu domi. [Устанавливает законы для других, сам же дома едва в силах справиться со слугой.]

401

Quicquid ego volo hoc vult mater mea, et quod mater vult, facit pater. <Плутарх. О воспитании детей (однако принадлежность этого сочинения Плутарху теперь оспаривается). — КБ.>

402

Oves, olim mite pecus, nunc tam indomitum et edax ut homines devorent, etc. — Morus, Utop. lib. I. [Овцы, скот, некогда столь робкий, стали ныне до того неукротимы и прожорливы, что пожирают людей и т. д. — Мор. Утопия, кн. I.]

403

Diversos variis tribuit natura furores. [Природа распределила разные безумства разным людям.]

404

Democrit. Ep. praed. Hos dejerantes et potantes deprehendet, hos vomentes, alios litigantes, insidias molientes, suffragantes, venena miscentes, in amicorum accusationem subscribentes, hos gloria, illos ambitione, cupiditate, mente captos, etc. [Демокрит. Уже цитировавшееся письмо <к Дамагету>. Он бы подметил тех, кто богохульствует спьяну, кто рыгает, затевает драки, тех, кто сутяжничает, расставляет другим ловушки, хлопочет о голосах, смешивает отраву, ставят свою подпись под обвинением, выдвинутым против своих друзей, увидел, как этих сводит с ума жажда славы, а тех — честолюбие или алчность и т. п. <Это письмо Бертон также мог прочесть в уже упоминавшемся издании сочинений Гиппократа: Hippocrates. Opera, 1526. — КБ.>]

405

Ad Donat. ep. 2, cap. 9. O si posses in specula sublimi constitutus, etc. [К Донату, послание 2, гл. 9. О если бы ты мог посмотреть, поместившись сверху, и т. д.]

406

Lib. I de nup. Philol. In qua quid singuli nationum populi quotidianis motibus agitarent, relucebat. [Кн. I, о свадьбе Филологии. Осветил, чем каждодневно движимы люди.]

407

O Jupiter! contingat mihi aurum, haereditas, etc. Multos da Jupiter annos! Dementia quanta est hominum, turpissima vota diis insusurrant, si quis admoverit aurem, conticescunt; et quod scire homines nolunt Deo narrant. — Senec. Ep. 10. [О, Юпитер! Я осквернен жаждой наживы, наследства и пр. Пошли мне долголетие, Юпитер! А ведь до чего люди безумны! Шепотом возносят они богам почтыднейшие мольбы, а чуть кто приблизит ухо — смолкают, но Богу рассказывают то, что скрывают от людей. Велика глупость людская. Постыднейшие обеты нашептывают люди богам; а если кто может их услышать — умолкают, и о чем не хотели бы, чтобы узнали люди, нашептывают Богу. — Сенека. Послание X. <Начальных обращений к Юпитеру у Сенеки нет — это скорее контаминация фраз из разных источников: о наследстве молит Юпитера персонаж из Лукианова «Икаромениппа» (в нем выражающий в основном взгляды киников на жизнь Менипп отправляется в поисках истины на небо — отсюда его сходство с Икаром; главный итог, к которому приходит Менипп, — ничтожность всего земного); мольбу о долголетии можно прочесть в сатире Ювенала (X, 188), а уж далее следует фрагмент из письма Сенеки к Луцилию (X, 5).>]

408

Plautus, Menech. Non potest haec res hellebori jugere obtinerier. [Плавт. Менехмы. Здесь втираньями простыми чемерицы не помочь .]

409

Eoque gravior morbus quo ignotior periclitanti. [Недуг тем серьезней, что человек, подвергающийся такому риску, не осознает его. <Иоганн Пелетий. De humanorum affectuum morborumque cura («Об излечении человеческих страстей и болезней», 1617), обращение к читателю. — КБ.>]

410

Quae laedunt oculos, festinas demere; si quid Est animum, differs curandi tempus in annum. — Hor. [Все, что тревожит твой глаз, устранить ты торопишься, если ж / Что-нибудь душу грызет, ты отложишь лечение на год. — Гораций. <Послания, I, 2, 38–39, пер. Н. Гинцбурга.>]

411

Si caput, crus dolet, brachium, etc., medicum accersimus, recte et honeste, si par etiam industria in animi morbis poneretur. — Joh. Pelezius, Jesuita, lib. 2 de hum. affec. morborumque cura. [Если у нас болит голова, нога, рука и т. п., мы призываем врача и ведем себя откровенно и честно, но если такое же рвение необходимо в отношении душевного недуга, мы медлим. — Иоганн Пелетий, иезуит, кн. II об излечении человеческих страстей и болезней.]

412

Et quotusquisque tamen est qui contra tot pestes medicum requirat vel aegrotare se agnoscat? Ebullit ira, etc. Et nos tamen aegros esse negamus. Incolumes medicum recusant. Praesens aetas stultitiam priscis exprobat. — Bud. de affec. lib. 5. [Найдется ли среди нас такой, кто станет искать врача или признает себя больным? Когда люди здоровы, они винят медиков, а нынешнее время бранит глупость древних. — О страстях, кн. V. <Сокращенная вариация того, что написано в названном выше сочинении Пелетия. — КБ.>]

413

Senes pro stultis habent juvenes. — Balth. Cast. [Бальтазар Кастильоне. <Придворный, гл. 2.>]

414

Clodius accusat moechos. [Клодий обвиняет развратных.]

415

Omnium stultissimi qui auriculas studiose tegunt. — Sat. Menip. [Мениппова сатира.]

416

Hor. Epist. 2. [Гораций. Послания, II <1, 83, пер. Н. Гинцбурга>.]

417

Prosper. [Проспер.]

418

Statim sapiunt, statim sciunt, neminem reverenter, neminem imitantur, ipsi sibi exemplo. — Plin. Epist. lib. 8. [Они сразу же все понимают, сразу же знают все, никого не уважают, никого не берут за образец и сами себе пример. — Плиний <Младший>. Письма, кн. VIII <послание 23, 3, пер. А. Доватура>.]

419

Nulli alteri sapere concedit, ne decipere videatur. — Agrip. [Он ни в ком не признает мудрости, дабы самому не прослыть глупцом. — Агриппа.]

420

Omnis orbis percaecus a Persis ad Lusitaniam. [Весь мир — от Персии до Лузитании — слеп.]

421

Florid. [Флориды.]

422

August. Qualis in oculis hominum qui inversis pedibus ambulat, talis in oculis sapientum et angelorum qui sibi placet, aut cui passiones dominantur. [Августин …кто доволен собой и кем управляют страсти. <На самом деле это не цитата из сочинения Августина «О Граде Божием», а только изложение мысли Августина. — КБ.>]

423

Plautus, Menechmi. [Плавт. Два Менехма .]

424

Правитель Африки, назначенный Цезарем.

425

Nunc sanitatis patrocinium est insanientium turba. — Sen. [Ныне же вместо благоразумного патрона толпа безумных клиентов. — Сенека.]

426

Pro Roscio Amerino. Et quod inter omnes constat insanissimus, nisi inter eos, qui ipsi quoque insaniunt. [<Цицерон.> За Секста Росция Америйского. И все знают его как совершенно безумного, разве только кроме тех, кто сами так же безумствуют.]

427

Necesse est cum insanientibus furere, nisi solus relinqueris. — Petronius. [С сумасшедшими надобно сумасшествовать, если не хочешь остаться в одиночестве. — Петроний.]

428

Quoniam non est genus unum stultitiae qua me insanire putas. [Но коль много родов есть безумства, / То каково же мое? <Гораций. Сатиры, II, 3, 301–302, пер. М. Дмитриева.>]

429

Stultum me fateor, liceat concedere verum, Atque etiam insanum. — Hor. [Сознаюсь откровенно: глупец я! / Даже безумец, пускай! — Гораций. <Сатиры, II, 3, 305–306, пер. М. Дмитриева.>]

430

Odi, nec possum cupiens non esse quod odi. — Ovid. [Я ненавижу порок… но сам ненавистного жажду. — Овидий. <Любовные элегии, II, 4, 5, пер. С. Ошерова.>] Errore grato libenter omnes insanimus. [Заблуждение — чрезвычайно притягательное удовольствие для всех безумцев.]

431

Amator scortum vitae praeponit, iracundus vindictam? fur praedam, parasitus gulam, ambitiosus honores, avarus opes, etc., odimus haec et accersimus. — Cardan. lib. 2, de consol. [Кардано, кн. II, об утешении,.]

432

Притч. 26, 11.

433

Plutarch. Gryllo. Suilli homines, sic Clem. Alex. [Плутарх. Грилл. Свиноподобные люди. Так у Климента Александрийского. ]

434

Non persuadebis, etiam si persuaseris. [Не переубедишь, даже если и убедишь. <Эразм. Adagia. — КБ.>]

435

Tully. [Туллий <Цицерон. De senectute («О старости»). — КБ>.]

436

Malo cum illis insanire, quam cum aliis bene sentire. [Я предпочел бы быть безумным с друзьями <платониками, верящими в бессмертие души>, нежели придерживаться верных суждений с другими. <Цицерон. Тускуланские беседы, I, 17. — КБ.>]

437

Qui inter hos enutriuntur, non magis sapere possunt, quam qui in culina bene olere. — Petron. [Тем, кто выращен среди них, так же трудно быть благоразумным, как изысканно пахнуть на кухне. — Петроний.]

438

Persius. [Персий. <Сатиры, II, 17.>]

439

Hor. Sat. 2. [Гораций. Сатиры, II <3, 32>.]

440

Vesanum exagitant pueri, innuptaeque puellae. [Предаются безумству и отроки, и незамужние девы.]

441

Plautus. [Плавт. <Пролог к комедии «Амфитрион», 36, пер. А. Артюшкова.>]

442

Hor. Sat. 2, 3. Superbam stultitiam Pinius vocat, Epist. 7, 21. Quod semel dixi, fixum ratumque sit. [Гораций. Сатиры, II, 3 <46–47, пер. М. Дмитриева.> Плиний называет это самонадеянной глупостью, Письма, 7, 21. <В указанном письме Плиния Младшего этих слов нет. — КБ.> Пусть сказанное мной однажды будет закреплено и станет предначертанием.]

443

Multi sapientes procul dubio fuissent, si se jam non putassent ad sapientiae summum pervenisse. <Сенека. О спокойствии духа.>

444

Idem. [Там же. <Сенека. Утешительное послание к Марции. <В оригинале нет иронии. — КБ.>]

445

Plutarchus, Solone. Detur sapientiori. [Плутарх. Жизнеописание Солона. Вручить мудрейшему.]

446

Tam praesentibus plena est numinibus, ut facilius possis Deum quam hominem invenire. <Петроний. Сатирикон.>

447

Pulchrum bis dicere non nocet. [Нет никакого вреда в повторении хорошей мысли. <Эразм. Adagia.>]

448

Нечестивые.

449

«…но правдивого человека кто находит?» — Притч. 20, 6. <Латинская цитата: «Соделанное честным человеком продолжает жить среди нас» (Гораций. Сатиры, I, 3, 56–57).>

450

В Псалмах, 49. Qui momentanea sempiternis, qui dilapidat heri absentis bona, mox in jus vocandus et dam-nandus. <Мюскюл. Комментарий к Псалмам, 49, 4. — КБ.>

451

Perquam ridiculum est homines ex animi sententia vivere, et quae Diis ingrata sunt exequi, et tamen a solis Diis velle salvos fieri, quum propriae salutis curam abjecerint. — Theod. cap. 6, de provid. lib. de curat. Graec. affect. [Феодорит <Киррский>, кн. об исцелении языческих болезней, гл. 6, о провидении.]

452

Sapiens sibi qui imperiosus, etc. — Hor. Sat. 2, 7. [Тот мудрец, кто владеет собою… — Гораций. Сатиры, II, 7 <83, пер. М. Дмитриева>.]

453

Conclus. Lib. de vic. offer. Certum est animi morbis laborantes pro mortuis censendos. [Заключение. Кн. о жертвоприношениях. Страдающих болезнями души следует поистине считать за мертвецов.]

454

Lib. de sap. Ubi timor adest, sapientia adesse nequit. [Кн. о мудрости. <Э. Бенсли установил, что автор этого сочинения — Кардано; именно оттуда цитирует Бертон нижеследующую мысль Лактанция. — КБ.>]

455

Еккл. 21, 12. «Там, где горечь, там нет никакой мудрости»; Притч. 12, 16. «У глупого тотчас выкажется гнев его».

456

3 Tusc. Injuria in sapientem non cadit. [<Цицерон.> Тускуланские беседы, III <Об утешении в горе>. Горе не выпадает на долю мудрого. <Сенека. О постоянстве. — КБ. Древняя поэма — «Илиада», к которой Цицерон не раз обращается в этой беседе.>]

457

Hom. 6, in 2 Epist. ad Cor. [Проповедь 6, относительно 2-го Послания к коринфянам.] Hominem te agnoscere nequeo, cum tanquam asinus recalcitres, lascivias ut taurus, hinnias ut equus post mulieres, ut ursus ventri indulgeas, quum rapias ut lupus, etc. At, inquis, formam hominis habeo. Id magis terret, quum feram humana specie videre me putem.

458

Epist. lib. 2, ep. 13. [<Сенека Младший.> Письма, кн. II, послание 13.] Stultus semper incipit vivere. Faeda hominum levitas, nova quotidie fundamenta vitae ponere, novas spes, etc. <Не только прямая цитата, но и следующие за ней слова — из писем Сенеки Младшего, II, 13 (16), 25.>

459

De curial. miser. [По поводу ничтожных в курии.] Stultus, qui quaerit quod nequit invenire, stultus qui quaerit quod nocet inventum, stultus qui cum plures habet calles, deteriorem deligit. mihi videntur omnes deliri, amentes, etc.

460

Ep. Damageto. [Послание <Гиппократа> к Дамагету.]

461

Amicis nostris Rhodi dicito, ne nimium rideant, aut nimium tristes sint.

462

Per multum risum poteris cognoscere stultum. — Offic. 3, cap. 9. [Узнать глупца ты мог бы по излишнему смеху. — <Цицерон.> Об обязанностях, III, гл. 9.]

463

Sapientes liberi, stulti servi, libertas est potestas, etc. […а свобода — это власть. <Эпиграф к сочинению Цицерона «Парадоксы стоиков». — КБ.>]

464

Hor. 2, ser. 7. [Гораций. <Сатиры> II, 7 <83–86, пер. М. Дмитриева>.]

465

Juven. [Ювенал. <Сатиры, IV, 8.>]

466

Hypocrit. [Лицемер. <Скалигер Старший действительно весьма критически отзывался о «детских нелепостях Гомера» в своем «Hypercriticuse» (Э. Бенсли), но данная краткая латинская цитата на самом деле взята из уже называвшегося нами памфлета Скалигера Старшего против глупейших измышлений Бурдони (см. прим. 191). — КБ.>]

467

Ut mulier aulica nullius pudens. <Скалигер Младший.>

468

Epist. 33. Quando fatuo delectari volo, non est longe quaerendus, me video. [Письма <к Луцилию>, 33 <на самом деле письмо L, 2>. Если б я захотел найти дурака, мне не пришлось бы далеко ходить — достаточно лишь взглянуть на себя.]

469

Primo Contradicentium. [Первое противоречие.]

470

Lib. de causis corrupt. artium. [Книга о причинах извращения искукусств.]

471

Actione ad subtil. in Scal. fol. 1226. [Манера поведения при остроумии. Скалигер, фолио, 1226.]

472

Lib. I de sap. [О мудрости, кн. I.]

473

Vide, miser homo, quia totum est vanitas, totum stultitia, totum dementia, quicquid facis in hoc mundo, praeter hoc solum quod propter Deum facis. — Ser. de miser. hom. [Смотри, ничтожный человек, сколь все, что ты делаешь в сем мире, одно лишь тщеславие, глупость, безумие, за исключением лишь того, что ты делаешь ради Господа. — Проповедь о ничтожестве человека <«De miseria humana». Цитируемый ниже латинский фрагмент взят из той же проповеди Бернарда>.]

474

In 2 Platonis dial. lib. de justo. [Относительно Второго диалога Платона, кн. о справедливости.]

475

Dum iram et odium in Deo revera ponit. [Полагает гнев и ненависть в самом Господе.]

476

Ecl. 3. [<Вергилий.> Эклоги, III <В этой эклоге, в частности, пастухи хвалятся своими кубками. Августина Бертон упоминает здесь, поскольку в «Enarrationes in Psalmos» («Пояснения к псалмам») он пишет: «Мы не хотим сказать: пусть никто не будет пьяным. Будьте пьяными, но позаботьтесь от чего». — КБ.>]

477

In Ps. CIV [Пс. 104], Austin.

478

In Platonis Tim. sacerdos Aegyptius. [В диалоге Платона «Тимей» жрецом из Египта <(22 b), где этот жрец укоряет Солона>.]

479

Hor. Vulgus insanum. [Гораций. Безумная чернь.]

480

Patet ea divisio probabilis, etc., ex Arist. Top. lib. I, cap. 8. Rog. Bac. Epist. de secret. art et nat., cap. 8. Non est judicium in vulgo. [Очевидное кладет конец вероятному и т. д. Из «Топики» Аристотеля, кн. I, гл. 8. Роджер Бэкон. Эпистола о тайном искусстве и природе, гл. 8; У черни нет ни одного здравого суждения. <КБ.>]

481

De occult philosoph. lib. I, cap. 25 et 19 ejusd. lib.; lib. 10, cap. 4. [Об оккультной философии, кн. I, гл. 25 и 19 из той же книги; кн. X, гл. 4.]

482

См. Послания Липсия. <В своем послании «К Белгам», посвященном почти целиком восхвалению собак — их выносливости, понятливости, бдительности и верности, Липсий, однако, ничего не пишет о том, что им снятся сны, или о том, что они тоже могут испытывать меланхолию. — КБ.>

483

De politia illustrium, lib. I, cap. 4. [<Ботеро.> Политика <«De illustrium statum et politia», 1602>, кн. I, гл. 4.] Ut in humanis corporibus variae accidunt mutationes corporis, animique, sic in republica, etc.

484

Ubi reges philosophantur. — Plato. [Там, где цари философы. — Платон. <Государство, 473d.>]

485

Lib. de rust. [Книга о земледелии.]

486

Vel publica utilitatem. [Или общественная польза. <Аристотель. Политика, 3, 4.>] Salus publica suprema lex esto. [Пусть высшим законом будет общественная безопасность. <Цицерон. De legibus («О законах»).>] Beata civitas non ubi pauci beati, sed tota civitas beata. — Plato, quinto de republica. [Не то государство счастливое, в котором счастливы немногие, а в котором процветает все государство. — Платон. Государство, кн. V <420e. — КБ.>]

487

Mantua vae miserae nimium vicina Cremonae. [Мантуя, слишком, увы, к Кремоне близкая бедной. <Вергилий. Буколики, IX, 28, пер. С. Шервинского.>]

488

Interdum a feris, ut olim Mauritania, etc. [Подчас от диких животных, как некогда Мавритания.]

489

Deliciis Hispaniae, anno 1604. Nemo malus, nemo pauper, optimus quisqe atque ditissimus. Pie sancteque vivebant, summaque cum veneratione et timore divino cultui, sacrisque rebus incumbebant. [Услады Испании, 1604. Не было ни одного возмутителя спокойствия и ни одного бедняка, каждый был чрезвычайно добродетелен и очень богат. Они вели благочестивый и набожный образ жизни и посвящали себя служению Господу и святым делам с глубочайшим почтением. <Последнее соображение — жители Барселоны были богаты, потому что он были набожны, — Бертон добавил от себя. — КБ.>]

490

Polit. lib. 5, cap. 3. [Политика, кн. V, гл. 3.]

491

Boterus, Polit. lib. I, cap. 1. Cum nempe princeps rerum generandum imperitus, segnis oscitans, suique muneris immemor, aut fatuus est. [Ботеро. Политика, кн. I, гл. 1. Когда король неопытен в делах, медлителен, ленив и либо беззаботен в отношении своих обязанностей, либо глуп.]

492

Non viget respublica cujus caput infirmatur. — Sarisburiensis, cap. 22. [Не может процветать государство, у которого слабая голова. — Сарисбюриенсис <Поликрат>), гл. 22.]

493

См. «Отношения» д-ра Флетчера и «Историю» Алессандро Гаджини.

494

Abundans omni divitiarum affluentia, incolarum multitudine, splendore ac potentia.

495

Не более двухсот миль в длину и шестидесяти в ширину, согласно Адрикомию <ван Адрикему>.

496

Romulus Amaseus. [Ромул Амазей.]

497

Sabellicus. [Сабеллик.] Si quis incola vetus, non agnosceret, si quis peregrinus, ingemisceret.

498

Polit. lib. 5, cap. 6. Crudelitas principum, impunitas scelerum, violatio legum, peculatis pecuniae publicae, etc. [Политика, кн. V, гл. 6. Жестокость власти, безнаказанность преступлений, насильственные поборы, наглое казнокрадство и пр.]

499

Epist. [Послание. <К Аттику>.]

500

De increm. urb. cap. 20. [<Ботеро.> О росте городов, гл. 20.] Subditi miseri, rebelles, desperati, etc.

501

Р. Даллингтон. 1596, conclusio libri [заключительная книга].

502

Boterus, Lib. 9, cap. 4 Polit. Quo fit ut aut rebus desperatis exulent, aut conjuratione subditorum crudelissime tandem trucidentur. [Ботеро. <Политика>, кн. IX, гл. 4.]

503

Mutuis odiis et caedibus exhausti, etc.

504

Lucra ex malis, sceleratisque causis. [Богатство, проистекающее от гнусного и преступного источника.]

505

Sallust. [Саллюстий. <Югуртинская война, 25, 3.>]

506

Ибо мы по большей части ошибочно пользуемся словом «политик», считая тех, кто читает Макиавелли или Тацита, способен дискутировать о политических заповедях, дать подножку своим оппонентам и уничтожить их, обогащаться, добиваться почестей, лицемерить и пр., великими государственными мужами; но какое все это имеет отношение к bene esse или, иначе говоря, к общественному благу?

507

Imperium suapte sponte corruit. [Властители сами себя губят.]

508

Apul. Prim Flor. Ex innumerabilibus, pauci senatores genere nobiles, e consularibus pauci boni, e bonis adhuc pauci eruditi. [Апулей. Флориды. <Бертон весьма вольно цитирует VIII фрагмент произведения Апулея, которого едва ли можно счесть философом, хотя он и оставил, помимо романа «Метаморфозы», трактаты «О Платоне и его учении» и «О божестве Сократа». Вот этот фрагмент: «В самом деле, среди бесчисленного множества людей лишь немногие — сенаторы, среди сенаторов немногие — знатного рода, а среди последних немногие — консуляры; среди консуляров немногие — люди добродетельные, и, наконец, немногие среди добродетельных — ученые» (пер. С. Маркиша).>]

509

Non solum vitia concipiunt ipsi principes, sed etiam infundunt in civitatem, plusque exemplo quam peccato nocent. — Cic. de legibus. [Правители не только сами приобретают пороки, но и передают их людям, они приносят больше вреда своим дурным примером, нежели своими промахами. — Цицерон. О законах].

510

Epist. ad Zen. Juven. Sat. 4. Paupertas seditionem gignit et maleficium. — Arist. Pol. 2, 3, 7. [Послание к Зенону. Ювенал. Сатиры, IV. Бедность порождает бунт и злодейство. — Аристотель. Политика. 2, 3, 7.]

511

Sallust. Semper in civitate duibus opes nullae sunt bonis invident, vatera odere, nova exoptant, odio suarum rerum mutari omnia petunt. [Саллюстий. <Бертон коротко пересказывает пассаж из сочинения Гая Саллюстия Криспа «О заговоре Катилины»; вот это суждение в полном виде: «Ведь в государстве те, у кого ничего нет, всегда завидуют состоятельным людям, превозносят дурных, ненавидят старый порядок, жаждут нового, недовольные своим положением, добиваются общей перемены, без забот кормятся волнениями и мятежами, так как нищета легко переносится, когда терять нечего» (XXXVII, 3). Вообще на этой странице многое подсказано размышлениями Саллюстия.>]

512

De legibus. Profligatae in repub. disciplinae est indicium jurisperitorum numerus, et medicorum copia. [О законах. Чрезмерное количество законников и изобилие лекарей — признак скверного управления в государстве. <Однако ничего такого в «Законах» обнаружить не удалось. Дж. Бамборо указывает другое сочинение Платона — «Государство» (III, 405a), — но там мы находим несколько иную мысль: «Какое же ты можешь привести еще большее доказательство плохого и постыдного воспитания граждан, если нужду во врачах и искусных судьях испытывают не только худшие люди и ремесленники, но даже и те, кто притязает на то, что они воспитаны на благородный лад?» (пер. А. Егунова).>]

513

In praef. Stud juris. [В предисловии. Юридические штудии.] Multiplicantur nunc in terris ut locustae, non patriae parentes, sed pestes, pessimi homines majore ex parte superciliosi, contentiosi, etc., licitum latrocinium exercent.

514

Dousa, Epod. Loquuteleia turba, vultures togati. [Дуза. Книга эподов <(«Epodon libri»), II, 1584. — КБ.>]

515

Barc. Argen. [<Джон> Барклэй <см. прим. 171>. Серебро <1621>.]

516

Juris consulti domus oraculum civitatis. — Tully. [Ведь и впрямь дом юрисконсульта, бесспорно, служит оракулом для всего общества. — Туллий. <Об ораторе, I, 45, 200; пер. Ф. Петровского.>]

517

Lib. 3. [<Ливий. История.> Кн. III <на самом деле — кн. IV, 9, 3>.]

518

Lib. I de rep. Gallorum. [О Галльском государстве, кн. I.] Incredibilem reipub. perniciem afferunt.

519

Policrat. lib. [Поликрат <5, 10. — КБ; см. прим. 75 >.]

520

Is stipe contentus, at hi asses integros sibi multiplicari jubent. <Там же.>

521

Plus accipiunt tacere, quam nos loqui. <Там же. Эта переиначенная у Бертона по смыслу фраза связана у Джона Солсберийского с ироническим замечанием греческого оратора Демосфена о том, что его чаще старались подкупить, чтобы он помалкивал, нежели платят актеру, чтобы тот говорил. — КБ. О большом влиянии «Поликрата» на Бертона писал в свое время Э. Бенсли.>

522

Totius injustitiae nulla capitalior, quam eorum qui cum maxime decipiunt, id agunt, ut boni viri esse videantur.

523

Nam quocunque modo causa procedat hoc semper agitur, ut loculi impleantur, estiavaritia nequit satiari.

524

Кэмден, в Норфолке. Qui si nihil sit litium e juris apicibus lites tamen serere callent.

525

Plutarch, Vit. Cat. Causas apud inferos quas in suam fidem receperunt, patrocinio suo tuebuntur. [Плутарх. Жизнеописание <Марка> Катона <Старшего>. Судебные дела, за которые они взялись, разрешаются уже в царстве мертвых. <Вот как этот фрагмент выглядит у Плутарха: «Насмехаясь над школой Исократа, он уверял, будто ученики оставались в ней до седых волос, словно собираясь блеснуть приобретенными знаниями в Аиде и вести тяжбы перед Миносом» (23, пер. С. Маркиша).>]

526

Lib. 2 de Helvet. repub. [О республике Гельвеции, кн. II.] Non explicandis, sed moliendis controversiis operam dant, ita ut lites in multos annos extrahantur summa cum molestia utriusque partis et dum interea patrimonia exhauriantur.

527

Lupum auribus tenent. <Эразм. Adagia.>

528

Hor. [Гораций.]

529

Lib. de Helvet. repub. [О республике Гельвеции.] Judices quocunque pago constituunt qui amica aliqua transactione si fieri possit, lites tollant. Ego majorum nostrorum simplicitatem admiror, qui sic causas gravissimas composuerint, etc.

530

Clenard. Ep. lib. I. [Кленард. Послания, кн. I.] Si quae controversiae utraque pars judicem adit, is semel et simul rem transigit, audit: nec quid sit appellatio, lachrimosaeque morae noscunt.

531

Camden. [Кэмден. <Хорограф — человек, составляющий описание страны.>]

532

Lib. 10 Epist. ad Atticum, epist. 10. [Письма к Аттику, кн. X, послание 10.]

533

Biblioth. lib. 3. [Библиотека, кн. III.]

534

Lib. de Anim. [Кн. о враждебности.]

535

Lib. major morb. corp. an animi. [Кн. о главных телесных или душевных болезнях.] Hi non conveniunt ut diis more majorum sacra faciant, non in Jovi primitias offerant, aut Baccho commissationes, sed anniversarius morbus exasperans Asiam huc eos coegit, ut contentiones hic peragant.

536

I Cor. VI, 5, 6. [1 Кор. 6, 5, 6.]

537

Stulti. quando demum sapietis? — Ps. XCIV, 8. [Образумьтесь, бессмысленные люди! Когда вы будете умны, невежды? — Пс. 94, 8.]

538

По поводу этого текста были произнесены нашим Regius профессором д-ром Придо две ученые проповеди того же названия <то есть «Совет Христа»>, которые были напечатаны в Лондоне Феликсом Кингстоном в 1621 году.

539

Saepius bona materia cessat sine artifice. Sabellicus de Germania: Si quis videret Germaniam urbibus hodie excultam, non diceret ut olim tristem cultu, asperam coelo, terram informem. [Добротная основа часто разрушается из-за того, что к ней не приложено искусное мастерство. Сабеллик о Германии: Если бы кто-нибудь увидел Германию нынешнюю, цивилизованную благодаря городам, он не сказал бы, что некогда она наводила уныние из-за отсутствия цивилизации, тяжелого климата и ужасной почвы. <Сабеллик. Rhapsodiae historiarum. — КБ.>]

540

Написанный генеральным атторнеем Его Величества по делам казны. <«Открытие истинных причин…», автор — Джон Дэвис, генеральный прокурор Ирландии, — посвятил его Иакову I.>

541

В Зеландии. Бемстере в Голландии и т. д.

542

От Брюгге до Зее-Брюгге, от Гента к морю и т. д.

543

Ortelius, Boterus, Mercator, Meteranus, etc. [Ортелий, Ботеро, Меркатор, Метеран <см. прим. 469> и др.]

544

Jam inde non minus belli gloria, quam humanitatis cultu inter florentissimas orbis Christiani gentes imprimis floruit. — Camden, Brit., de Normannis [Кэмден. Британия <«Britannia»>, о норманнах.]

545

Geog. Kecker. [Кеккерманн. География.]

546

Tam hieme quam aestate intrepide sulcant Oceanum, et duo illorum duces non minore audacia quam fortuna totius orbem terrae circumnavigarunt. — Amphitheatro Boterus. [Ботеро. Амфитеатр.]

547

Плодородная почва, хороший воздух и пр. Олово, свинец, шерсть, шафран и пр. <Об этом Бертон мог прочитать у Ботеро, у Кэмдена и у Полидора Вергилия в его «Anglicae historiae» в тридцати шести книгах (1534). — КБ. См. прим. 471.>

548

Tota Britannia unic velut arx. — Boter. [Вся Британия едина, как твердыня. — Ботеро.]

549

Lib. I Hist. [История, кн. I.]

550

Increment. urb. lib. I, cap. 9. [Рост городов, кн. I, гл. 9.]

551

Angliae, excepto Londinio, nulla est civitas memorabilis, licet ea natio rerum omnium copia abundet. [В Англии, исключая Лондон, нет ни одного города, заслуживающего упоминания, но любая местность изобильна плодами трудов и возделывается.]

552

Cosmog. lib. 3, cap. 119. Villarum non est numerus, nullus locus otiosus aut incultus. [<(Мюнстер.> Космография <1572>, кн. III, гл. 119. Деревни немногочисленны, но ни одна местность не пропадает втуне или не возделана.]

553

Chytreus, Orat. edit. Francof. 1583. [<Давид> Читрей <1531–1600>. Похвальное слово <заключающее описание района Крайцхау («Oratio, continens descriptiones regionis Greichgaea»)>, Франкфурт, 1583.]

554

Maginus, Geog. [Магин. География. <На самом деле источником этих сведений послужила для Бертона книга Ортелия «Theatrum orbis terrarum» (1584). — КБ.>]

555

Ortelius, a Vaseo et Pet. de Medina [Ортелий, у Васео и Петра Медины. <Ортелий признает свое заимствование у Иоанна Васео, но не называет Петра де Медину. — КБ. Две реки, о которых идет речь, — это Дуэро и Минхо.>]

556

В каждом из которых насчитывалось не менее ста семей.

557

Populi multitudo diligente cultura foecundat solum. — Boter. lib. 8, cap. 3. [Многочисленное население улучшало почву, тщательно обрабатывая ее. — Ботеро, кн. VIII, гл. 3.]

558

Orat. 35. [Похвальное слово, 35.] Terra ubi oves stabuluntur optima agricolis ob stercus.

559

De re rust. lib. 2, cap. I. [О сельском хозяйстве, кн. II, гл. 1.]

560

Hodie urbibus desolatur, et magna ex parte incolis destituitur. — Gerbelius, Desc. Graeciae, lib. 6 [Укрепленные города ныне разрушены и население в большинстве своем покинуло эти места. — Гербелий. Описание Греции, кн. VI. <На самом деле цитируемая Бертоном фраза взята у Магина. — КБ.>]

561

Videbit eas fere omnes aut eversas, aut solo aequatas, aut in rudera faedissime dejectas. — Gerbelius. [Гербелий.]

562

Lib. 7. [Кн. VII.] Septuaginta olim legiones scriptae dicuntur; quas vires hodie, etc.

563

Polit. lib. 3, cap. 8. [Политика, кн. III, гл. 8.]

564

Для окраски холста, выделки кожи и пр.

565

Valer. lib. 2, cap. 1. [Валерий, кн. VII, гл. 1. <На самом деле Валерий Максим писал, что марсельцы не допускали в свой город людей с оружием, а насчет мастеровых, владеющих каким-либо ремеслом, писал Ипполит а Коллибус, или Колле. — КБ.>]

566

Hist. Scot. lib. 10. Magnis propositis praemiis, ut Scoti ab is edocerentur. [История Шотландии, кн. X.]

567

Munst. Cosm. lib 5, cap. 74. [Мюнстер. Космография, кн. V, гл. 74.] Argo omnium rerum infoecundissimo, aquo indigente, inter saxeta, urbs tamen elegantissima, ob Orientis negotiationes et Occidentis.

568

Lib. 8 Geogr.: ob asperum situm. [География, кн. VIII: из-за неблагоприятного расположения.]

569

Lib. edit. a Nic. Tregant. Belg. anno 1616, Expedit. in Sinas. [В кн. «Экспедиция в Китай» <«De Cristiana expeditione»>, изданной Ник. Трегантом в Бельгии в 1616 году.]

570

Ubi nobiles probri loco habent artem aliquam profiteri. — Cleonard, Ep., lib. I. [Где люди знатные стыдятся признаться в том, что владеют каким-нибудь ремеслом, словно это порок. — Кленард. Послания <«Epistolae» (1551)>, кн. I.]

571

Lib. 13 Belg. Hist. Non tam laboriosi ut Belgae, ut Hispani otiatores vitam ut plurimum otiosam agentes: artes manuariae quae plurimum habent in se laboris et difficultatis, majoremque requirunt industriam, a peregrinis et exteris exercentur; habitant in piscosissimo mari, interea tantum non piscantur quantum insulae suffecerit, sed a vicinis emere coguntur. [История Бельгии, кн. XIII. Их следует уподобить не трудолюбивым белгам, а предпочитающим праздность испанцам, ибо они ведут в высшей степени бездеятельную жизнь…]

572

Grotii liber. [Книга Гроция.]

573

Urbs animis numeroque potens, et robore gentis. — Scaliger. [Город, сильный своими жителями, их числом и крепостью народного духа. — Скалигер <Старший. Londinium (поэма)>.]

574

Camden. [Кэмден. <Британия; следующая латинская характеристика взята оттуда же. — КБ.>]

575

Йорк, Бристоль, Норидж, Вустер и др.

576

Довод м-ра Хейнсворда насчет того, что «наши города немногочисленны, поскольку джентльмены живут у нас в деревнях», совершенно не убедителен; предположим, что в каждом графстве триста или четыреста деревень и проживающий в каждой из них джентльмен переедет в город, достаточно ли этого для существенного увеличения хотя одного из наших городов и сможем ли мы тогда сопериничать с ними — ведь города у них расположены чаще? И в то время как в наших городах проживает обычно около семисот жителей, у них насчитывается до сорока тысяч.

577

Maxima pars victus in carne consistit. — Polyd. lib. I Hist. [Большую часть их пропитания составляет мясная пища. — Полидор. История, кн. I.]

578

Refraenate monopolii licentiam, pauciores alantur otio, redintegretur agricolatio, lanificium instauretur, ut sit honestum negotium quo se exerceat otiosa illa turba. Nisi his malic medentur, frustra exercent Justitiam. — Mor. Utop. lib. I. [Обуздайте свободу монополии, пусть лишь немногие ведут праздную жизнь, пусть восстановится сельское хозяйство, возобновится шерстопрядение, дабы существовало честное ремесло, которым бы занялась эта толпа бездельников. Если же они не излечатся от этих пороков, то не помогут никакие законы. — Мор. Утопия, кн. I.]

579

Mancipiis locuples eget aeris Cappadocum rex. — Hor. [Много рабов у царя каппадоков, да в деньгах нехватка. — Гораций. <Послания, I, 6, 39, пер. Н. Гинцбурга. Каппадоки — народ в Малой Азии, их король дал взаймы много денег Помпею и прочим в Риме. — КБ.>]

580

Regis dignitatis non est exercere imperium in mendicos sed in opulentos. Non est regni secus, sed carceris esse custos. — Mor. Utop. lib. I [Королевское достоинство состоит не в том, чтобы употреблять власть против нищих, но против богатых, ибо в противном случае он не король, а страж темницы. — Мор. Утопия, кн. I.]

581

Colluvies hominum mirabiles excocti sole, immundi veste, faedi visu, furti imprimis acres, etc. [Скопления людей, заставляющих дивиться тому, как они прокопчены солнцем, безобразно одеты, странны на вид и прежде всего скоры на воровские проделки. <Мюнстер. Космография («Cosmographia»). Эту нелестную характеристику Мюнстер дает цыганам.>]

582

Cosmog. lib. 3, cap. 5. [Космография, кн. III, гл. 5.]

583

Seneca. Haud minus turpia principi multa supplicia, quam medico multa funera. [Сенека. Для государя столь же позорно множество тюрем, как для врача — множество похорон. ]

584

Ac pituitam et bilem a corpore (8 de Rep.) omnes vult exterminari. [И он хочет изгнать из тела всю флегму и желчь (<Платон.> Государство, VIII <564. — КБ>).]

585

См. Липсий, Admiranda <«Удивительное» (Opera, 1613, II)>.

586

De quo Suet. in Claudio, et Plinius, cap. 36. [О чем говорится у Светония в жизнеописании Клавдия и у Плиния в главе 36.]

587

Ut egestati simul et ignaviae occurratur, opificia condiscantur, tenues subleventur. — Bodin lib. 6, cap. 2, num. 6, 7. [Дабы воспрепятствовать бедности и безделию, пусть они обучаются ремеслу, пусть нуждающиеся получат облегчение. Боден , кн. VI, гл. 2, подразделы 6 и 7.]

588

Amasis Aegypti rex legem promulgavit, ut omnes subditi quotannis rationem redderent unde viverent. [Царь Египта Амасис ввел закон, согласно которому всем подданным следовало ежегодно представлять отчет, на какие средства они живут < Геродот. История, II, 177>. Если человеку не удавалось доказать, что он ведет честный образ жизни, то по этому указу Амазиса II его казнили.]

589

Besc oldus Discursu polit. cap. 2. [Бускольд <правильно — Besoldyc>. Политические рассуждения <«Discursus politicus de incrementis imperiorum»>, гл. 2.]

590

Lib. de increm. urb. cap. 6. [Книга о росте городов, гл. 6.]

591

Cap. 5 de increm. urb. Quas flumen, lacus, aut mare alluit. [<Ипполит Колле.> О росте городов <«Incrementia urbium»>, гл. 5. О городах, омываемых рекой, озером или морем. <Так называется пятая глава в книге Колле. — КБ.>]

592

Incredibilem commoditatem, vectura mercium tres fluvii navigabiles, etc. — Boterus de Gallia. [Три судоходные реки — это невероятное удобство для перевозки товаров. — Ботеро о Галлии <в книге «De origine urbium», I, 10, трактат второй>.]

593

Inde. Orient. Cap. 2. Rotam in medio flumine constituunt, cui ex pellibus animalium consutos uteres appendunt, hi dum rota movetur, aquam per canales, etc. [Восточная Индия, гл. 2. Посредине реки устанавливают колесо, к которому подвешивают две сшитых вместе полосы из кожи животных, а они, по мере вращения колеса, подымают и гонят воду по каналам. <Ботеро на самом деле цитирует здесь не книгу Готарда Арта «Historia Indiae orientalis», как он пишет, а отчет Каспара Бальби о его путешествии в 1579 году в Индию («Indiae Orientalis pars septima», 1606). — КБ.>]

594

Herodotus. [Геродот. <У Геродота, на которого ссылается Бертон, речь идет о сооруженной поперек Истма стене для защиты от персов — VII, 139; VIII, 71; IX, 7–9.>]

595

Centum pedes lata fossa, 30 alta. [Ров в сто футов в ширину и 30 — в длину. <Бертон имеет в виду «Историческую библиотеку» Диодора Сицилийского, однако об этом же пишет и Геродот: «А перерезал каналами свою страну этот царь вот ради чего. Все жители Египта, города которых лежали не на реке, а внутри страны, как только река отступала, страдали от недостатка воды и вынуждены были пить солоноватую воду, которую вычерпывали из колодца. Поэтому-то Сесострис и перерезал Египет каналами» (II, 108), — следовательно, целью этого предприятия было не судоходство, а получение питьевой воды; а в другом месте Геродот сообщает о том, что сын фараона Псамметиха Неко, став царем, «первым начал строить канал, ведущий в Красное море, который потом продолжил персидский царь Дарий» (II, 158). Что же касается опасений затопления Египта водами Красного моря, то об этом пишет Плиний Старший (VI, 33).>]

596

Вопреки мнению Архимеда, считавшего, что уровень воды повсюду одинаков. <У Архимеда говорится об этом в работе «О плавающих телах», I, 2. — КБ.>

597

Lib. I, cap. 3. [Кн. 1, гл. 3.]

598

Dion, Pausanias, et Nic. Gerbelius. Munster, Cosm. lib. 4, cap. 36. Ut brevior foret navigatio et minus periculosa. [Дион <Кассий>, Павсаний и Николас Гербелий, Мюнстер. Космогония, кн. IV, гл. 36. На самом деле единственным источником для Бертона послужил Гербелий, который в свой черед цитирует всех перечисленных здесь авторов. — КБ.>]

599

Карл Великий предпринял сооружение канала между Рейном и Дунаем (Bil. Pirckhemerus, Descript. Ger. [Вилибальд Пиркхеймер. Описание Германии.] Остатки сооружений все еще видны в окрестностях Вайсенберга <от Редниха до Альтимула>), ut navigabilia inter se Occidentis et Septentrionis littora fierent [дабы северо-западное побережье стало судоходным].

600

Maginus, Geogr. Simlerus, de rep. Helvet. lib. I describit. [Магин. География. Зимлер. О Швейцарской республике, кн. I, описание.]

601

Кэмден в Линкольншире. Фоссдайк < Фоссдайк (Fossdyke). — название канала.>

602

Близ Сент-Олбенса.

603

Lilius Giraldus, Nat. Comes. [Джильо Джеральди. Природный наставник.]

604

Apuleius, lib. 4 Flor. Lar familiaris inter homines aetatis suae cultus est, litium omnium et jurgiorum inter propinquos arbiter et disceptator. Adversus iracundiam, invidiam, avaritiam, libidinem, caeteraque animi humani vitia et monstra. Philosophus iste Hercules fuit. Pestes eas mentibus exegit omnes, etc. [Апулей. Флориды, кн. 4. <На самом деле — XXII. Бертон дает, видимо, сокращенный им латинский перевод; приводим перевод с греческого оригинала: «Не было ни одного дома, который был бы заперт для него; не было у главы семейства такой сокровенной тайны, в которую не был бы своевременно посвящен Кратет; во всех тяжбах и ссорах между родичами он бывал посредником и судьею. Рассказывают про Геркулеса поэты, будто некогда мужеством своим он смирил ужасных чудовищ в человеческом и зверином образе и очистил от них землю. Подобным образом в борьбе против гнева и ненависти, алчности и похоти, а также и остальных чудовищ и позорных пятен духа человеческого таким Геркулесом был Кратет. Все эти страшные язвы он изгнал из умов…» (пер. С. Маркиша).>]

605

Votis Navig. [Корабль, или Пожелание. <В русском переводе — «Переправа, или Тиран».>]

606

Ragguaglios, part. 2, cap. 2, et part. 3, cap. 17. <Боккалини.> Парнасское правосудие <«I ragguagli di Parnaso»>, часть II, гл. 2 и часть III, гл. 17.

607

Valent. Andreae Apolog. manip. 604. [Валентин Андреа. Апология, манипул 604. <Это не название произведения (подлинное название — «Христианская мифология»); книга представляет собой собрание христианских легенд, сгруппированных в разделы — по пятьдесят легенд в каждом, — поэтому автор называет такой раздел римским военным термином «манипул», а слово «Апология» — это верхний колонтитул каждой четной (левой) страницы; в данном случае Бертон произвольно соединил эти два слова, что, естественно, приводит читателя в недоумение. — КБ.]

608

Qui sordidus est, sordescat adhuc. [Нечистый пусть еще оскверняется. <Откр. 20, 11.>]

609

Hor. [Гораций. <Наука поэзии, 9; «Знаю: все смеют поэт с живописцем — и все им возможно, / Что захотят…» (пер. М. Дмитриева).>]

610

Ferdinando de Quiros, 1612. [Фернандес де Куэйрос, 1612 <см. прим. 146>.]

611

Vide Acosta et Laiet. [См. Акосту и Лэту.]

612

Vide Patricium, lib. 8, tit. 10, de Instit. Reipub. [См. Патрицци, кн. VIII, титул 10, О государственном устройстве.]

613

Sic olim Hippodamus Milesius, Arist. Polit. cap. II, et Vitruvius, lib. I, cap. ult. [Как некогда Гипподам Милетский, Аристотель в «Политике», гл. II <на самом деле — VII, 11>, а также Витрувий, кн. I, гл. заключительная.]

614

С земляными стенами и прочим. <Земляные валы нередко облицовывались камнем; у Бертона был экземпляр книги Дюрера, посвященной такого рода сооружениям, — «De urbibus, arcibus, castellisque condendis». — КБ.>

615

De his. Plin. epist. 42, lib. 2, et Tacit. Annal. lib. 15. [Плиний. История, послание 42, кн. II, и Тацит. Анналы, кн. XV. <Путаная сноска: слово «История» как будто относит нас к «Естественной истории» Плиния Старшего, но тут же следует «послание 42, кн. II» — тогда это Плиний Младший, но в его книге всего двадцать писем. На самом деле это Плиний Младший, но кн. X, послание 33. Со ссылкой на «Анналы» Тацита все верно: там действительно речь идет о новой застройке Рима после пожара при Нероне.>]

616

Vide Brisonium de regno Pers.. lib. 3, de his, et Vegetium, lib. 2, cap. 3, de Annona. [См. у Бриссона о персидском царстве в кн. III, об истории <см. прим. 302>, а также у Вегеция, кн. II, гл. 3, о продовольствии.]

617

Однако не для того, чтобы изготовлять золото, но в лечебных целях.

618

Brisonius; Josephus, lib. 21 Antiquit. Jud. cap. 6; Herod. lib. 3. [Брисони; Иосиф <Флавий>. Иудейские древности, кн. XXI, гл. 6; Геродот, кн. II.]

619

Люд. Вив, Комин и другие считают такую методу наилучшей. <Вив (см. прим. 298) пишет об этом в сочинении «De tradendis disciplinis». — КБ.>

620

Plato de leg. lib. 6. Aediles creari vult, qui fora, fontes, vias, portus, plateas, et id genus alia procurent. Vide Isaacum Pontano de civ. Amstel. (haec omnia, etc.), Gotardum et alios. [См. Платон. Законы, кн. VI, 758e; См. у Исаака Понтано о городе Амстердаме <«Rerum et urbis Amstelodamensium historia», 1611>, у Готарда и у других <видимо, у Готарда Арта в его «Historia India orientalis». — КБ.>].

621

De increm. urb. cap. 13. [О росте городов <имеется в виду книга Ипполита Колле>, гл. 13.] Ingenue fateor me non intelligere cur ignobilius sit urbes bene munitas colere nunc quam olim, aut casae rusticae praeese quam urbi. Idem Ubertus Foliot, de Neapoli. [О том же в книге Уберто Фольо о Неаполе. <Фольо придерживается как раз иного мнения. — КБ.>]

622

Ne tantillum quidem soli incultum relinquitur, ut verum sit ne pollicem quidem agri in his regionibus sterilem aut infaecundum reperiri. — Marcus Hemingius Augustanus de regno Chinae, lib. I, cap. 3. [Ни один даже самый малый клочок земли не оставлен невозделанным, так что поистине не возможно отыскать на поле хотя бы дюйм бесплодным или невозделанным. <Книга, на которую ссылается Бертон — «Nova et succincta… historia… de regno China», — на самом деле принадлежит не Хеннингу, он только переводчик, автором же является Гонзалес де Мендоза. — КБ.>]

623

М-р Кэрью в своем «Обозрении Корнуолла» <«Survey of Cornwall» (1602)> говорит, что до огораживания тамошние землепашцы пили одну воду, а хлеба ели самую малость, а то и вовсе не ели (Fol. 66, lib. I [фолио 66, кн. I]); их внешность была грубой, они ходили босые, и жилища у них были соответствующие; однако после огораживания они стали жить достойно, и у них появились деньги, которые они могут тратить (fol. 23 [фолио 23]); когда их земли были общими, шерсть, которую они изготовляли, так называемая корнуоллская шерсть, отличалась скверной выделкой; однако после огораживания она стала почти такой же добротной, как и от Котсволда <английской длинношерстной овцы>, да и почва там стала намного плодородней. Тассер в 52-й главе своего «Земледелия» <«Five Hundreth Pointes of Good Husbandrie», 1590> придерживается мнения, что один акр огороженной земли стоит трех неогороженных: «Я восхваляю огороженную землю, а неогороженная отнюдь не приводит меня в восторг, ибо никакого богатства она не сулит» и т. д.

624

Incredibilis navigiorum copia, nihilo pauciores in aquis, quam in continenti commorantur. — M. Riccius, Expedit in Sinas, lib. I, cap. 3. [Невероятное изобилие кораблей, и тем не менее совсем немного воды в сравнении с непрерывным движением. — М. Риччи. Экспедиция в Китай, кн. I, гл. 3. <Риччи также изумляется числу людей, живущих в лодках на воде. — КБ.>]

625

Аристотель выделяет на эти цели треть общественного дохода (Polit 2, cap. 6 [Политика, II, гл. 6]), а Гипподам — половину. <Ничего подобного ни Аристотель, ни цитируемый им Гипподам не говорят. — КБ.>]

626

Ita lex Agraria olim Romae. [Таков был встарь земельный закон в Риме.]

627

Lucanus, lib. 6. [Лукан, Фарсалия, кн. VI <365>.]

628

Virg. Georg. I. [Вергилий. Георгики, I <54–56, пер. С. Шервинского>.]

629

Joh. Valent. Andreas. [Андреа, Иоганн Валентин.]

630

Лорд Веруламский <Фрэнсис Бэкон, получивший в 1618 году титул барона Верулама.>.

631

Так обстоит дело в Неаполитанском королевсте и во Франции.

632

См. Contarenus, а также Ossopius de rebus gestis Emanuelis. [См. у Контарена <имеется в виду книга Гаспара Контарена «De magistratibus et republica Venetorum», 1598>, а также у Осория, о деяниях Эммануэля.].

633

Клавдиан.

634

Herodotus, Erato, lib. 6. Cum Aegiptiis Lacedaemonii in hoc congruunt, quod eorum praecones, tibicines, coqui, et reliqui artifices, in paterno artificio succedunt, et coquus a coquo gignitur et paterno opere perseverat. Idem. [Геродот. Эрато <История>, кн. VI. А вот следующий обычай лакедемонян похож на египетский. У них глашатаи, флейтисты и повара наследуют отцовское ремесло. Сын флейтиста становится флейтистом, сын повара — поваром, а глашатая — глашатаем <60, пер. Г. Стратановского>.] О таком же обычае повествует Марко Поло, а также Осорио в книге о короле Лузитании Эммануэле и Риччи в рассказе о Китае. <Следует отметить, что Марко Поло ничего такого не пишет, а лишь отмечает, что знатные люди не должны там заниматься ремеслом; не пишет об этом и Риччи, а Осорий лишь отмечает искусность китайских ремесленников. — КБ.>

635

Hippol. a Collibus de increm. urb. cap. 20. Plato, 8 de legibus. Quae ad vitam necessaria, et quibus carere non possumus, nullum dependi vectigal, etc. [Ипполит Колле, о росте городов, гл. 20. Платон. Законы, гл. 8. <На самом деле Платон пишет совсем другое: «…не разрешается вывоз таких предметов, наличие которых необходимо стране».>]

636

Plato, 12 de legibus, 40 annos natos vult, ut si quid memorabile viderent apud exteros, hoc ipsum rempub. Recipiatur. [Платон. Законы, кн. XII. Дозволять путешествовать только после сорока и, если что-либо достопамятное увидят у иноземцев, пусть это же самое приживется в государстве. <Читателю надобно помнить, что и здесь, и в иных местах это зачастую никоим образом не цитата из Платона, а, как сплошь и рядом у Бертона, вольный пересказ из разных мест XII книги (950–952).>]

637

Simler, in Helvetia. [Зимлер в книге о Швейцарии.]

638

Utopienses causidicos excludunt, qui causas callide et vafre tractent et disputent. Iniquissimum censent hominem ullis obligari legibus, quae aut numerosiores sunt, quam ut perlegi queant, aut obscuriores quam ut a quovis possint intelligi. Volunt ut suam quisque causam agat, eamque referat judici quam narraturus fuerat patrono, sic minus erit ambagum, et veritas facilius elicietur. — Mor. Utop. lib. 2. [Утопийцы решительно отвергают всех адвокатов, хитроумно ведущих дела и лукаво толкующих законы. Они признают в порядке вещей, что каждый ведет сам свое дело и передает судье то самое, что собирался рассказать защитнику. В таком случае и околичностей будет меньше, и легче добиться истины… — Мор. Утопия, кн. II <пер. А. Малеина; здесь и далее цит. по: Мор Т. Утопия. М.: Изд-во АН СССР, 1947>.]

639

Medici ex publico victum sumunt. — Boter. lib. I, cap. 5, de Aegiptiiis [Врачи содержатся на общественный счет. — Ботеро, кн. I, гл. 5, о Египте.]

640

De his lege Patricium, lib. 3, tit. 8, de reip. instit. [Об этом читай у Патрицци, кн. III, раздел 8 <на самом деле — 6. — КБ> о государственном устройстве.]

641

Nihil a clientibus patroni accipiant, priusquam lis finita est. — Barql. Argen. lib. 3. [Барклэй. Аргенис, кн. III.]

642

Так обстоит дело в большинстве вольных городов Германии.

643

Mat. Riccius, Exped. in Sinas, lib. I, cap. 5, de examinatione electionum copiose agit, etc. [Матео Риччи. Экспедиция в Китай, кн. I, гл. 5, где приведено обстоятельное и тщательное исследование и пр. <Риччи, пишет, что получившие наивысшую оценку за свою ученость пользовались на протяжении всей своей жизни особым почетом, таким, как у нас маркизы и герцоги. Идея такого особого положения в обществе ученых была, конечно, чрезвычайно привлекательна для европейских мыслителей и ученых в XVII веке. — КБ.>]

644

Contar. de repub. Venet. lib. I. [Контарен о Веницианской республике, кн. I. <Ссылка относится к продуманной системе жеребьевки и голосования, принятой там при выборе дожей.>]

645

Osor. lib. 11 de reb. gest Eman. Qui in literis maximos progressus fecerint maximis honoribus afficiuntur, secundus honoris gradus militibus assignatur, postremi ordinis mechanicis. Doctorum hominum judiciis in altiorem locum quisque praefertur, et qui a plurimis approbatur, ampliores in rep. dignitates consequitur. Qui in hoc examine primas habet, insigni per totam vitam dognitate insignitur, marchioni similis, aut duci apud nos. [Осорий, кн. XI о деяниях Эммануэля. Те, кто добился наибольших успехов в науках, награждаются наивысшими почестями, почестями второй степени удостаивают воинов, а последней степени — ремесленников. Более высокое место занимают на основании суждения людей сведущих; и тот, кто одобрен наибольшим их числом, удостаивается и более высоких почестей в государстве; знаки достоинства даруются пожизненно, как у нас титул графа или герцога.]

646

Cedant arma togae. [Оружие уступает тоге. <Цицерон. О своем консульстве, I, 22, 77; в этой поэме (60 до н. э.) Цицерон восхваляет себя за разоблачение заговора Катилины. — КБ.>]

647

Как это принято в Берне, Люцерне, Фрейбурге в Швейцарии, ибо распутный гуляка неспособен исполнять любую должность; так что, если он даже сенатор, его тотчас же смещают. — Зимлер.

648

Не свыше трех лет. — Арист. Полит. 5, гл. 8. <На самом деле Аристотель устанавливает срок в шесть месяцев. — КБ.>

649

Nam quis custodiet ipsos custodes? [Сторожей-то / Как устеречь? <Ювенал. Сатиры, VI, 347–348, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>]

650

Chytreus, in Greichgaea. Qui non ex sublimi despiciant inferiores, nec ut bestias conculcent sibi subditios, authoritatis nomini confisi, etc.

651

Sesellius de rep. Gallorum, lib. I et 2. [Сеселлий о Галльской республике, кн. I и II.]

652

Si quis egregium aut bello aut pace perfecerit. [Если кто особенно отличился будь то на войне или в мирное время. — Сеселлий, кн. I.]

653

Ad regendam rempub. soli literati admittuntur, nec ad eam rem gratia magistratuum aut regis indigent, omnia explorata cujusque scientia et virtute pendent. — Riccius, lib. I, cap. 5. [В правительство допускаются только образованные, не обойдены они в этом отношении со стороны должностных лиц и короля; все зависело от проявленных познаний и личных достоинств. Риччи <«De Christiana expeditione»>, кн. I, гл. 5 <50–51; однако и здесь, как и в большинстве случаев, это не дословное цитирование, а краткий пересказ>.]

654

In defuncti locum eum jussit subrogari, qui inter majores virtute reliquis praeiret; non fuit apud mortales ullum excellentius certamen, aun cujus victoria magis esset expetenda, non enim inter celeres celerrimo, non inter robustos robustissimo, etc. [Он повелел, чтобы на место умершего призвали такого человека, который бы превосходил всех прочих знатных своей добродетелью; и не было у смертных более славного состязания, победа в котором больше бы оспаривалась, ибо здесь состязались не в быстроте быстрейшие и не в силе сильнейшие <Плутарх. Ликург, 26>.]

655

Nullum videres vel in hac vel in vicinis regionibus pauperem, nullum obaeratum, etc. [Никого не увидел бы ты ни здесь, ни по соседству прозябающим в нищете или обремененным долгами; слепцы приспособлены к вращению жернова, плодами милостыни пользуются лишь те, кто вовсе не годен к труду. <Филоний. Tilanus. — КБ>.]

656

Nullus mendicus apud Sinas, nemini sano quamvis oculis turbatus sit, mendicare permittitur, omnes pro viribus laborare coguntur, caeci molis trusatilibus versandis addicuntur, soli hospitiis gaudent, qui ad labores sunt inepti. Osor. lib. 11 de reb. gest. Eman. Heming. de reg. Chin. lib 1, cap. 3, Goterd. Arth. Orient. Ind. descr. [У китайцев никому из нищих, если он пребывает в полном здравии, будь он даже незрячий, не дозволяется попрошайничать — все по силам своим обязаны трудиться. Осорий, кн. XI, о деяниях Эммануэля; Хеминг об управлении в Китае, кн. I, гл. 3. <Здесь Бертон вновь повторяет ту же ошибку; он приписывает книгу Гонзалеса де Мендозы: «…Historia de regno China» ее переводчику — Хеннингсу, правда, несколько исказив его имя.> Готард Арт, описание Ост-Индии.]

657

Alex. ab Alex. 3, cap. 12. [Александр аб Александро, III, гл. 12. <В указанной главе нет ничего относящегося к данному вопросу. — КБ.>]

658

Sic olim Romae. Isaac. Pontan. de his optime, Amstel. lib. 2, cap. 9. [Так некогда было в Риме. Исаак Понтано о его знати, Амстердам, кн. II, гл. 9. <Понтано сравнивает в этой главе распределение пищи среди бедных в Амстердаме с раздачей хлеба римскому плебсу в Древнем Риме. — КБ.>]

659

Idem Aristot. Pol. 5, cap. 8. Vitiosum quum soli pauperum liberi educantur ad labores, nobilium et divitum in voluptatibus et delitiis. [О том же Аристотель. Политика, V, гл. 8. Порочно, когда только дети бедняков воспитываются для трудов, дети же знатных растут среди удовольствий и развлечений.]

660

Quae haeq injustitia ut nobilis quispiam, aut faenerator qui nihil agat, lautam et splendidam vitam agat, otio et delitiis, quum interim auriga, faber, agricola, quo respub. carere non potest, vitam adeo miseram ducat, ut pejor quam jumentorum sit ejus conditio? Iniqua resp. quae dat parasitis, adulatoribus, inanium voluptatum artificibus generosis et otiosis tanta munera prodigit, at contra agricolis, carbonariis, aurigis, fabris, etc., nihil prospicit, sed eorum abusa labore florentis aetatis fame penset et aerumnis. — Mor. Utop. lib. 2. [Мор. Утопия, кн. II. <Хотя в данном случае Бертон цитирует не вольный латинский перевод, а книгу, написанную в оригинале на латыни, он тем не менее и здесь соединяет воедино два разных фрагмента текста книги и дает скорее их пересказ. Вот этот текст в близком к тексту переводе: «Ибо что это за справедливость, когда какой-нибудь знатный человек, золотых дел мастер, заимодавец или, наконец, кто-либо им подобный, кто вовсе ничего не делает, или же его дело такого рода, что у государства в нем не слишком большая необходимость, проводит жизнь в роскоши и блеске, в праздности или ненужных занятиях?! В то же время работник, возница, ремесленник, земледелец постоянно заняты таким трудом, какой едва могут вынести вьючные животные!.. Разве справедливо и благодарно такое государство, которое расточает столь великие дары так называемым высокородным, золотых дел мастерам и прочим такого рода бездельникам или же льстецам, изобретателям пустых удовольствий?! Оно нисколько не заботится о земледельцах, угольщиках, работниках, возницах и ремесленниках, без которых не существовало бы вообще никакого государства».>]

661

In Segovia nemo otiosus, nemo mendicus nisi per aetatem aut morbum opus facere non potest: nulli deest unde victum quaerat, aut quo se exerceat. — Cypr. Echovius, Delic. Hispan. Nullus Genevae otiosus, ne septennis puer. — Paulus Heutzner, Itiner. [В Сеговии никто не может быть ни бездельником, ни попрошайкой, разве только он не в состоянии трудиться по возрасту или болезни. Для всякого находится источник пропитания и род занятий. — Киприан Эковий <см. прим. 420>. Очаровательная Испания. В Женеве никто не бывает празден, даже и семилетние дети. Пауль Хейтцнер, описание путешествия. <Хейтцнер писал, что даже семилетние заняты, например, вышиванием.>]

662

Athenaeus, lib. 14. [Афиней, кн. XIV. <Афиней повествует о пятидневных празднествах в Древнем Вавилоне — Sacaea, — во время которых господа подчинялись своим слугам, избиравшим своего «короля». — КБ.>]

663

Simlerus de repub. Helvet. [Зимлер о Швейцарской республике.]

664

Spartian. Olim Romae sic. [Спарциан. Так было некогда в Риме.]

665

Тот, кто не обеспечивает свою семью, хуже, чем вор. — Павел. <В Библии короля Иакова (1 Кор. 5, 8).>

666

Alfredi lex. Utraque manus et lingua praecidatur, nisi eam capite redemerit. [Закон Альфреда. Лишается обеих рук и языка, а если не искупит вину — головы.]

667

Si quis nuptam stuprarit, virga virilis ei praecidatur; si mulier, nasus et auricula praecidantur. — Alfredi lex. En leges ipsi Veneri Martique timendas. [Если кто обесчестил замужнюю, то оскопляется, если же она незамужняя, то у него отрезаются ноздри и уши. — Закон Альфреда. Такие законы страшны самой Венере и самому Марсу. <Имеется в виду, что боги были застигнуты Гефестом, супругом Венеры, в момент прелюбодеяния, — эта строка — явно не обозначенная цитата из Сатиры Ювенала: «…восстановлял он законы суровые; страшны / Были не только что людям они, но Венере и Марсу (II, 30–31, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского).>]

668

Pauperes non peccant, quum extrema necessitate coacti rem alienam capiunt. — Maldonat. Summula, quaest. 8, art. 3. Ego cum illis sentio qui licere putant a divite clam accipere, qui tenetur pauperi subvenire. — Emmanuel Sa, Aphor. Confess. [Бедняки не считаются виновными, если, вынужденные к тому крайней нуждой, берут чужое. — Мальдонадо. Небольшая сумма. Приобретение 8, раздел 3. Я согласен с теми, кто считает, что можно тайно взять у богачей, чтобы помочь бедняку. — Эммануэль Филиберт, герцог Савойский. Афоризмы. Исповедь.]

669

Lib. a de reg. Persarum. [Книга об управлении в Персии.]

670

Lib. 23. [Кн. 23.]

671

Aliter Aristoteles [Аристотель говорит иначе]: мужчина в двадцать пять лет, а женщина в двадцать. — Полития. <В действительности такой возрастной ценз называет Платон в «Государстве» (V, 460); у Аристотеля же указан другой возрастной ценз — мужчина в тридцать семь, а женщина в сорок. — КБ.>

672

Lex olim Lycurgi, hodie Chinensium; vide Plutarchum Riccium, Hemmingium, Arniseum, Nevisanum, et alios de hac quaestione. [В старину в законах Ликурга, а в настоящее время в китайских, см. об этом Плутарха, Риччи, Хеннинга, Арнизия, Невидзано и других. <Плутарх в биографии Ликурга пишет только, что этот законодатель установил возрастной ценз для вступления в брак, но, какой именно, у Плутарха не сказано.>]

673

Alfredus. [Альфред.]

674

Apud Lacones olim virgines sine dote nubebant. — Boter. lib. 3, cap. 3 [У спартанцев некогда девственницы выходили замуж без приданого. — Ботеро, кн. III, гл. 3.]

675

Lege cautum non ita pridem apud Venetos, ne quis patritius dotem excederet 1500 coron. [Смотрите не столь давно принятое осмотрительное постановление у венецианцев, дабы ни один патриций не выходил в размерах приданого за 1500 крон.]

676

Bux. Synag. Jud. Sic Judaei. Leo Afer, Africae desscript. Ne sint aliter incontinentes ob reipub. bonum. Ut August. Caesar orat. ad caelibes Romanos olim edocuit. [Буксторфий. Синагогальная Иудаика. Так в Иудее. <Указанный в этой книге брачный возраст для девушки — восемнадцать лет, но во избежание совращения дозволяется брак и в более раннем возрасте. — КБ.> Лео Афер. Описание Африки. Ради государственного блага, дабы они не были каким-либо иным способом невоздержны, как сказал некогда Август в речи, обращенной к неженатым римским мужчинам. <Дион Кассий, 56. — КБ>.]

677

Speciosissimi juvenes liberis dabunt operam. — Plato de Rep. lib. 5. [Да озаботятся о деторождении особо прекрасные юноши. — Платон о государстве. Кн V.]

678

Morbo laborans, qui in prolem facile diffunditur, ne genus humanum foeda contagione laedatur, juventute castratur, mulieres tales procul a consortio virorum ablegantur, etc. — Hector Boethius, Hist. lib. I, de vet. Scotorum moribus. [Страдающий болезнью, которая может быть легко передана потомству, лишается законного права юношества, дабы безобразным соитием не нанести вред потомству. — Гектор Боэций. История Шотландии, кн. I <«Scotorum historiae» (1527)>, о запретах. Шотландские обычаи.]

679

Саксы лишали всякого права наследования немых, слепых, прокаженных и им подобных, подобно тому как мы поступаем с умалишенными.

680

Ut olim Romani, Hispani hodie, etc. [Как некогда было у римлян, а ныне у испанцев и др.]

681

Riccius, lib. 11, cap. 5, de Sinarum expedit. Sic Hispani cogunt Mauros arma deponere. [Риччи, кн. XI, гл. 5, Экспедиция в Китай. Так испанцы заставляют мавров сложить оружие.] Так же обстоит дело и в большинстве итальянских городов.

682

Idem Plato, 12 de legibus. [О том же Платон. Законы, кн. XII.] Эти расходы всегда были непомерными, vide Guil. Stuckium, Antiq convival. lib. 1, cap. 26 [см. Вильхейм Штюк. Старинные пиршества, кн. I, гл. 26].

683

Plato, 6 de legibus. [Платон, Законы, кн. VI. <Платон решительно против ростовщичества, но только в V книге «Законов».>]

684

Наподобие заморских ломбардов, хотя и в несколько измененном виде, mons pietatis [называемых им Вершиной милосердия], или, иначе говоря, Банком милосердия, как это называет Малинес (гл. 33, Lex mercat. [Законы торговли], часть 2), которые ссужают деньгами под небольшой залог либо же принимают деньги на случай, если человек рискует жизнью.

685

Такие ставки будут содействовать росту торговли, удорожанию земли и ее лучшей обработке, как тот же Малинес убедительно доказал в своем трактате о ростовщичестве, представленном парламенту anno 1621 [в 1621 году].

686

Hoc fere Zanchius, Com. in 4 cap. ad Ephes. [Почти то же самое у Занчи, см. его комментарий к 4-й главе Послания к Ефесянам.] Aequissimam vocat usuram et charitati Christianae consentaneam, modo non exigant, etc., nec omnes dent ad foenus, sed it qui in pecuniis bona habent, et ob aetatem, sexum, artis alicujus ignorantiam, non possunt uti. Nec omnibus, sed mercatoribus et iis qui honeste impendent, etc. <Смысл этого фрагмента передан Бертоном в самом тексте.>

687

Idem apud Persas olim; lege Brisonium. [То же самое в старину у персов; читай у Бризони.]

688

Idem Plato de Rep. [О том же Платон. Государство. <На самом деле Платон пишет о нежелательности войн между греками в отличие от войн против внешних врагов. — Государство, V, 470.>]

689

Lib. 30. [Кн. XXX.] Optimum quidem fuerat eam petribus nostris mentem a diis datam esse, ut nos Africae imperio con-tenti essemus. Neque enim Sicilia aut Sardinia satis digna pretia sunt pro tot classibus, etc. [<Ливий> XXX <30, 6–7.>]

690

Claudian. [Клавдиан КБ>.]

691

Thucydides. [Фукидид. <Бертон не совсем точно передает смысл сказанного Периклом (I, 144, 4).>]

692

A depopulatione, agrorum incendiis, et ejusmodi factis immanibus. — Plato. [От опустошения, пожаров и других подобных бедствий. — Платон <Государство, 470>.]

693

Hungar. dec. I, lib. 9. <Антуан Бонфини. Rerum Ungaricarum», decades I, кн. IX. <Ничего такого в книге Бонфини не обнаружено. — КБ.>

694

Sesellius, lib. 2 de repub. Gal. Valde enim est indecorum, ubi quod praeter opinionem accidit dicere, Non putaram, presertim si res praecaveri potuerit. Livius, lib. I. Dion, lib. 2. Diodorus Siculus, lib. 2. [Сеселлий, о Галльской республике, кн. II. Весьма некрасиво звучит, когда приходится говорить паче чаяния, о чем я прежде не думал. О том же Ливий, кн. I, Дион, кн. II, Диодор Сицилийский, кн. II. <Диодор пишет, что Древний Египет был разделен на три части и что доходы от одной из этих частей шли на военные нужды (I, 73). — КБ.>]

695

Peragit tranquilla potestas, Quod violenta nequit. — Claudian. [Сила спокойная там побеждает, где отступает насилье. — Клавдиан.]

696

Bellum nec timendum nec provocadum. — Plin. Panegur. Trajano. [Войны не следует ни бояться, ни подстрекать к ней. — Плиний <Младший>. Панегирик Траяну. <«Ты не боишься войн, но и не вызываешь их» (16), пер. В. Соколова.>]

697

Lib. 3 Poet. cap. 19 [<Скалигер Юлий Цезарь> Поэтика, кн. III, гл. 19.]

698

Lib. 4 de repub. cap. 2. [О государстве, кн. IV, гл. 2. <Боден пишет о непостоянстве государства, его изменчивости и ссылается при этом на весьма неопределенно высказанную Платоном мысль о том, что все существующее подчинено определенному жизненному циклу (Государство, 8). — КБ.>]

699

Peucer, lib. I de divinat. [Пейцер, кн. I, о божественном. <Пейцер в своем сочинении «De praecipuis divinationum generibus» (1553) определяет этот временной цикл примерно в 500 лет. — КБ.].

700

Кэмден, в Чешире. <Кэмден писал, что ни одно другое английское графство не выставляло такое число знатных воинов на поле боя, как Чешир, нони слова нет у него о губительном влиянии роскоши.>

701

Iliad 6. [Илиада, VI.]

702

Vide Puteani. Comum, Goclenium de portentosis coenis nostrorum temporum [См. у Путеана. Комо. Описание чудовищных пиршеств нашего времени. <Автор пишет там о старинных обитателях района, расположенного вокруг итальянского озера Комо, и в данном контексте у Бертона этот пример выглядит весьма странно.>]

703

Mirabile dictu est, quantum opsoniorum una domus singulis diebus absumat; sternuntur mensae in omnes pene horas calentibus semper eduliis. — Descrip. Britan. [Страшно сказать, сколько яств поглощает одна семья каждый день! Столы с горячими блюдами накрыты во всякое время. — Описание Британии.]

704

Lib. I de rep. Gallorum. [О Галльском государстве, кн. I.] Quod tot lites et causae forenses, aliae serantur ex aliis, in immensum producantur, et magnos sumptus requirant, unde fit ut juris administri plerunque nobilium possessiones adquirant, tum quod sumptuose vivant, et a mercatoribus absorbentur et splendissime vestiantur, etc.

705

Ter. [Теренций.]

706

Plaut. Captivi. [Плавт. Пленник.]

707

Paling. Filius aut fur. [Палингений. Сын у них — вор. <Бертон цитирует и в основном тексте пересказывает фразу из «Зодиака жизни».>]

708

Catus cum mure, duo galli simul in aede, Et glotes binae nunquam vivunt sine lite. [Кот с мышью, два петуха на одном дворе / И невестка с золовкой никогда не живут в мире. <Латинская средневековая пословица.>]

709

Res angusta domi. [Семья в стесненных обстоятельствах.]

710

Когда в семье сталкиваются гордость и нищета, это вызывает столько же криков и стонов, столько же вспышек раздражения, как соперничающие друг с другом огонь и вода, порождающие в небе удары грома.

711

Plautus, Aulular. [Плавт. Горшок.]

712

Lib. 7, cap. 6. [Кн. VII, гл. 6.]

713

Pellitur in bellis sapientis, vi geritur res. Vetus proverbium, aut regem aut fatuum nasci oportere. [Не нужно на войне мудреца — силою дело решается / По старой пословице — следует родиться или царем, или дураком <Энний. Анналы, VIII. — КБ>.]

714

Lib. 5 Hist. Rom. [История Рима, кн. V.] Similes abacculorum calculis, secundum computantis arbitrium, modo aerei sunt, modo aurei; ad nutum regis nunc beati sunt, nunc miseri.

715

Aerumnosique Solones in Sa, 23 de miser. curialium. [К бедствиям Солона у герцога Савойского Эммануэля Филиберта, 23, о несчастьях придворных.]

716

Hoc cognomento cohonestati Romae, qui caeteros mortales sapientia praestarent. — Testis. Plin. lib. 7, cap. 31. [Сим прозвищем почтены в Риме те, кто прочих смертных превосходят мудростью. — Свидетельство Плиния <Старшего>, кн. VII, гл. 3.]

717

J. Dousae Epod. lib. I, cap. 13. [Ян Дуза. Эподы, кн. I, гл. 13.]

718

Insanire parant certa ratione modoque. [Жить как безумный, и вместе по точным законам рассудка <книга свела их с ума… — Гораций, II, 3, 271, пер. М. Дмитриева>.]

719

Juvenal. [Ювенал. <Сатиры, VI, 46.>]

720

Solomon. [Соломон. <Еккл. 1, 18.>].

721

Communis irrisor stultitiae. [Насмешник над всеобщей глупостью.]

722

Wit, Whither wilt? [Разум, куда стремишься? <Поговорка, означающая «не так поспешно». — КБ.>]

723

Scaliger, exercitat. 324. [Скалигер. Упражнения, 324.]

724

Vit. Ejus. [Его жизнеописание.]

725

Ennius. [Энний. <На самом деле это выражение не принадлежит Эннию. — КБ. Здесь одно латинское слово — cerebrum («рассудок») — разбито на две части вставленным в него другим словом — diminuit («разможить»); такое образование называется греческим словом «тмезис».>]

726

Lucian. Ter mille drachmis olim empta; studens inde sapientiam adipiscetur. [Некогда купленный за три драхмы; обретший его достигнет мудрости.]

727

Epist. 21, lib. I. [Кн. I, послание 21.] Non oportet orationem sapientis esse politam aut solicitam.

728

Lib. 3, cap. 13. Multo anhelitu jactatione furentes pectus, frontem caedentes, etc. [Кн. III, гл. 13. Учащенное дыхание, жестикуляция, неистовое вдохновение, подчеркнутые каденции и пр.]

729

Lipsius. Voces sunt, praeterea nihil. [Липсий. Голоса есть, но ничего более.]

730

Lib. 30. [Кн. XXX] Plus mali facere videtur qui oratione quam qui praecio quemvis corrumpit: nam, etc.

731

In Gorg. Platonis [В «Горгии» Платона.]

732

In Naugerio. <Так называется диалог Фракасторо, который будто бы цитирует Бертон, но в оригинале совсем иной смысл: «Ибо если поэзия — это неистовство и своего рода безумие, то ославить друга таким клеймом недостойно». — КБ.>

733

<Имеется в виду Скалигер Старший — Юлий Цезарь.> Si furor sit Lyaeus, etc. quoties furit, furit, furit, amans, bibens, et poeta, etc. [Если безумие это Лиэй и пр., то сколь же безумны, безумны, безумны любовник, пьяница и поэт. <Лиэй (греч.) — «отгоняющий заботы» — эпитет Вакха, означает также «вино», «опьянение».>]

734

Morus, Utop. lib. II. [Мор. Утопия, кн. II. <Весьма вольно цитируемая последняя страница «Утопии».>]

735

Macrob. Satur. 7, 16. [Макробий. Сатурналии, VII, 16.]

736

Epist. 88. [Письма <к Луцилию>, 88 <36; следует отметить, что не только примеры с Гомером, Энеем, и Сапфо, но и общий ход рассуждений в этом пассаже подсказан рассуждениями Сенеки в указанном письме>.]

737

Lib. de causis. corrup. artium [Кн. о причинах упадка искусств.]

738

Lib. 2 in Ausonium, cap. 19 et 32. [Кн. II, против Авзония <«Ausoniarum lectionum libri duo» (1574)>, гл. 19 и 32.

739

Edit. 7 vol. Jano Grutero. [Издание Яна Грютера в семи томах. <Речь идет об изданном собрании комментариев различных авторов к античным писателям «Lampas, sive fax artium liberalium, hoc est, Thesaurus criticus» («Светоч, или Факел изящного икусства, а в данном случае Критическая сокровищница»); шесть томов этого издания были выпущены в 1602–1612 годах, а последний, седьмой, том — в 1623 году, поэтому данное примечание Бертон включил в издание «Анатомии Меланхолии» в 1628 году. — КБ.>]

740

Lib. de beneficiis. [Кн. о бенефициях.]

741

Delirus et amens dicatur merito. Hor. Seneca. [Несущий вздор и обезумевший. Гораций. Сенека. <Бертон неточно цитирует сатиру Горация (II, 3, 107–108), но, главное, поэт ведет там речь о различных человеческих пороках, и в данном случае о жадности, но никак не о любви, и это характерный пример использования Бертоном цитируемых слов в другом, необходимом ему смысле. Что касается ссылки на Сенеку, то Эразм считал, что эту мысль часто ошибочно приписывают римскому моралисту (Adagia, 2, 2, 80).>]

742

Ovid. Met. [Овидий. Метаморфозы .]

743

Plutarch. [Плутарх.] Amatorio est amor insanus.

744

Epist. 39. [Письма <к Луцилию>, 39 <5>.]

745

Sylvae nuptialis lib. I, num. 11. Omnes mulieres ut plurimum stultae. [Лесная свадьба. Кн. I, номер 11. Все женщины неразумны до чрезвычайности.]

746

Aristotle. [Аристотель. <Политика, I, 13: «Женское суждение не имеет никакого веса».>]

747

Dolere se dixit quod tum vita egrederetur.

748

Lib. I, num. 11. [Кн. I, номер 11.] Sapienta et devitiae vix simul possideri possunt. <Невисанни. Лесная свадьба, кн. VI.>

749

Некоторые из них черпают свою мудрость, поедая хрустящую корочку пирога. <Бертон, судя по всему, намекает здесь на известную пословицу «Корочка пирога умудряет едока», то есть пока не съешь корку, не узнаешь, какова его начинка.

750

Χρηματα τοιζ θνητοιζ γιγνεται αςροσυνη. Opes quidem mortablius sunt amentia. — Theognis. [Деньги для нас, для людей, — это потеря ума. — Феогнид <пер. С. Апта>. — КБ

751

Fortuna nimium quem fovet, stultum facit. [Чрезмерная любовь фортуны делает человека глупцом. <Этот афоризм принадлежит римскому мимографу Публилию Сиру. — КБ>]

752

Job. XXVII, 1 [Иов 27, 1. <В русском синодальном переводе этот стих передан иначе: «Не знает человек цены ее (мудрости. — А.И.), и она не обретается на земле живых» (Иов 28, 13).>]

753

Mag. moral. lib. 2 [Душевное благородство, кн. II. <Бертон цитирует латинский перевод Дю Валя (1619). — КБ.>]

754

Hor. lib. I, sat. 4. [Гораций. Сатиры, I, 4 <27, пер. М. Дмитриева>.]

755

Insana gula, insanae substructiones, insanum venandi studium discordia demens (Virg. Aen..) <В этой маргинальной сноске, которую Бертон обозначет только одним источником — «Энеидой» Вергилия, соединены выражения, почерпнутые по меньшей мере из четырех источников: Insana gula («безумное чревоугодие») — из письма Цицерона к Аттику; insanae substractiones («безумный фундамент») — из его же речи «За Милона»; insanum venandi studium («безумная страсть к охоте») — из уже не раз цитированного Бертоном сочинения Агриппы «О недостоверности и суетности знаний»); и, наконец, discordia demens («буйное бешенство») — из «Энеиды» Вергилия (VI, 280); некоторые из них он повторяет и далее. — КБ.>

756

Heliodorus Carthaginensis ad extremum orbis sarcophago testamento me hic jussi condier, ut viderem an quis insanior ad me visendum usque ad haec loca penetraret. — Ortelius, in Gad. [Безумный Гелиодор из Карфагена повелел воздвигнуть меня здесь на краю света в качестве памятного надгробия, дабы увидеть, сыщется ли даже больший безумец, чтобы добраться так далеко с целью посетить меня. — Ортелий, в «Гадесе». <Ортелий (см. прим. 469) приводит эту надпись в своем труде «Theatrum orbis terrarum», в главе «Гадес» (речь идет о нынешнем Кадиксе, расположенном у выхода в Атлантический океан, то есть по представлениям древних у края света). — КБ.>]

757

Если только это сочинение принадлежит ему, относительно чего Гаспар Верерий высказывает сомнение. <Гаспар Верерий, или, вернее, Барерий, подвергал сомнению подлинность опубликованного Петром Нанни сочинения Бероса «Censura» (1565) и, в частности, приводил как раз пример с Семирамидой. — КБ.>

758

Livy. Ingentes virtutes, ingentes vitia. [Ливий. Много добродетелей, много и пороков <21, 4, 9>.]

759

Hor. Quisquis ambitione mala aut argenti pallet amore, Quisquis luxuria, tristique superstitione. [Гораций. Кто с честолюбья из вас. А кто с сребролюбия бледен. Кто невоздержан, а кто своим суеверьем замучен. <Сатиры, II, 3, 78–79, пер. М. Дмитриева.>] Persius. [Персий. <О том же у Персия — Бертон, скорее всего, имеет в виду строку из Сатиры Персия: «Ты, для кого бы глотать чемерицу чистую лучше?» (IV, 16, пер. Ф. Петровского).>]

760

Chronica Slavonica, ad annum 1257: de cujus pecunia jam incredibilia dixerunt. [Хроника Славоника за 1257 год: о его богатстве ходили невероятные слухи.]

761

Дурак и его деньги недолго вместе ходят.

762

Orat. de imag. Ambitiosus et audax naviget Anticyras. [Речь о воображении. …Но он — наглец, честолюбец; / Пусть же и он в Антикиру плывет. <Гораций, Сатиры, II, 3.>]

763

Navis stulta, quae continuo movetur, nautae stulti qui se periculis exponunt, aqua insana quae sic fremit, etc., aer jactatur, etc.; qui mari se committit stolidum unum terra fugiens, 40 mari invenit. — Gaspar Ens, Moros [Гаспар Энс.]

764

Cap. de alien mentis. [Глава о бессознательном состоянии. <О Платере см. прим. 54.>]

765

Deipnosophist. lib. 8. [Дейпнософисты <Пир мудрецов>, кн. VIII.]

766

Tibicines mente capti. — Erasm. Chi. 4, cer. 7. [Игра на флейте извращает ум. — Эразм .]

767

Prov. XXXI. [Притч. XXXI. <Возможно, Бертон имеет в виду стих 32: «Если ты в заносчивости своей сделал глупость…» и т. д.>] Insana libido. Hic rogo non furor est, non est haec mentula demens? — Mart. ep. 76, lib. 3 [Не сумасшествие ль то, я спрошу, не безумная ль похоть? — Марциал. Эпиграммы, III, 76 <пер. А. Фета>.]

768

Mille puellarum et puerorum mille furores. [Тысячи безумств юниц и юношей.]

769

Uter est insanior horum? — Hor. Ovid. Virg., Plin. [Какой из них безумней? — Гораций, Овидий, Вергилий, Плиний. <Эти нерасшифрованные ссылки уточняются в последующих сносках.>]

770

Plin. lib. 36. [Плиний <Старший. Естественная история>, кн. 36.]

771

Tacitus, 3 Annal. [Тацит, Анналы, кн. III <65>.]

772

Ovid. 7 Met. E fungis nati homines ut olim Corinthi primaevi illius loci accolae, quia stolidi et fatui fungis nati dicebantur, idem et alibi dicas. [Овидий. Метаморфозы, VII. Древних людей при начале веков тут явилось / Смертное племя — его дождевые грибы породили <382–383, пер. С. Шервинского>.]

773

Famian. Strada de bajulis, de marmore semisculptis.

774

Arrianus periplo maris Euxini portus ejus meminit, et Gillius, I, 3 de Bosphor. Thracio. et laurus insana quae allata in convivium convivas omnes insania affecit. Guliel. Stuckius, Comment., etc. [Об этом упоминает Арриан (см. прим. 679), описывая плавание по морю Эвксинскому, а также Гиллий, писавший о Босфоре Фракийском, I, 3: «Безумный лавр, приводящий всех пирующих сотрапезников в состояние безумия». О том же в Комментариях Вильхейма Штюки и др. <Под insane laurel («безумный лавр») подразумевается, возможно, Azalea pontica, сок которой довел до безумия солдат Ксенофонта, — Anabasis («Анабасис»), 4, 8, 20. — КБ.>]

775

Lepidum poema sic inscriptum. [Таково название остроумной поэмы.]

776

Stultitiam simulare non potes nisi taciturnitate. [Притвориться глупцом можно, лишь держа язык за зубами. <Здесь явная опечатка: вместо слова simulare куда уместнее слово disimulare, то есть чтобы скрыть свою глупость, следует держать язык за зубами.>]

777

Extortus non cruciatur, ambustus non laeditur, prostratus in lucta, non vincitur; non fit captivus ab hoste venundatus. Etsi rugosus, senex edentulus, luscus, deformis, formosus tamen, et deo similis, felix, dives, rex nullius egens, etsi denario non sit dignus.

778

Illum contendunt non injuria affici, non insania, non inebriari, quia virtus non eripitur ob constantes comprehensiones. — Lips. Phys. Stoic. lib. 3, diffi. 18. [Утверждают, что он недоступен ни несправедливости, ни сумасбродству, ни пьянству, так как добродетель не истощается по причине его непоколебимой мудрости. — Липсий. Физиология стоицизма, кн. III, сомнение 18.]

779

Tarreus Hebius, epig. 102, lib. 8. [Таррей Хебий, эпиграмма 102, кн. VIII.]

780

Hor. [Гораций. <Послания, I, 1, 106–108.>]

781

Fratres sanctae Roseae Crucis. [Святое братство розенкрейцеров.]

782

An sint, quales sint, unde nomen illud asciverint. [Кто они, каковы и откуда взяли свое имя. <Это часть названия книги Нейхузия. — КБ.>]

783

Turri Babel. [Вавилонская башня.]

784

Omnium artium et scientiarum instaurator.

785

Divinus ille vir. Author notarum in Epist. Rog. Bacon. Ed. Hamburg. 1618. [Тем божественным мужем, достопримечательным автором Послания Роджеру Бэкону, изданного в Гамбурге в 1618 году <Джоном Ди (1527–1608) — английским магом, издавшим в этом году «De secretis operibus artis et naturae» Роджера Бэкона и предпославшим ему посвящение «Собратьям во Святом Кресте», в котором писал что в 1597 году он встретил в Силезии Джованни Монтано, сберегшего сочинения Парацельса, и, в частности, спросил его о Элиасе Теофрасте, от которого тот ожидал восстановления всех искусств и наук, а в особенности алхимии и медицины, и Монтано ответил, что Элиас еще жив, и описал его, как «богоподобного человека». — КБ>.]

786

Sapientiae desponsati.

787

Solus hic est sapiens, alii volitant velut umbrae. [В аде / Он лишь с умом; все другие безумными тенями веют. <Гомер. Одиссея, X, 494–495, пер. В. Жуковского. Липсий говорил так о себе в одном из своих посланий («Epistolae ad diversos», 1621), что он обращается к юным, зрелым и ко всему человечеству.>]

788

In ep. ad Balthas. Moretum. [В послании Бальтазару Морету.]

789

Rejectiunculae ad Batavum; Felinus cum reliquis. [Обращение к батавийцам <то есть к жителям Падуи>; к Фелино <Фелино-Мария Сандео — епископ Лукский. — КБ> и прочим.]

790

Plaut. Menaechmi. [Плавт. Менехмы <925. — КБ>.]

791

Juv. Sat. 14. [Ювенал. Сатиры, XIV <136, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского>.]

792

Либо же послать поварами в Антикиру — изготовлять снадобье из чемерицы, чтобы с ее помощью приводить в порядок свои мозги.

793

Aliquantulum tamen inde me solabor quod una cum multis et sapientibus et celeberrimis viris ipse insipiens sim, quod se Menippus Luciani in Necromantia. [А посему я в какой-то мере доволен, обнаружив себя в одном ряду с многими людьми, мудрыми и знаменитыми, как говорит о себе Лукианов Менипп в «Necromantia» <«Разговоры в царстве мертвых»>.]

794

Petronius, in Catalect. [Петроний, в «Poetarum catalecta». <Это начало эпиграммы, входящей в «Anthologia Latina» и опубликованной в книге «Satyricon» (1587; не путать с известным романом Петрония) в разделе «Poetarum catalecta» (что означает «мелкие стихотворения») и приписываемой Сенеке; однако Бертон цитирует неточно: в оригинале вторая строка начинается словами «Quominus hoc videar». — КБ.>]

795

Я имею здесь в виду Andr. Vale. Apolog. manip. lib. I et 26 apol. [«Апологию» Валентина Андреа, манип. кн. I и 26 апол. <В своей «Mythologiae Christianae» автор описывает новую больницу, построенную для тех, кто страдает от чрезмерного или недостаточного разумения; ее пациентами являются сумасшедшие, меланхолики, пьяницы, забывчивые, тупые… лунатики, влюбленные, впавшие в отчаяние, эксцентричные. — КБ.>]

796

Haec affectio nostris temporibus frequentissima.

797

Cap. 15 de Mel. [Гл. 15 о Меланхолии.]

798

De anima. Nostro hoc saeculo morbus frequentissimus. [О душе. <Цитируемых Бертоном слов в сочинении Меланхтона «О душе» нет, однако, рассуждая об ипохондрической меланхолии в разделе о сплине, автор говорит, что случаев так много, что он не станет перечислять жертв этого недуга. — КБ.>]

799

Consult. 98. Adeo nostris temporibus frequenter ingruit ut nullus fere ab ejus labe immunis reperiatur et omnium fere morborum occasio existat.

800

Mor. Encom. Si quis calumnietur levius esse quam decet Theologum, aut mordacius quam deceat Christianum. <Бертон ссылается на вступительное письмо Эразма к «Похвале Глупости», но тот не пишет, что его не следует винить в неуместном легкомыслии в книге, а утверждает только, что многие великие писатели прошлого писали в таком духе и что ведь он говорит не от себя, а от лица Глупости.>

801

Hor. Sat. 4, lib. I. [Гораций. Сатиры, I, 4 <104–105, пер. М. Дмитриева>.]

802

Epi. ad Dorpium de Moria. Si quispiam offendatur et sibi vindicet, non habet quod expostulet cum eo qui scripsit; ipse si volet, secum agat injuriam, utpote sui proditor, qui declaravit hoc ad se proprie pertinere.

803

Si quis se laesum clamabit, aut conscientiam prodit suam, aut certe metum. — Phaedr. lib. 3 Aesop. Fab. [Если кто-либо жалуется, что его оскорбили, то он лишь выдает тем свою нечистую совесть либо по крайней мере свои опасения. Федр, кн. III, Эзоп, Фабрий.]

804

Hor. [Гораций. <Сатиры, I; «Правда, порою не грех и с улыбкою истину молвить» (1, 24, пер. М. Дмитриева).>]

805

Mart. lib. 7, 25. [Марциал, VII, 25 <5, пер. Ф. Петровского>.]

806

Ut lubet feriat, abstergam hos ictus Democriti pharmaco. [Пусть наносит удар, если ему угодно, я буду лечить рану мазью Демокрита.]

807

Rusticorum dea praesse vacantibus et otiosis putabatur, cui post labores agricola sacrificabat. — Plin. lib. 3, cap. 12. [Считалось, что предающимся сельскому досугу и отдыху покровительствовала сельская богиня, которой после трудов земледелец приносил жертвы. — Плиний <Старший>, кн. III, гл. 12.] Ovid. lib. 6 Fast. Jam quoque cum fiunt antiquae sacra Vacunae, Ante Vacunales stantque sedentque focos. Rosinus [Овидий. Фасты, кн. VI <307–308. «Romanorum antiquitates» («Римские древности», 1583)>. Да и теперь на празднике в честь стародавней Вакуны / Люди стоят и сидят пред очагами ее. <Вакуна была богиней сельского досуга.>]

808

Ter. Prol. Eunuch. [Теренций. Пролог к комедии «Евнух» <4–5, пер. А. Артюшкова>.]

809

Ariost. lib. 39 [Ариосто, кн. XXXIX], staff 58. <Эти латинские слова сохранены в выполненном Харрингтоном английском переводе «Неистового Роланда».]

810

Ut enim ex studiis gaudium sic studia ex hilaritate proveniunt. — Plinius Maximo suo, Ep. lib. 8. [А затем как занятия дают радость, так и занятия идут лучше от веселого настроения. — Письмо Плиния Младшего — Максиму, кн. VIII <19, пер. А. Доватура>.]

811

Annal. 15. [Анналы, 15 <68: «…едкие остроты, если в них вложено много истинного, оставляют по себе злобное воспоминание»>.]

812

Сэр Фрэнсис Бэкон, ныне виконт Сент-Альбан, в своих «Опытах» <эссе 22 «О рассуждениях».>

813

Quod Probus, Persii βιογραφος, virginali verecundia Persium fuisse dicit, ego. [То, что Проб говорит <о краске смущения — др.-греч.> о девической застенчивости Персия, относится и ко мне.]

814

Quas aut incuria fudit, Aut humana parum cavit natura. — Hor. […плоды недостатка вниманья / Или природы людской — в ней нет совершенства. — Гораций. <Наука поэзии, 352–353, пер. М. Гаспарова.>]

815

Prol. quer. Plaut. [Пролог, приписываемой Плавту. <Бертон цитирует приписываемый Плавту пролог к комедии «Querolus sive Aulularia» («Кубышка»), впервые напечатанной в 1564 году.>]

816

Si me commorit, melius non tangere clamo. — Hor. [Но первый, кто тронет, — / Предупреждаю я: лучше не трогай. — Гораций. <Сатиры, II, 1, 45–46, пер. М. Дмитриева.>]

817

Hippoc. epist. Damageto. Accersitus sum ut Democritum tanquam insanum curarem, sed postquam conveni, non per Jovem desipientiae negotium, sed rerum omnium receptaculum deprehendi, ejusque ingenium demiratus sum. Abderitanos vero tanquam non sanos accusavi, veratri potione ipsos potius eguisse dicens. [Письмо Гиппократа к Дамагету <см. прим. 17>. За мной послали, чтобы излечить Демокрита, которого сочли безумным, но после встречи с ним я понял, что его не занимали пустяки, и он был кладезь мудрости, и я стал после этого почитателем его гения. Разумеется, я обвинил абдеритян в том, что они безумны и скорее сами нуждаются в чемерице.]

818

Mart. [Марциал. <Эпиграммы: «…ты не выше умом, чем абдеритов толпа» (X, 25, 4, пер. Ф. Петровского).>]

819

Magnum miraculum. [Великое чудо.]

820

Mundi epitome, naturae delitiae. [Олицетворение мироздания, радость природы. <Естественная история, II, 63.>]

821

Finis rerum omnium, cui sublunaria serviunt. — Scalig. exercit. 365, sec. 3. Vales. de sacr. Phil. cap. 5. [Вершина всего сущего, коему служит все в подлунном мире. — Скалигер <Младший>. Упражнения, 365, раздел 3; Валезий <см. прим. 721>. О священной философии, гл. 5. <В цитируемых источниках эти слова прямого отношения к предмету Бертона не имеют. — КБ.>]

822

Ut in numismate Caesaris imago, sic in homine Dei. [Так же как на монете отчеканен образ Цезаря, так на человеке — Божий. <Кому точно принадлежат эти слова и о ком они сказаны, не установлено; будто бы они содержатся в книге, автором которой считается легендарный Трисмегист (см. прим. 379), и речь будто бы идет о боге врачевания Асклепии.>]

823

Gen. I. [Быт. 1 <16, 17>.]

824

Imago mundi in corpore, Dei in anima. Exemplumque dei quisque est in imagine parva. [Образ мира, воплощенный в его теле, и Бога — в душе. Каждый в малом своем облике — Божие подобие.]

825

Eph. IV, 24. [Еф. 4, 24.]

826

Palanterius. [Палантерио. <Такое высказывание у Палантерио не обнаружено. — КБ. См. прим. 723. >]

827

Ps. XLIX, 20. [Пс. 69, 20 <в синодальном переводе — 21>.]

828

Lascivia superat equum, impudentia canem, astu vulpem, furore leonem. — Chrys. 23 Gen. [Похотью превосходит он коня, бесстыдством — пса, хитростью — лисицу, яростью — льва. — Хризостом <см. прим. 367>. 23, Быт. <Комментарий к книге Бытия; Бертон цитирует его по изданию 1548 года.>]

829

Gen. III, 13. [Быт. 3, 13. <Здесь, как и преимущественно во всем тексте, Бертон дает ссылку по Библии короля Иакова, то есть по переводу, выполненному в начале XVII века, а в современной редакции это стих 17; в синодальном переводе: «со скорбью будешь питаться от нее».>]

830

Ecclus. XL, 1, 2, 3, 4, 5, 8. [Сир. 40, 1, 2, 3, 4, 5, 8.]

831

Gen. III, 17. [Быт. 3, 17.]

832

Illa cadens tegmen manibus decussit, et una Perniciem immisit miseris mortalibus atram. — Hesiod. Oper. [Лишь одни жесточайшие, тяжкие беды людям останутся в жизни. От зла избавленья не будет. — Гесиод. Труды <и дни, пер. В. Вересаева>.]

833

Hom. 5 ad pop. Antioch. [Из послания к антиохийцам.]

834

Ps. CVII, 17. [Пс. 107, 17.]

835

Prov. I, 26–27. [Притч. 1, 26–27. <Цитата приводится в русском синодальном переводе.>]

836

Quod autem crebrius bella concutiant, quod sterilitas et fames sollicitudinem cumulent, quod saevientibus morbis valetudo frangitur, quod humanum genus luis populatione vastatur; ob peccatum omnia. — Cypr. [Киприан. <Бертон сжато передает здесь мысль Киприана из его сочинения «Tractatus primus contra Demetrianum» («Первый трактат против Деметрия»). — КБ.>]

837

Si raro desuper pluvia descendat, si terra situ pulveris squaleat, si vix jejunas et pallidas herbas sterilis gleba producat, si turbo vineam debilitet, etc. — Cypr. [Киприан. <Там же.>]

838

Mat. XIV, 3. [Мф. 14, 3.]

839

Philostratus, lib. 8 vit. Apollonii. Injustitiam ejus, et sceleratas nuptias, et caetera quae praeter rationem fecerat, morborum causas dixit. [Филострат. Жизнь Аполлония, кн. VIII <5>. Он сказал, что чинимые им <Домицианом> несправедливости, порочные бракосочетания и прочие вещи, выходящие за всякие разумные пределы, причиной болезней.]

840

16.

841

18.

842

20.

843

Стих 27.

844

28. Deus quos diligit, castigat [28. Господь, кого возлюбит, — того наказывает. < Бертон цитирует в данном случае Послание к евреям (12, 6) по Вульгате — средневековому переводу Библии на латинский язык, осуществленному Св. Иеронимом (384–405); перевод этот в конце XVI века был утвержден католической церковью в качестве канонического текста. — КБ; в синодальном переводе — XII, 6.>]

845

Isa. V, 13, 25. [Ис. 5, 13, 25.]

846

Nostrae salutis avidus continenter aures vellicat, ac calamitate subinde nos exercet. — Levinus Lemn. lib. 2, cap. 29, de occ. nat. mir. [Ревнуя о нашем спасении, он постоянно дерет нас за уши и то и дело испытывает нас несчастьями. — Левин Лемний. Об оккультных чудесах природы, кн. II, гл. 29.]

847

Vexatio dat intellectum. — Isa. XXVIII, 19. [Страдание дает познание. — Ис. 28, 19.]

848

Lib. 7. Cum judicio mores et facta recognoscit et se intuetur. Dum fero languorem, fero religionis amorem. Expers languoris non sum memor hujus amoris [Кн. VII. Судить о поведении и поступках и размышлять о себе. Пока я охвачен недугом, я охвачен и любовью к религии, но, избавившись от болезни, я забываю и об этой любви.]

849

Summum esse totius philosophiae, ut tales esser sani perseveremus, quales nos futuros esse ifirmi profitemur.<Плиний Младший. Письмо к Валерию Максиму, VII, 26.>]

850

Petrarch. [<Франческо> Петрарка.]

851

Prov. III, 12. [Притч. 3, 12.]

852

Hor. Epist. lib. [Гораций. Послания .]

853

Deut. VIII, 11. Qui stat videat ne cadat. [Втор. 8, 11. Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть. <1 Кор. 12.>]

854

Quanto majoribus beneficiis a Deo cumulatur, tanto obligatiorem se debitorem fateri.

855

Boterus de inst. Urbium. [Ботеро. О происхождении городов <«De origine urbium. Tractatus duo»; см. прим. 303.>]

856

Lege hist. relationem Lod. Frois de rebus Japonicis ad annum 1596.

857

Guicciard. descript. Belg. Anno 1421. [Гвиччардини <Луиджи (Лодовико); см. прим. 475>. Описание Бельгии, год 1421.]

858

Giraldus Cambrensis. [Гиральд из Камбрии. <Эти сведения Бертон мог почерпнуть из его сочинения «Topographica Hibernica» («Топография Ирландии»).>]

859

Janus Dousa, Ep. lib. I, car. 10. [Ян Дуза <см. прим. 448>. Эподы, кн. I, стихотв. 10.]

860

Munster, lib. 3, Cos. Cap. 462. [Мюнстер <см. прим. 262>. Космография, кн. III, гл. 462.]

861

Buchanan. Baptist. [Бюкенен <см. прим. 64>. Baptistes, sive calumnia <трагедия «Креститель, или Клевета», Гейдельберг, 1597>.]

862

Homo homini lupus, homo homini daemon. [Человек человеку — волк, человек человеку — сатана. <Первую часть этого афоризма Бертон мог найти у Плавта в комедии «Asinaria» («Комедия об ослах», 495).>]

863

Ovid. Trist. lib. 5, eleg. 8. [Овидий. Тристии, кн. V, элегия 7 <пер. С. Шервинского>.]

864

Miscent aconita novercae. [Мачехи смешивают ядовитые травы. <Овидий. Метаморфозы, I, 147, пер. С. Шервинского; Бертон опустил начало этой строки: «Laurida terribiles…»>].

865

Lib. 2, epist. 2, ad Donatum. [Кн. II, послание 2, к Донату.]

866

Ezech. XVIII, 2. [Иез. 18, 2.]

867

Hor. lib. 3, Od. 6. [Гораций. Оды, III, 6 <47–48, пер. Н. Шатерникова>.]

868

2 Tim. III, 2. [2 Тим. 3, 2. <«Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны».>]

869

Ezech. XVIII, 31. [Иез. 18, 31 <в синодальном переводе — 30; «…покайтесь и обратитесь от всех преступлений ваших, чтобы нечестие не было вам преткновением»>.]

870

1 Macc. III, 12. [I Макк. 3, 12.]

871

Часть I, раздел 2, глава 2.

872

Nequitia est quae te non sinet esse senem. [Похоть, однако, не даст тебе старость почтенную встретить. <Овидий. Фасты, I, 414.>]

873

Homer. Iliad. [Гомер. Илиада .]

874

Intemperantia, luxus, ingluvies, et infinita hujusmodi flagitia, quae divinas paenas merentur. — Crato. [Невоздержность, распущенность, обжорство и бесчисленное количество иных подобных пороков, которые заслуживают божественного возмездия. — Кратон.]

875

Fern. Path. lib. I, cap. 1. [Фернель, кн. I, гл. 1.] Morbus est affectus contra naturam corporis insidens.

876

Fuchs. Instit. lib. 3, sect. 1, cap. 3 [Фуксий. Наставления, кн. III, раздел 1, гл. 3.]: a quo primum vitiatur actio.

877

Dissolutio foederis in corpore, ut sanitas est consummatio. <Бертон цитирует сочинение Толозана «Syntaxes artes mirabilis».>

878

Lib. 4, cap. 2. [<Авл Геллий. Аттические ночи.> Кн. IV, гл. 2.] Morbus est habitus contra naturam, qui usum ejus, etc.

879

Cap. 11, lib. 7. [<Плиний Старший. Естественная история.> Кн. VII, гл. 11. <на самом деле — XXIX, 6, 9).>]

880

Hor. lib. I, ode 3. [Гораций. Оды, I, 3 <30–31, пер. Н. Гинцбурга>.]

881

Cap. 50, lib. 7. Centum et quinque vixit anno sine ullo incommodo. [Кн. VII, гл. 50. Почти сто пять лет без единого недуга.]

882

Intus mulso, foras oleo. [Внутрь вино с медом, а снаружи — масло.]

883

Exemplis genitur, praefixis Ephemer. cap. de infirmitat. [Примеры судьбы, Предначертания эфемерид. Глава о болезнях.]

884

Qui, quoad pueritiaeultimam memoriam recordari potest, non meminit se aegratum decubuisse. [Который не мог вспомнить, чтобы с самых ранних детских лет он когда-либо болел.]

885

Lib. de vita longa. [Кн. о долголетии. <Такую цифру — 400 лет — в главе 3 книги IV Парацельс не называет, хотя далее (V, 1) утверждает, что возможный предел — 1000 лет.>]

886

Opera et Dies. [Труды и дни <101–103, пер. Вересаева>.]

887

См. Fernelius, Path. lib. 1, cap. 9, 10, 11, 12; Fuxsius, Instit. lib. 3, sect. 1, cap. 7; Wecker. Synt. [Фернель, кн. I, главы 9, 10, 11, 12; Фуксий. Наставления, кн. I, раздел 1, гл. 7; Уэккер. <Медицинский> Синтаксис.]

888

Praefat. de morbis capitis. In capite ut variae habitant partes, ita variae querelae ibi eveniunt. [Вступление по поводу умственных болезней…]

889

О которых читайте у Герния, Монтальта, Гильдесгейма, Кюэрктена, Язона Пратенция и др.

890

Cap. 2 de melanchol. [Гл. 2, о меланхолии. <Бертон ссылается на уже упоминавшуюся выше книгу Лауренция (Андре Дю Лорана) «Discours… des maladies melancoliques».>]

891

Cap. 2 de phisiologia sagarum. Quod alii minus recte fortasse dixerint, nos examinare, melius dijucare, corrigere studeamus. [Гл. 2, о физиологии мозга. <В библиотеке Бертона была книга Скрибония «De sagarun natura» («О природе мозга»), которую он здесь цитирует. — КБ.>

892

Cap. 4 de mel. [Гл. 4, о меланхолии. <Лауренций. Discours, 86–87.>]

893

Art. med. cap. 7. [Искусство врачевания, гл. 7. <«Ars medica» (1560); в ней Альтомари употребляет термины delirium и dementia как относящиеся к одному роду. — КБ.>]

894

Plerique medici uno complexu perstringunt hos duos morbos, quod ex eadem causa oriantur, quodque magnitudine et modo solum distent, et alter gradus ad alterum existat. — Pratens. [Большинство врачей объединяют эти две болезни в одну группу на том основании, что они возникают по одной и той же причине и отличаются лишь степенью тяжести, так что одно состояние порождает другое. — Пратенций. ]

895

Lib. Med. [<Бернард Гордоний> Кн. о медицине. <Лилия медицины («Lilium medicinae»), часть 2 «De passionibus capitis» («Об умственных аффектах».>]

896

Pars maniae mihi videtur. [Она представляется мне частью мании. <Аретей. Медицина древней Греции («Medici antiqui Graecii»), кн. III, гл. 5, о меланхолии. — КБ.>]

897

Insanus est, qui aetate debita et tempore debito per se, non momentaneam et fugacem, ut vini, solani, hyoscyami, sed confirmatam habet impotentiam bene operandi circa intellectum. — Lib. 2, de intellectuone. [Кн. II]

898

Читайте об этом у Феликса Платера, cap. 3, de mentis alienatione [<Платер. Praxeos… tractatus (КБ)> гл. 3, об умопомешательстве.]

899

Lib. 6, cap. 11. [<Аэций. Четверокнижие («Tetrabiblos»).> Кн. VI, гл. 11. <В сочинении Аэция каждая из четырех книг делится в свою очередь на четыре послания; Бертон же ошибочно ссылается на них как на отдельные книги, как в данном случае. — КБ.>]

900

Lib. III, cap. 16. [<Павел Эгинета.> Кн. III, гл. 16.]

901

Cap. 9, Art. Med. [Искусство медицины , 9.]

902

De praestig. daemonum, lib. 3, cap. 21. [О дьявольских плутнях, кн. III, гл. 21.]

903

Observat. lib. X, de morbis cerebri, cap 15. [Наблюдения, кн. X, о недугах рассудка, гл. 15.]

904

Hippocrates, lib. de insania. [Гиппократ, кн. о безумии. <Речь идет о приписываемом Гиппократу подложном сочинении «Liber de furore, Insaniave, seu mania».>]

905

Lib. VIII, cap. 22. [Кн. VIII, гл. 22.] Homines interdum lupos fieri; econtra. <Плиний Старший, напротив, как раз достаточно скептически относился к легендам о человеческих младенцах, вскормленных животными, как, например, к легенде о Ромуле и Реме, равно как и отрицал ходившие в его время истории о людях, превратившихся в волков (Естественная история, VIII, 34, 80).>

906

Met. lib. I. [Метаморфозы, кн. I < 221–239>.]

907

Cap. de insania. [Глава о безумии.]

908

Ulcerata crura, sitis ipsis adest immodica, pallidi, lingua sicca. <Скереций особо оговаривает в своем сочинении «De morbis capitis» (12), что он не станет останавливаться на случаях ликантропии в Ливонии; зато Вьер как раз подчеркивает рапространенность этого недуга именно в Ливонии (De praestigiis daemonum, 3, 10), а Пейцер в «De praecipuis divinationum generibus» (4, 8) отмечает массовую вспышку этого недуга в Ливонии в течение двенадцати дней после Рождества. — КБ.>

909

Cap. 9, art. Hydrophobia. [Искусство врачевания, гл. 9, о гидрофобии. <Этот раздел посвящен не гидрофобии, а ликантропии. — КБ; еще один пример достаточной беззаботности Бертона в отношении точности своих ссылок.>]

910

Lib. IX, cap. 9. [Кн. IX, гл. 9.]

911

Lib. VII, de venenis. [Кн. VII, о ядах. <Скенкий. Наблюдения. 939–940.>]

912

Lib. III, cap. 13, de morbis acutis [Кн. III, гл. 13, о душевных болезнях <точнее — De acutis morbis, кн. III, гл. 9. — КБ>.]

913

Spicil. 2. [Жатва, 2. <В этой главе книги Гильдесгейма «Spicilegium» («Жатва») Бертон как раз и нашел все приводимые им сведения относительно инкубационного периода гидрофобии. — КБ.>]

914

Sckenkius, lib. 7, de venenis. [Скенкий, кн. VII, о ядах.]

915

Lib. de hydrophobia. [Кн. о гидрофобии. <На самом деле название книги — «De rabie» («О бешенстве», 1610). — КБ).>]

916

Observat. lib. X, XXV. [Наблюдения, кн. X, XXV.]

917

Lascivam choream. — Tom 4, de morbis amentium, tract. I. [Похотливый танец. — Том IV, о болезненном исступлении, I <4>.]

918

Eventu, ut plurimum rem, ipsam comprobante. [Завершалось это большей частью исцелением, что подтверждает справедливость…]

919

Lib. I, cap. de mania. [<Скенкий. Наблюдения.> Кн. I, гл. о мании. <Из книги Скенкия Бертон почерпнул эти детали о нанятых музыкантах и письмах Монавия.>]

920

Cap. 3, de mentis alienat. [[<Платер. Praxeos… tractatus.> Гл. 3, об умопомешательстве.]

921

Cap. 4 de mel. [<Лаурентий (Дю Лоран). «Discours».> Гл. 4, о меланхолии. <Однако у Лаурентия речь идет только о «рыцарской» меланхолии, или, иначе говоря, об эротомании. — КБ.>]

922

Часть 3.

923

De quo homine securitas, de quo certum gaudium? Quocunque se convertit, in terrenis rebus amaritudinem animi inveniet. — Aug. in Psal. VIII, 5. [Ибо в чем находит человек освобождение от забот, а в чем несомненную радость? Куда бы он ни обратился в земных делах, всюду обрящет он душевную горечь. — Августин, в комментариях к Псалмам, VIII, 5. <КБ.>]

924

Job. XIV, 1. [Иов. XIV, 1.]

925

Omni tempore Socratem eodem vultu videri, sive domum rediret, sive domo egrederetur. <Элиан. Пестрые рассказы, кн. IX, 7; продолжая эту характеристику, Элиан пишет, что Сократ «никогда не терял присутствия духа и не отдавал себя во власть печали и страха» (пер. С. Поляковой).>

926

Lib. 7, cap. 1. [Кн. VII, гл. 1.] Natus in florentissima totius orbis civitate, nobilissimis parentibus, corporis vires habuit et rarissimas animi dotes, uxorem conspicuam, pudicam, foelices liberos, consulare decus, sequentes triumphos, etc. <Бертон цитирует здесь уже не раз упоминавшийся труд Валерия «Facta et dicta» («Замечательные дела и слова»), VII, 1.>

927

Aelian. [Элиан. <На самом деле Элиан лишь упоминает Поликрата, тогда как этот сюжет известен по знаменитой вставной новелле в «Истории» Геродота (III, 39–42).>]

928

Homer. Iliad. [Гомер. Илиада.]

929

Lipsius, cent. 3, ep. 45. [Липсий, цент. 3, эпод 45.] Ut coelum, sic nos homines sumus: illud ex intervallo nubibus obducitur et obscuratur. In rosario flores spinis intermixti. Vita similis aeri, udum modo, sudum, tempestas, serenitas: ita vices rerum sunt praemia gaudiis, et sequaces curae. <Бертон весьма неточно цитирует здесь стихотворное послание Липсия Иоганну Моретусу под названием «Epistolae ad Belgas». — КБ.>

930

Lucretius, lib. IV, 1134. [Лукреций <О природе вещей>, кн. IV, 1134.

931

Пс. 14, 13.

932

Natalitia inquit celebrantur, nuptiae hic sunt; at ibi quid celebratur quod non dolet, quod non transit? [Там празднуют дни рождения, а здесь — свадьбы, но есть ли такие праздники, которые не причиняют непреходящую боль?]

933

Apuleus, 4 Florid. Nihil quicquam homini tam prosperum divinitus datum, quin ei admixtum sit aliquid difficultatis, ut etiam amplissima quaqua laetitia, subsit quaepiam vel parva querimonia conjugatione quadam mellis et fellis. [Апулей. Флориды, 4. …никогда не выпадает свыше на долю человека такая удача, чтобы не было к ней примешано чего-то неприятного, так что и в самой полной радости есть какая-то, пусть даже очень незначительная, неудовлетворенность, и мед каким-то образом смешивается с желчью .]

934

Caduca nimirum et fragilia, et puerilibus consentanea crepundiis sunt ista quae vires et opes humanae vocantur; affluunt subito, repente delabuntur, nullo in loco, nulla in persona, stabilibus nixa radicibus consistunt, sed incertissimo flatu fortunae, quos in sublime extulerunt improviso recursu destitutos in profundo miseriarum valle miserabiliter immergunt. — Valerius, lib. 6, cap. 11 [То, что называют человеческим могуществом и богатством, непрочно, преходяще, напоминая детские игрушки: они неожиданно возникают и так же быстро исчезают; нет такого места или человека, на котором они бы прочно отанавливали свой выбор, их бросает из стороны в сторону при любом переменчивом ветре Фортуны, который горестно повергает в пропасть несчастий тех, кого перед тем вознес до небес. — Валерий, кн. VI, гл. 11.]

935

Huic seculo parum aptus es aut potius omnium nostrorum conditionem ignoras, quibus reciproco quodam nexu, etc. — Lorchanus Gallobelgicus, lib. 3, ad annum 1598. [Лорхан Галлобельгийский, кн. III, за 1598 год. <См. прим. 15.>]

936

Horsum omnia studia dirigi debent, ut humana fortiter feramus. [Все наши усилия должны быть устремлены к этой цели: научиться отважно сносить тяготы человеческой жизни.]

937

2 Tim. II, 3. [2 Тим. II, 3.]

938

Epist. 96, lib. 10. Affectus frequentes contemptique morbum faciunt. Destillatio una nec adhuc in morem adaucta, tussim facit, assidua et violenta phthisim. [Письма <к Луцилию>, 96, кн. X <номер письма и номер книги указаны Бертоном ошибочно, на самом деле — LXXV, 12>. Страсти же — это душевные порывы, предосудительные, внезапные и безудержные; от них, если они часты и запущены, начинаются болезни: так насморк, который не стал постоянным, переходит в кашель, а непрерывный и застарелый вызывает чахотку.]

939

Calidum ad octo: frigidum ad octo. Una hirundo non facit aestatem. [Одна ласточка не делает весны.]

940

<Точно так же, как согласно Аристотелевой теории состояние объекта определялось количественными соотношениями в нем жары, холода, влажности и сухости, а согласно Галену, эти соотношения определяли еще и темперамент, так и определение болезни и ее излечение заключалось в восстановлении свойственного данному темпераменту баланса этих элементов.]

941

Lib. I, cap. 6. [Кн. I, гл. 6.]

942

Fuchsius, lib. 3, sec. 1, cap. 7. Hildesheim, fol. 130. [Фуксий, кн. III, раздел I, гл 7. Гильдесгейм, фолио 130.]

943

Psal. CXXXIX, 14, 15. [Пс. 139, 14, 15. <Бертон, вероятно, цитирует псалом по памяти и потому неточно; в синодальном переводе: «Славлю тебя, потому что я дивно устроен…»>]

944

De anima. [О душе.] Turpe enim est homini ignorare sui corporis (ut ita dicam) aedificium, praesertim cum ad valetudinem et mores haec cognitio plurimum conducat.

945

De usu part. [О практической части.]

946

История человека.

947

Доктора Крука.

948

В «Синтаксисе».

949

De anima. [О душе.]

950

Instit. lib. 1. [Наставления, кн. I.]

951

Physiol. lib. 1, 2. [Физиология, кн. I, II.]

952

Anat. lib. 1, cap. 18. [<Лауренций.> Анатомия <«Historica Anatomica»>, кн. I, гл. 18.

953

In Micro. [В «Микро». <Кратон. Μικροτεχνη. — КБ.>] Succos, sine quibus animal sustentari non potest.

954

Morbosos humores. [Вредные юморы. <Меланхтон не писал о вредных юморах, а говорил лишь о юморах, которые ухудшились в сравнении с природным состоянием и стали патологическими. — КБ.>]

955

Spiritalis anima. [Жизненная сила или душевная энергия.]

956

Laurentius, cap. 20, lib. 1, Anat. [Лауренций. Анатомия, кн. I, гл. 20.]

957

По этой последней они наблюдают биение пульса.

958

Cutis est pars similaris a vi cutifica, ut interiora muniat. — Capivac. Anat. Pag. 252. [Капиваччи. Об анатомическом методе, с. 252. <Это определение основано на определении cutis (кожицы) у Капиваччи в его сочинении «De methodo anatomico» («Об анатомическом методе»). — КБ.>

959

Anat. lib. 1, cap. 19. [Анатомия, кн. I, гл. 19. КБ.>] Celebris est et pervulgata partium divisio in principes et ignobiles partes.

960

Д-ром Круком, основывающимся на Галене, и другими.

961

Vos vero veluti in templum ac sacrarium quoddam vos duci putetis, etc. Suavis et utilis cognitio. <Эти рассуждения опять-таки заимствованы из книги Меланхтона «О душе» и его речей, например «De Doctrina anatomica». — КБ.>

962

Lib. 1, cap. 12, sect. 5. [<Фуксий. Наставления).> Кн. I, гл. 12, раздел 5.]

963

Haec res est praecipue digna admiratione, quod tanta affectuum varietate cietur cor, quod omnes res tristes et laetae statim corda feriunt et movent. [Особого восхищения достойно то, что на сердце оказывает воздействие такое разнообразие эмоций, что все печальные и радостные вещи непосредственно поражают наши сердца и движут ими. <Судя по всему, это тоже перефразированные и сокращенно изложенные мысли Меланхтона из его сочинения «De anima». — КБ.>]

964

Physio. lib. 1, cap. 8. [Наука о природе, кн. II, гл. 8. <Это, по существу, все та же книга Фернеля «Universa medicina» (1577). — КБ.>]

965

Ut orator regi: sic pulmo vocis instrumentum annectitur cordi, etc. — Melancth. [Подобно посланнику при короле; так что легкие — это речевой инструмент, и расположен он непосредственно подле сердца. — Меланхтон. КБ.>]

966

De anima, cap. 1. [О душе, гл. 1. <В действительности латинская цитата здесь, как и многое в следующих подразделах, заимствована из сочинения Велькурио «Commentarii in universam physicam Aristotelis» (1563). — КБ.>]

967

Scalig. Exerc. 307; Tolet. in lib. de anima, cap. 1, etc. [Скалигер <Старший, Юлий Цезарь>. Упражнения, 307; Толедо в кн. о душе, гл. 1 и пр.]

968

Lib. de anima, cap. 1. [Кн. о душе, гл. 1.]

969

Tuscul. quaest. [<Цицерон.> Тускуланские беседы .]

970

Lib. 6, doct. Gentil. cap. 13, pag. 1216. [Кн. VI, doct. Gentil., гл. 13, с. 1216. <Это, видимо, искаженная ссылка на сочинение доктора Ван Гентилиса «Examen doctrinae vanitatis gentium», в котором действительно рассматриваются философские проблемы, связанные с существованием души. Об этой работе упоминается в издании сочинений Мирандолы (Базель, 1601). — КБ.>]

971

Arist. <Толедо. Комментарии к Аристотелю.>

972

Anima quaeque intelligimus, et tamen quae sit ipsa intelligere non valemus.

973

Spiritualem animam a reliquis distinctam tuetur, etiam in cadavere inhaerentem post mortem per aliquot menses. [Он утверждает, что существует отличная от трех остальных божественная душа, которая продолжает существовать в теле даже несколько месяцев спустя после смерти.]

974

Lib. 3, cap. 31. [Кн. III, гл. 31.]

975

Coelius <правильно — Caelius>, lib. 2, cap. 31; Plutarch in Cryllo; Lips. Cen. 1 ep. 50; Jossius de risu et fletu; Averroes, Campanella, etc. [Целий <Родигин, Lectiones antiquae>, кн. II, гл. 31; Плутарх в диалоге «Грилл» <превращенный волшебницей Киркой в животное афинянин Грилл доказывает Одиссею превосходство животных над людьми>; Липсий. Epistolae miscellaneo <«Избранные послания»>, цент. 2, послание 50; Джоссио <см. прим. 845>. Смех и слезы; Аверроэс, Кампанелла и др.]

976

Philip. de anima, cap. 1. Coelius <правильно — Caelius>, 20 Antiq.(Lectiones antiquae) cap. 3. Plutarch. de placit. philos. [Филипп <Меланхтон>, о душе, гл. 1; Целий <Родигин>. Античные лекции, гл. 3; Плутарх, об учениях философов <подлинный автор не установлен>.]

977

De vit. et mort. part. 2, cap. 3, prop. 1; De vit. et mort. 2, cap. 22. [О жизни и смерти, часть 2, гл. 3; О жизни и смерти, часть 2, гл. 22.]

978

Nutritio est alimenti transmutatio, viro naturalis. — Scal. Exerc. 101, sec. 17. [Питание — это преобразование пищи, что естественно для человека. — Скалигер. Упражнения, 101, раздел 17.]

979

См. более подробно об этом в «Упражнениях» Скалигера, 343.

980

Vita consistit in calido et humido. [Жизнь состоит из жары и влаги.]

981

Lumen est actus perspicui. Lumen a luce provenit, lux est in corpore lucido. [Свет — это качество, видимое в светящемся теле, или, иначе, свет — это действие, производимое светящимся телом, в той мере, в какой оно светит, а прозрачность — это действие прозрачного тела в той мере, в какой оно прозрачно. <Велькурио. Commentarii in universam physicam Aristotelis. — КБ.>]

982

В «Федоне».

983

De pract. philos. 4. [О мнениях философов <«De pracitis philosophorum»>, 4. <Принадлежность этого сочинения Плутарху оспаривается.>]

984

Saturn. 7, cap. 14. [<Макробий.> Сатурналии, VII, гл. 14. <См. прим. 48.>]

985

Lac. cap. 8 de opif. Dei 1. [Лактанций. О божественных обязанностях, I, гл. 8.]

986

Lib. 19, cap. 2. [<Авл Геллий. Аттические ночи.> Кн. XIX, гл. 2. <Эта ссылка не очень здесь уместна, ибо Геллий выступает против чрезмерного потворства чувственным удовольствиям, а вкус и осязание — самые, по его мнению, разлагающие из них.>]

987

Phis. lib. 5, cap. 8. [Универсальная медицина <1577>, кн. V, гл. 8.]

988

Exercit. 280. [Упражнения, 280. <Скалигер пишет здесь о том, что во время сна активность приостанавливается, но жизненные силы остаются деятельными, ибо сердце бьется и прочие жизненные процессы продолжаются. Что же до приведенной Бертоном цитаты, то это очень неточное краткое изложение мыслей автора. — КБ.>]

989

Иезуит T<омас> Р<айт> в своих «Душевных страстях». <Не только эта строка, но и весь фрагмент — вариация мыслей Томаса Райта, который уже покинул орден иезуитов, когда писал эти строки, — из его сочинения «The Passions of the Minde in General» (1604), гл. 5. — КБ.>

990

Velcurio. [Велькурио. КБ.>]

991

Nervi a spiritu moventur, spiritus ab anima. — Melanct. [Сухожилия приводятся в движение душевной силой, а она, в свою очередь, — душой. — Меланхтон. ]

992

Velcurio. [Велькурио.] Jucundum et anceps subjectum.

993

Goclenius in Φνχολ. pag. 302; Bright in Phys. Scrib. lib. 1; David Crusius, Melancthon, Fabianus Hippius, Joannes Heurnius, Levinus Lemnius. [Гоклений, в «Fncologia», с. 302; Брайт, In physicam Gulielmis Adolphi Scribonii… animadversiones, кн. I; Давид Крузий, Меланхтон, Фабиан Гиппий, Иоганн Герний, Левин Лемний. <Бертон ссылается здесь на сборник эссе Рудольфа Гокления Старшего «Fncologia» (1597); в одном из его разделов, принадлежащем Петру Монавию, как раз обсуждается вопрос — передается ли душа от родителя к ребенку или создается индивидуально Богом для каждого ребенка. Второй называемый Бертоном источник — сочинение Тимоти Брайта «In physicam Gulielmis Adolphi Scribonii… animadversiones» (1584), перепечатанное в том же вышеназванном сборнике. Что касается Иоганна Герния (см. прим. 95), то он считал, что душу Господь помещает в теле человека на четвертом месяце после его рождения (Instititiones, 3, 2), а суждения Гиппия на сей счет высказаны им в сочинении «Problemata physica» (1600). — КБ.>]

994

Lib. an mores sequantur, etc. [Кн. о грядущей смерти.]

995

Caesar, 6 com. [Цезарь <Гай Юлий. Галльская война>, кн. VI. <«Больше всего стараются друиды укрепить убеждение в бессмертии души: душа, по их учению, переходит по смерти одного тела в другое; они думают, что эта вера устраняет страх смерти и тем возбуждают храбрость» (14).>]

996

Прочитайте диалог Энея Газея о бессмертии души.

997

Ovid. Met. 15. [Овидий. Метаморфозы, XV <457–458, пер. С. Шервинского>.]

998

In Gallo. [В «Петухе». <Лукиан. Сновидение, или Петух, 13, 17.>]

999

Ovid. Met. 15. [Овидий. Метаморфозы, ]

1000

Nicephorus, Hist. lib. 10, cap. 35. [Никифор. История, кн. X, гл. 35.]

1001

Phaedo. [Федон <72e, 92d>.]

1002

Claudian, lib. 1 de rap. Proserp. [Клавдиан. Похищение Прозерпины, кн. I. <Источник указан Бертоном неверно — на самом деле это строки из инвективы Клавдиана «Против Руфина». — КБ.>]

1003

Haec quaestio multos per annos varie ac mirabiliter impugnata, etc…

1004

Colerus, ibid. [Колер, там же.]

1005

De eccles. dog. cap. 16. [О церковных догматах, гл. 16.]

1006

Ovid. 4 Met. [Овидий. Метаморфозы, IV <443, пер. С. Шервинского>.]

1007

Bonorum lares, malorum vero larvas et lemures. [Души добрых людей становятся божествами-хранителями, а скверных — привидениями и призраками. <О Граде Божием («De Civitate Dei»), 9, 11.>]

1008

Иные утверждают, что на третий день, иные — будто через шесть недель, а иные называют другой срок.

1009

Melancthon. [Меланхтон. <О душе, раздел «Что такое понимание?» — КБ.>]

1010

Nihil in intellectu, quod non prius fuerat in sensu. — Velcurio. [Велькурио.]

1011

Чистая часть сознания. <Синтерезис — суждение совести о поступках до того, как они совершены, и в этом смысле его противоположностью является syneidesis, что означает суждение ex post facto.>

1012

Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris.

1013

Res ab intellectu monstratas recipit, vel rejicit; approbat, vel improbat. — Philip. Ignoti nulla cupido? [Филипп <Меланхтон.> А разве безвестное… <любят? — это часть строки из «Искусства любви» Овидия (3, 397), где речь идет о нимфе Эхо; этот фрагмент также цитирует и Велькурио. — КБ.>].

1014

Melancthon. [Мелахтон.] Operationes plerumque ferae, etsi libera sit illa in essentia sua.

1015

In civilibus libera, sed non in spiritualibus. — Osiander [Осиандер. <Андреас Осиандер Младший, рассуждая о свободе воли в своих «Disputationes» (XIII), писал: «Ибо поскольку даже во внешних и политических вещах, подчиняясь суждению человеческого разума, они (человеческий интеллект и воля. — А.И.) приходят в ужасный упадок, а уж в вещах духовных они разрушаются и уничтожаются до крайности. — КБ.>]

1016

Tota voluntas aversa a Deo. Omnis homo mendax. <Первая фраза принадлежит Меланхтону («О душе»), а вторая — «Всякий человек — лжец» — из Вульгаты (Рим. 3, 4). — КБ.>

1017

Virg. [Вергилий. <Энеида, V, 21–22, пер. С. Ошерова.>]

1018

Vel proper ignorantiam, quod bonis studiis non sit instructa mens ut debuit, aut divinis praeceptis exculta. [Или еще по причине невежества, ибо наш разум не был наставлен ни глубоким образованием, как это должно, ни постижением религии.]

1019

Medea, Ovid. [Медея, Овидий. <Метаморфозы, VII, 19–20, пер. С. Шервинского; слова принадлежат Медее.>]

1020

Ovid. [Овидий. <Любовные элегии, II, 4, 5, пер. С. Шервинского.>]

1021

Seneca, Hipp. [Сенека, Ипполит. <Правильное название трагедии — «Федра», да и цитирует ее Бертон неточно; в оригинале: «Quae memoras scio / vera esse, nutrix; sed furor cogit sequi / peiora»; в русском переводе: «Я знаю, / Кормилица, ты правду говоришь, / Но страсть меня на худший путь влечет / Сознательно душа стремится к бездне…» (197–199, пер. С. Соловьева).>]

1022

Melancholicos vocamus, quos exuperantia vel pravitas melancholiae ita male habet, ut inde insaniant vel in omnibus, vel in pluribus, iisque manifestis sive ad rectam rationem, voluntatem pertinent, vel electionem, vel intellectus operationes. (1574). — КБ.>

1023

Pessimum et pertinacissimum morbum, qui homines in bruta degenerare cogit. <Меланелий. De melancholia («О меланхолии», 1540). — КБ.>

1024

Panth. Med. [Пантеон медицины <1604>.]

1025

Angor animi in una contentione defixus, absque ebre. <Бертон цитирует Аретея здесь по сборнику «Medici antiqui Graeci» («Врачи древней Греции»). — КБ.>

1026

Cap. 16, lib. III. [Кн. III, гл. 16.]

1027

Eorum definitio morbus quid non sit potius, quam quid sit explicat. <Крузий. Teatrum morborum hermetico-hippocraticum (1615). — КБ.>

1028

Animae functiones imminuuntur in fatuitate, tolluntur in mania, depravantur solum in melancholia. — Herc. de Sax. cap. I, tract.. de Melanch. [При безумии умственные способности ослабевают, а при мании разрушаются, однако при Меланхолии они лишь извращаются). — Геркулес Саксонский, трактат о Меланхолии, гл. 1.]

1029

Cap. 4 de mel. [Гл. 4, о меланхолии.]

1030

Per consensum sive per essentiam.

1031

Cap. 4 de mel. [Гл. 4, о меланхолии.]

1032

Sec. 7, de mor. vulgar., lib. 6. [Кн. VI, раздел 7, об обычных недугах.]

1033

Spicel. de melancholia. < Гильдесгейм. De cerebri et capitis morbis internis spicilegia, раздел 2 «Относительно недугов болезненного воображения и рассудка: таких, как бешенство, мания, меланхолия, слабоумие и тупость, Геркулесова, или неистовая, любовь, ликантропия, или волчье безумие, и гидрофобия».>

1034

Cap. 3 de mel. [Гл. 3, о меланхолии.] Pars affecta cerebrum sive per consensum, sive per cerebrum contingat, et procerum auctoritate et ratione stabilitur.

1035

Lib. de mel. [Кн. о меланхолии.] Cor vero Vicinitatis ratione una afficitur, ac septum transversum ac stomachus cum dorsali spina etc. <Меланелий. De melancholia. — КБ.>

1036

Lib. I, cap. 10. Subjectum est cerebrum interius. [<Капиваччи. Practica medica.> Кн. I, гл. 10. Этому подвержен внутренний мозг.]

1037

Raro quisquam tumorem effugit lienis, qui hoc morbo afficitur. — Piso. [Человеку, пораженному этим недугом, редко удается избежать увеличения селезенки. — Пизон. <Бертон имеет здесь в виду сочинение Пизона «De cognoscendis et cuirandis praecipue internis humani corporis morbis libri tres» («Распознавание и лечение преимущественно внутренних человеческих недугов…»). — КБ.>

1038

See Donat. ab Altomar. [См. у Донато Альтомари КБ.>]

1039

Facultas imaginandi, non cogitandi, nec memorandi laesa hic. [Поражены при этом не рассудок или память, но способность воображения. ]

1040

Lib. 3, fen. 1, tract. 4, cap. 8.

1041

Lib. 3, cap. 5. [Кн. III, гл. 5 <в книге «Medici antiqui Graeci» (1581), в которую вошли четыре сочинения Аретея: «Причина и симптомы острых заболеваний», «Причина и симптомы хронических заболеваний», «Лечение острых заболеваний», «Лечение хронических заболеваний». — КБ>.]

1042

Lil. Med. cap. 19, part. 2, tract. 15, cap. 2. [Лилия Медицины, гл. 19, часть 2, трактат 15, гл. 2.]

1043

Hildesheim, Spicel. 2 de melanc. Fol. 207, et fol. 127. Quandoque etiam rationalis si affectus inveteratus sit. [Гильдесгейм. Жатва, 2 о меланхолии, фолио 207 и фолио 127. <Гильдесгейм действительно приводит случай с Боттони, к которому в 1580 году в Падуе обратился священник, страдавший от гидрофобии.>

1044

Lib. posthumo de melanc. Edit. 1620 [<Геркулес Саксонский.> Посмертно изданная кн. о меланхолии <«Tractatus»>. Изд. 1620 года.] Depravatur fides, discursis, opinio, etc., per vitium imaginationis, ex accidenti.

1045

Qui parvum caput habent, insensati plerique sunt. — Arist. In Physiognomia. [Те, у кого маленькая голова, по большей части глуповаты. — Аристотель. Физиогномика <6>.]

1046

Areteus, lib. 3, cap. 5. [Аретей, кн. III, гл. 5 <в книге «Medici antiqui Graeci». — КБ.>]

1047

Qui prope statum sunt. — Aret. Mediis convenit aetatibus. — Piso. [Те, кто достиг зрелости. — Аретей. Это наступает вместе со средним возрастом. — Пизон. КБ.>]

1048

De quartano. [<Юбер.> О квартане.]

1049

Lib. I, part 2, cap. 11. [Кн. I, часть 2, гл. 11.]

1050

Pronus ad melancholiam non tam moestus sed et hilares, jocosi, cachinnantes, irrisores, et qui plerumque praerubri sunt. <Аэций. Tetrabiblos («Четверокнижие»). — КБ.>

1051

Qui sunt subtilis ingenii, et multae perspicacitatis, de facili incidunt in melancholiam. — Lib. I Cont. Tract. 9. [<Разис.> Основы <«Continens»>, кн. I, трактат 9.]

1052

Nunquam sanitate mentis excidit aut dolore capitur. — Erasmus. [Он никогда не отклоняется от умственного здоровья и никогда не бывает охвачен горем. — Эразм. <Точно такой фразы у Эразма нет, это скорее кратко выраженная им мысль в главе XXXV его «Похвалы Глупости», которая называется «Дураки, юродивые, глупцы и слабоумные гораздо счастливее мудрецов».>]

1053

In laud. calvit. [Похвальное слово плешивости. <В сочинении Синезия «De laudibus calvitii» («Похвальное слово плешивости») этих слов не обнаружено. КБ.>]

1054

Vacant conscientiae carnificina, nec pudefiunt, nec verentur, necdilacerantur millibus curarum, quibus tota vita obnoxia est. <Это опять-таки не прямая цитата, а скорее обобщенный пересказ мыслей все той же главы XXXV из книги Эразма.>

1055

Lib. I, tract. 3, contradic. 18. [Кн. I, трактат 3, противоречие 18.]

1056

Lib. I, cont. 21. [Кн. I, противоречие 21.]

1057

Bright, cap. 16. [Брайт <Трактат о Меланхолии («A Treatise of Melancholia»)>, гл. 16.]

1058

Lib. I, cap. 6, de sanit. tuenda. [<Марсилио Фичино (см. прим. 136) «De vita» («О жизни», 1489).> Кн. I, гл. 6, о стремлении к сохранению здоровья. <Бертон приводит название лишь первой части этой книги прославленного итальянского гуманиста — «De studiosorum sanitate tuenda» («О стремлении к сохранению здоровья»).>

1059

Quisve aut qualis sit humor aut quae istius differentiae, et quomodo gignantur in corpore, scrutandum, hac enim re multi veterum laboraverunt, nec facile accipere ex Galeno sententiam ob loquendi varietatem. — Leon. Jacch. Com. In 9 Rhasis, cap. 15, cap. 16 in 9 Rhasis. [Леонарто Гиачини. Комментарии к гл. 9 <сочинения> Разиса, гл. 15, 16.]

1060

Lib. posthum. de melan. edit. Venetiis 1620, cap. 7 et 8. [<Геркулес Саксонский.> Посмертно изданная кн. о меланхолии, Венеция, 1620, гл. 7 и 8.] Ab intemperie calida, humida, etc. <И в сочинении «Tractatus», и в другом сочинении — «Pantheum» — Геркулес Саксонский подчеркивает роль нематериальных причин меланхолии — как внешних (страх, например), так и внутренних (в особенности расстройство животных сил), которые напрямую поражают мозг). — КБ.>

1061

Secundum magis aut minus si in corpore fuerit, ad intemperiem plusquam corpus salubriter ferre poterit: inde corpus morbosum efficitur <Бенедикт Викторий Фавентин. Practica Magna (1562). — КБ.>

1062

Lib. I Controvers. cap. 21. [КБ.> Кн. I, Полемика, гл. 21.]

1063

Lib. I sect. 4, cap. 4. [<Фуксий. Наставления. — КБ.> Кн. I, раздел 4, гл. 4.]

1064

Consil. 26. [Совет 26.]

1065

Lib. 2 Contradic. cap. 11. [Кн. II Противоречия, гл. 11. <Вероятно, Бертон имеет в виду сочинение Кардано «Contradicentium medicorum…». — КБ.>]

1066

De feb. tract. diff. 2, cap. 1. [<Гвианери. Practica.>. Non est negandum ex hac fieri melancholicos. [Невозможно отрицать, что меланхолия возникает таким путем.]

1067

In Syntax.

1068

Varie aduritur, et miscetur, unde variae amentium species. — Melanct.[Она становится воспаленной и смешанной, от чего происходят различные виды помешательства. — Меланхтон. ]

1069

Humor frigidus delirii causa, furoris calidus, etc.

1070

Lib I, cap. 10, de affect. cap. [<Капиваччи. Practica medica.> Кн. I, гл. 10 <раздел «De affectibus capitis». — КБ>.]

1071

Nigrescit hic humor, aliquando supercalefactus, aliquando superfrigefactus, cap. 7. <Альтомари. Ars medica, гл. 7. — КБ.>

1072

Humor hic niger aliquando praeter modum calefactus, et alias refrigeratus evadit: nam urentibus carbonibus ei quid simile accidit, qui durante flamma pellucidissime candent, ea extincta prorsus nigrescunt. — Hippocrates.

1073

Guianerius, diff. 2, cap. 7. <Гвианери , сомнение 2, гл. 7.

1074

Non est mania, nisi extensa melancholia. [Мания — это не что иное, как крайняя форма меланхолии. <Герний. De morbis… capitis (1594), глава «De mania». — КБ.>]

1075

Cap. 6, lib. I. [<Аврелиан. De morbis diuturnis («Затяжные недуги»). — КБ.> Кн. I, гл. 6.]

1076

2 Ser. 2, cap 9. [2, слово 2, гл. 9.] Morbus hic est omnifarius.

1077

Species indefinitae sunt. [Число разновидностей бесконечно. <Авиценна. Liber canonis. — КБ.>]

1078

sa a primis: maxima est inter has differentia, et tot doctorum sententiae, quot ipsi numero sunt. КБ.>

1079

Tract. de mel. cap. 7. [Трактат о меланхолии, гл. 7.]

1080

Quaedam incipiens, quaedam consummata.

1081

Cap. de humor. Lib. de anima. [Кн. о душе, гл. о юморах.] Varie aduritur et miscetur ipsa melancholia, unde variae amentium species.

1082

Cap. 16 in 9 Rhasis. [Гл. 16 относительно гл. 9 Разиса.]

1083

Laurentius, cap. 4 de mel. [Лауренций, гл. 4, о меланхолии.]

1084

Cap 13. [Гл. 13.]

1085

480 et 116 consult. concil. 12. [Консультации, 480 и 116, совет 12.]

1086

Hildesheim, spicil. 2, fol. 166. [Гильдесгейм. Жатва, 2, фолио 166.]

1087

Trincavellius, tom. 2, consil. 15 et 16.]Тринкавелли, том 2, советы 15 и 16.]

1088

Cap. 13, tract. posth. de melan. [Посмертный трактат о меланхолии, гл. 13.]

1089

Guarinon. Cons. med. 2. [Гуариони. Медицинские консультации, 2.]

1090

Laboravit per essentiam et a toto corpore.

1091

Machiavel, etc.; Smithus, de rep. Angl. cap. 8, lib. I; Besoldus, Discurs. polit. Discurs. 5, cap. 7; Arist. Lib. 3 Polit. Cap. ult.; Keckerm., alii, etc. [Макиавелли и т. д.; Смит, об Английском государстве, кн. I, гл. 10 <судя по всему, имеется в виду сочинение английского государственного деятеля и ученого сэра Томаса Смита (1572–1622) «De republica Anglorum» (Марбург, 1610)>; Бускольд <правильно — Besold, Chistoph>, Discursus politici <в этом сочинении речь идет, в частности, о республике, а также о монархических и аристократических обществах; эта книга была в библитотеке Бертона>, Discurs. 5, гл. 7; Аристотель. Политика, кн. III, гл. заключительная; <Бартоломео> Кекерманн <автор сочинения «Apparatus practicus» (1609); см. прим. 466. — КБ>, др. и пр.]

1092

Lib. 6. [Кн. VI.]

1093

Primo Artis curativae. [Первоначальные правила ухода <за больным>.]

1094

Nostri primum sit propositi affectionum causas indagare; res ipsa hortari videtur, nam alioqui earum curatio manca et inutilis esset. [Пусть нашей первой целью будет исследование причин болезней. Этого, судя по всему, требует само состояние пациента, ибо в противном случае лечение будет несовершенным и неэффективным. <Проспер Кален. Paraphrasis in lidrum Galeni de inaequali intemperie (1538). Эти слова были обращены Каленом к страдавшему от меланхолии кардиналу Цезию. — КБ.>]

1095

Path. lib. I, cap. 11. [<Фернель. De Universa medicina (1577).> Патология, кн. I, гл. 11.] Rerum cognoscere causas, medicis imprimis necessarium, sine qua nec morbum curare, nec precavere licet.

1096

Tanta enim morbi varietas ac differentia ut non facile dignoscatur, unde initium morbus sumpserit. — Melanelius, e Galeno. [Меланелий, из <сочинения>Галена.]

1097

Felix qui potuit rerum cognoscere causas. [Счастливы те, кто вещей сумел познать основы. <Вергилий. Георгики, II, 490, пер. С. Шервинского.>]

1098

Sam. [Сам. <16, 14>.]

1099

Dan. [Дан. .]

1100

Lactant. Instit. lib. 2, cap. 8. [Лактанций. Божественные установления, кн. II, гл. 8.]

1101

Mente captus, et summo animi moerore consumptus. <Лактанций. — КБ.>.

1102

Munster. Cosmog. Lib. 4, cap. 43. [Мюнстер. Космография, кн. IV, гл. 43.] De caelo substernebantur, tanquam insani de saxis praecipitati, etc.

1103

Livius, lib. 38 [<Тит> Ливий, кн. XXXVIII.]

1104

Gaguin. Lib. 3, cap. 4. [Гагуин. Кн. III, гл. 4.] Quod Dionysii corpus discooperuerat, in insaniam incidit. <Речь идет о Хлодвиге II, умершем в 675 году; он будто бы открыл саркофаг с телом святого и взял часть находившегося там оружия. — КБ.>

1105

Idem, lib. 9, sub Carol. 6. Sacrorum contemptor templi foribus effractis, dum d. Joannis argenteum simulachrum rapere contendit, simulachrum aversa facie dorsum ei versat, nec mora, sacrilegus fit mentis inops, atque in semet insaniens in proprios artus desaevit. [Там же, кн. IX, о Карле VI. В то время как осквернитель, распахнув двери храма, попытался схватить серебряный образ Св. Иоанна, статуя, взглянув в сторону, повернулась к нему спиной, и в тот же миг святотатец, утратив рассудок и впав в неистовство, стал в ярости увечить самого себя. <Это произошло при французском короле Карле VI, умершем в 1422 году; Бурбург (так правильно) расположен подле Дюнкерка.>].

1106

Giraldus Cambrensis, lib. I, cap. 1 Itinerar. Cambriae. [Гиральд из Камбре. Путешествие по Камбрии, кн. I, гл. 1.].

1107

Delrio, tom. 3, lib 6, sect. 3, quaest. 3. [<Мартин> Дельрио. КБ>, том 3, кн. VI, раздел 3, вопрос 3.

1108

<…Deus. — Сенека. Геркулес безумный, 385.>

1109

Psal. XLIV, 1. [Пс. XLIV.]

1110

Lib. 8, cap. De Hierar. [Кн. VIII, гл. о противоядиях.]

1111

Claudian. [Клавдиан. ]

1112

De Babila Martyre. [О Вавиле Мученике.]

1113

Lib. 7 cap. 5, Prog. [Кн. VII, гл. 5, Prognosticon.]

1114

Lib. I, de abditis rerum causis. [Кн. I, о скрытых редких причинах <1577>.]

1115

Respons. med. resp. 12. [Медицинские ответы и консультации, 12.]

1116

I Pet. V, 6. [1 Пет. 5, 6. <В синодальном переводе: «Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время».>]

1117

Lib. I cap. 7, de orbis concordia. In nulla re major fuit altercatio, major obscuritas, minor opinionum cocordia, quam de daemonibus et substantiis separatis. [ Кн. I, гл. 7, о всемирном согласии. Ни по одному вопросу нет больших расхождений, большей неясности и меньшего согласия, нежели по вопросу о демонах и «отдельной субстанции».]

1118

Lib. 3 de Trinit., cap. 1. [Кн. III, о Троице, гл. 1.]

1119

Pererius in Genesin, lib. 4, in cap. III, V, 23. [<Бенедикт> Перерий. КБ.> Кн. IV, относительно гл. 3, 5, 23.]

1120

См. Strozzius Cicogna, Omnifariae mag. lib. 2, cap. 15, Jo. Aubanus, Bredenbachius. [Строцци Чиконья. Всевозможная магия, кн. II, гл. 15. Иоганн Обан Богемский, Бернард Бреденбах.]

1121

Angelus per superbiam separatus a Deo, qui in veritate non stetit. — Austin. [Ангел, отпавший от Господа из гордости и разминувшийся с истиной. — Августин.]

1122

Nihil aliud sunt daemones quam nudae animae quae corpore deposito priorem miserati vitam, cognatis succurrunt commoti misericordia, etc.

1123

De Deo Socratis. [<Апулей.> О божестве Сократа. <Апулей считал, что «демоны по роду своему — существа одушевленные, по способностям — разумные, способные ощущать, тела у них воздушные, а по длительности существования — вечные». Цитату Бертон приводит по сочинению Чиконьи. — КБ.>]

1124

Он прожил после этого пятьсот лет.

1125

Apuleius. [Апулей.] Spiritus anomalia sunt passibilia, mente rationalia, corpore aeria, tempore sempiterna.

1126

Nutriuntur, et excrementa habent; quod pulsata doleant solido percussa corpore.

1127

Lib 4 Theolognat. Fol. 355.

1128

Cyprianus, in Epist. Montes etiam et animalia transferri possunt [Киприан, в Послании. Даже горы и животные могут быть перенесены <демонами>]: подобно тому как дьявол перенес Христа на шпиль храма; да и колдуньи часто совершали подобные передвижения. См. об этом еще у Строцци Чиконьи, lib. 3, cap. 4 [кн. III, гл. 4]. <Бертон, как он и указывает чуть ниже, цитирует это по сочинению Чиконьи, но только у последнего названо письмо Фирмилиана к Киприану.> Omni<fariae> Mag<iae>. Per aera subducere et in sublime corpora ferre possunt. — Biarmannus. [Всевозможная магия. Они способны утаскавать <предметы> по воздуху и поднимать их вверх. — Биарманн. КБ.>] Percussi dolent et uruntur in conspicuos ciners. — Agrippa, Lib. 3, cap. 18, de occult. philos. [При ударе они чувствуют боль, и если сгорают, то оставляют видимый пепел. — Агриппа. Об оккультной философии, кн. III, гл. 18.]

1129

Agrippa de occult. Philos. lib. 3, cap. 18. [Агриппа. Об оккультной философии, кн. III, гл. 18.]

1130

Часть III, раздел 2, гл. 1, подраздел 1, о любовной меланхолии.

1131

Genial dierum. [Праздничные дни.] Ita sibi visum et compertum quum prius an essent ambigeret. Fidem suam liberet.

1132

Lib. I de verit. fidei. Benzo, etc. [<Джироламо> Бенцони. Кн. I, об истинной вере, и пр.]

1133

Lib. de divinatione et magia. [Кн. об откровении и магии.]

1134

Cap. 8. Transportavit in Livoniam cupiditate videndi, etc. [Гл. VIII. Перебрался в Ливонию, влекомый желанием, и пр.]

1135

Sic Hesiodus, de nymphis, vivere dicit 10 aetates phaenicum, vel 9.7.20. [Так, Гесиод рассказывает о нимфах, что они жили в десять раз дольше, нежели феникс. <Плутарх цитирует это место из «Теогонии» Гесиода в своем сочинении «De defecto oraculorum» («Об упадке оракулов»). — КБ.>]

1136

Custodes hominum et provinciarum, etc., tanto meliores hominibus, quanto hi brutis animantibus. [Они хранители людей и провинций и столь же превосходят людей, как люди — диких животных.]

1137

Praesides, pastores, gubernatores hominum, ut illi animalium. [Покровители, пастыри и правители людей, как люди — животных. <Критий, 109.>]

1138

Natura familiares ut canes hominibus; multi aversantur et abhorrent.

1139

Ab homine plus distant quam homo ab ignobilissimo verme, et tamen quidam ex his ab hominibus superantur ut homines a feris, etc.

1140

Cibo et potu uti et venere cum hominibus ac tandem mori. — Cicogna, part. I, lib. 2, cap. 3. [Чиконья, часть I, кн. II, гл. 3.]

1141

Plutarch. De defect. oraculorum. [Плутарх. Об упадке оракулов.]

1142

Lib. de Zilphis et Pigmaeis. [<Парацельс. De philosophia occulta.> Кн. о сильфидах и пигмеях. <КБ.>]

1143

Dii gentium a Constantio profligati sunt, etc. <Этого утверждения у Зосимы не обнаружено. — КБ.>

1144

Octavian. Dial. Judaeorum deum fuisse Romanorum numinibus una cum gente captivum. [<Феликс Минуций (см. прим. 80).> Диалог «Октавий». …вместе с поклонявшимся ему народом.]

1145

Omnia spiritibus plena, et ex eorum concordia et discordia omnes boni et mali effectus promanant, omnia humana reguntur: paradoxa veterum de quo. — Cicogna, Omnif. mag. lib 2, cap. 3. [Повсюду полным-полно этих духов, и от их согласия или раздоров проистекают все благие и дурные последствия, они правят всеми человеческими делами — таково парадоксальное мнение древних. — Чиконья. Всевозможная магия <«Magiae omnifariae… theatrum»>, кн. II, гл. 3.]

1146

Oves quas abacturus erat in quascunque formas vertebat. — Pausanias, Hyginus. [Павсаний, Гигин. <В качестве источника этой легенды Бертон называет автора «Описания Эллады» Павсания, а также римского мифографа Гигина (II век), чьи сочинения под названием Fabulation liber… были изданы в Базеле в 1571 году. — КБ.>]

1147

Austin in lib. 2 de Gen ad literam, cap. 17. Partim quia subtilioris sensus acumine, partim scientia callidiore vigent et experientia propter magnam longitudinem vitae, partim ab angelis discunt, etc. [Августин в кн. II о Бытии, слово в слово, гл. 17. Частью — поскольку отличаются проницательностью в самых утонченных чувствах, частью — поскольку сильны в самых изощренных познаниях и опыте вследствие большой продолжительности жизни, а частью — поскольку усвоили все это от ангелов и пр.]

1148

Lib. 3 omnif. mag. cap. 3. [Всевозможная магия, кн. III, гл. 3. <Чиконья подчеркивает, что, поскольку эти демоны обладают ангельскими познаниями лишь в известной мере, их все же можно обмануть, тогда как добрых ангелов невозможно.>]

1149

Lib. 18 Quaest. [Кн. XVIII, quaestiones. <Эта характеристика в несколько измененном виде почерпнута Бертоном из вторых рук — у Вьера («De praestigiis daemonum»), однако ее подлинным источником является, как Бертон и указывает, Августин (LXXXIII, вопросы). — КБ.>]

1150

Quum tanta sit et tam profunda spirituum scientia, mirum non est tot tantasque res visu admirabiles ab ipsis patrari, et quidem rerum naturalium ope quas multo melius intelligunt, multoque peritius suis locis et temporibus applicare norunt, quam homo. — Cicogna. [Если принять во внимание, сколь обширны и глубоки познания, коими обладают эти духи, то нет ничего удивительного, что они осуществляют такое множество поразительных вещей, и притом, конечно, с помощью естественных вещей, которые они понимают намного лучше, нежели люди, и намного тоньше разбираются в том, в какое подходящее время и в каком месте лучше всего ими воспользоваться. — Чиконья.]

1151

Aventinus. [Авентин.] Quicquid interdiu exhauriebatur, noctu explebatur. Inde pavefacti curatores, etc.

1152

In lib. 2 de anima, text. 29. Homerus discriminatim omnes spiritus daemones vocat. [В кн. II о душе, текст 29. Гомер называет этих духов, всех без исключения, демонами.]

1153

A Jove ad inferos pulsi, etc.

1154

De Deo Socratis. Adest mihi divina sorte daemonium quoddam a prima pueritia me secutum; saepe dissuadet, impellit nunquam instar vocis. — Plato. [О боге Сократа. Мне дан дар — божественного рода демон, который сопровождает меня с самой ранней моей юности; никогда ни в чем меня не разубеждает, но никогда и не принуждает. — Платон. <На самом деле — Апулей. Это высказывание основывается на частых обсуждениях этой темы у Платона в его «Апологии Сократа» (40а), «Теэтете» (151а) и пр., но и его Бертон заимствовал из вторых рук — у того же Чиконьи. — КБ.>]

1155

Agrippa, lib. 3 de occul. ph. Cap. 18, Zanch, Pictorius, Pererius, Cicogna, lib. 3, cap. 1. [Агриппа, кн. III, об оккультной философии, гл. 18, Занчи , Пикторий , Перерий <Комментарий к книге Бытия), Чиконья, кн. III, гл. 1.]

1156

Vasa irae, cap. 13. [Ис. 13 <5; в Вульгате>.]

1157

Quibus datum est nocere terrae et mari, etc. [Коим дано было наносить вред земле и морю. <Вульгата.>]

1158

Physiol. Stoicorum e Senec. Lib. I, cap. 28. [Физиология стоицизма и Сенека, кн. I, гл. 28. <На самом деле это цитата не из сочинения Липсия, а из сочинения Энея из Газы «Theophrastus» (перевод — 1559). — КБ.>]

1159

Usque ad lunam animas esse aethereas vocarique heroas, lares, genios.

1160

Mart. Capella. [Марциан Капелла.]

1161

Nihil vacuum ab his ubi vel capillum in aerem vel aquam jacias.

1162

Lib. de Zilph. [Кн. о сильфидах.]

1163

Palingenius. [Марцелл <Палингений. <Зодиак жизни, 7, 500–503; см. прим. 69.>]

1164

Lib. 7, cap. 34 et 35, Syntax. art. mirab.

1165

Comment. in dial. Plat. de amore, cap. 5. Ut sphaera quaelibet super nos, ita praestantiores habent habitatores suae sphaerae consortes, ut habet nostra [Комментарий к диалогу Платона о любви <«Пир»>, гл. 5. Таким образом, какая бы сфера ни располагалась над нами, обитатели имеют своих хранителей, соответствующих этой сфере, какие имеются и на нашей.>

1166

Lib. de anima et daemone. Med. inter deos et homines, diva ad nos et nostra aequaliter ad deos ferunt. [Кн. о душе и демоне. Посредники между богами и людьми, они доставляют божественные вещи нам и в равной мере наши — богам. <Хотя Бертон и в самом деле мог почернуть это в сочинении Прокла «De anima et daemone» в переводе М. Фичино (1549) или у Ямвлиха, однако в конечном счете его источник — «Пир» Платона (202е–203а).>]

1167

Saturninas et Joviales accolas.

1168

In loca detrusi sunt infra caelestes orbes in aerem scilicet et infra ubi Judicio generali reservantur. [Они были засунуты в места, расположенные под небесными сферами, то есть, иначе говоря, в атмосферу и под ней, где они обретаются до всеобщего суда. <Занчи. De operibus Dei.>]

1169

Aen. [Энеида ]

1170

Q. 36, art. 9

1171

Virg. Ecl. 8. [Вергилий. <Буколики.> Эклога VIII <69, пер. С. Шервинского>.]

1172

Austin. Hoc dixi, ne quis existimet habitare ibi mala daemonia ubi Solem et Lunam et Stellas Deus ordinavit, et alibi nemo arbitraretur Daemonem caelis habitare cum Angelis suis unde lapsum credimus. Idem Zanch. Lib. 4, cap. 3, de Angel. malis; Pererius in Gen. cap. 6, lib. 8, in ver. 2. [Августин. Я сказал только, пусть никто не думает, будто эти злые демоны обитают там, где повелел Господь, где должны находиться Солнце и Луна и звезды. <Следующее Августин пишет в другом месте.> Пусть никто не думает, что дьявол и его ангелы обитают на небесах, в то время как мы считаем их падшими. КБ.> О том же Занчи, кн. IV, гл. 3, de Angel. malis; Перерий в Gen. гл. 6, кн. VIII, in ver. 2.]

1173

Peregrin. Hierosol. [Паломничество в Иерусалим <«Hierosolimitana peregrinatio»>.]

1174

Domus diruunt, muros dejiciunt, immiscent se turbinibus et procellis, et pulverem instar columnae evehunt. — Cicogna, lib. 5, cap. 5. [Они сокрушают дома, рушат стены, сливаются с бурями и штормами и подымают смерчи из пыли, напоминающие колонны. — Чиконья , кн. V, гл. 5. <На самом деле — кн. III, гл. 6. — КБ.>]

1175

Quaest in Liv. [Свидетельства у Ливия. <Ливий пишет о камнепадах не раз, а дождь лягушек упоминает ряд авторов. Что же до Макиавелли, то Бертон имеет в виду его «Disputationes de republica», в которых Макиавелли размышляет о религии Рима, однако нет там многочисленных примеров чудес, будто бы творимых демонами. — КБ.>]

1176

De praestigiis daemonum, cap. 16. Convelli culmina videmus, prosterni sata, etc. [Проделки демонов <1568>, гл. 16. Мы видим унесенные ветром крыши, урожай, который сровняли с землей, и пр.]

1177

De bello Neapolitano, lib. 5. [О неаполитанской войне, кн. V.]

1178

Suffitibus gaudent. Idem Just Mart. Apol. pro Christianis. [Их радует дым. О том же у Юстина Мартира в «Апологии христианства». <Бертон имеет в виду сочинение Порфирия «Iamblichus de mysteriis» («Ямвлих о таинствах»), изданное Фичино в 1459 году.>]

1179

In Dei imitationem. [В подражание божеству. <Евсевий. De praeparatione Evangelica.>]

1180

Dii gentium daemonia, etc.; egi in eorum statuas pellexi. [Эту породу демонов… невозможно было заманить в их собственные статуи.]

1181

Et nunc sub divorum nomine coluntur a pontificiis.

1182

Lib. II de rerum var [Кн. II о разнообразии вещей <1557>.]

1183

Lib. 3, cap. 3, de magis et veneficis, etc. [Кн. III, гл. 3, о магах и волшебниках, и пр.]

1184

Nereides. [Нереиды <дочери морского царя старца Нерея, который сам, в свою очередь, был сыном Океана>.]

1185

Lib. de Zilphis. [Кн. о сильфидах.]

1186

Lib. 3. [<Олаус Магнус. История народов севера («Historia de gentibus septentrionalibus»).> Кн. III.]

1187

Pro salute hominum excubare se simulant, sed in eorum pernitiem omnia moliuntur. — Aust. [Они притворяются, будто следят за безопасностью людей, но на самом деле замышляют все, чтобы их погубить. — Августин.]

1188

Dryades, Oreades, Hamadryades. [Дриады, Ореады, Гомодриады.]

1189

Elvas Olaus vocat, lib. 3. [Олаус называет их эльфами, кн. III.]

1190

Part. I, cap. 19. [<О привидениях («De spectris»).> Часть I, гл. 19.]

1191

Lib. 3, cap. 11. Elvarum choreas Olaus, lib. 3, vocat. Saltum adeo profunde in terras imprimunt, ut locus insigni deinceps virore orbicularis sit, et gramen non pereat. [<Олаус Магнус. История (1558). — КБ).> Кн. III, гл. 11. Олаус называет это в 3-й книге танцами эльфов, они оставляют при этом до того глубокие отпечатки на земле, что с тех пор на лужайках сохранились круглые пятна и трава там не засыхает.]

1192

Lib. de Zilph. et Pigmaeis. Olaus, lib. 3. [Кн. о сильфидах и пигмеях, Олаус, кн. III.]

1193

Lib. 7, cap. 14. Qui et in famulitio viris et feminis inserviunt, conclavia scopis purgant, patinas mundant, ligna portant, equos curant, etc. [<Скереций. О привидениях («De spectris». — 1621). — КБ>. Которые точно так же, как обычные домашние слуги, мужчины и женщины, убирают в комнатах, чистят посуду, приносят дрова, ухаживают за лошадьми и пр.]

1194

Ad ministeria utuntur.

1195

Где спрятаны сокровища (как считают некоторые), или совершено убийство, или совершено какое-либо сходное злодеяние.

1196

Lib. 16, de rerum varietate. [Кн. XVI, о разнообразии вещей.]

1197

Quidam lemures domesticis instrumentis noctu ludunt: patinas, ollas, cantharas, et alia vasa dejiciunt, et quidam voces emmitunt, etc.; ut canes nigri, feles, variis formis, etc. [Некоторые лемуры играют в ночное время домашней утварью; бросают о землю кастрюли, кувшины, горшки и другую посуду; а некоторые из них издают звуки, стонут, смеются и пр.; иногда они появляются в виде черных собак, хорьков и в других различных обличьях. <Скереций. О привидениях. — КБ.>]

1198

Vel spiritus sunt hujusmodi damnatorum, vel e purgatopio, vel ipsi daemones. — Cap. 4. [Гл. 4.]

1199

Epist. Lib. 7. [Письма, кн. VII <4–11; Плиний рассказывает о доме, в котором невозможно было жить из-за регулярно появлявшегося призрака в цепях; выяснилось что во дворе было погребено тело человека, призрак которого не ведал покоя, и только после исполнения обряда погребения привидение перестало появляться.]

1200

Чиконья называет их meridionales daemones [лунными демонами] или Аласторами, то есть демонами мести, lib. 3, cap. 9 [кн. III, гл. 9].

1201

Sueton. cap. 59 in Caligula. [Светоний. Калигула, гл. 59.]

1202

Strozzius Cicogna, lib. 3 Mag. cap. 5. [Строцци Чиконья, кн. III, Магия, гл. 5.]

1203

Idem, cap. 18. [Там же, гл. 18.]

1204

В книге м-ра Кэрью «Обзор Корнуолла», lib. 2 folio 140 [кн. II, фолио 140.]

1205

Horto Geniali, folio 137. [Повеления духа-хранителя, фолио 137.]

1206

Part. I, cap. 19. [Часть I, гл. 19.] Abducunt eos a recta via, et viam iter facientibus intercludunt.

1207

Lib. I, cap. 44. [Кн. I, гл. 44.] Daemonum cernuntur et audiuntur ibi frequentes illusiones, unde viatoribus cavendum ne se dissocient, aut a tergo maneant, voces enim fingunt sociorum, ut a recto itinere abducant, etc.

1208

Mons sterilis et nivosus, ubi intempesta nocte umbrae apparent.

1209

Lib. 2, cap. 21. Offendicula faciunt transeuntibus in via et petulanter rident cum vel hominem vel jumentum ejus pedes atterere faciant, et maxime si homo maledictis et calcaribus saeviat. [ (1567). — КБ.> Кн. II, гл. 21. Они устанавливают камни преткновения на дороге у путешественников и злорадно смеются, если лошадь путника споткнется или если сам он в ярости начнет сыпать проклятия и пришпоривать лошадь.]

1210

В «Космографии».

1211

Vestiti more metallicorum, gestus et opera eorum imitantur.

1212

Immisso in terrae carceres vento horribiles terrae motus efficiunt, quibus saepe non domus modo et turres, sed civitates integrae et insulae haustae sunt. [С помощью ветра, посылаемого в подземные пустоты, они вызывают ужасные землетрясения, вследствие которых нередко не только дома, но и целые города и острова были проглощены. <Чиконья.>]

1213

Hierom. in 3 Ephes. Idem Michaelis, cap. 4 de spiritibus. Idem Thyraeus de locis infestis. [Иероним, относительно гл. 3 Послания к Ефесянам. О том же Микаэлис, гл. 4 о духах. О том же Тирей об особенно посещаемых ими местах.]

1214

Lactantius, 2 de origine erroris, cap. 15. [Лактанций, 2 о происхождении заблуждений, гл. 15.] Hi maligni spiritus per omnem terram vagantur, et solacium perditionis suae perdendis hominibus operantur. [Эти злые духи странствуют по земле и находят утешение в собственной гибели, подготовляя гибель людей. <Августин. О Граде Божием, 8, 22.>]

1215

Mortalium calamitates epulae sunt malorum daemonum. — Senesius. [Синезий. <О провидении («De providentia», 1612).>]

1216

Dominus mendacii a seipso deceptus alios decipere cupit, adversarius humani generis, inventor mortis, superbiae institutor, radix malitiae, scelerum caput, princeps omnium vitiorum, furit inde in Dei contumeliam, hominum perniciem. [Повелитель лжи, обманутый самим собой, он жаждет обмануть других, враг рода человеческого, открыватель смерти, подстрекатель гордости, источник злобы, начало преступлений, повелитель всех пороков ярится с того времени против презирающего его Господа и пытается погубить человечество.] De horum conatibus et operationibus lege Epiphanium, 2 tom. lib. 2 [Относительно их усилий и действий читайте Епифания <Против ересей («Contra haereses»)>, том 2, кн. II]; Dionysium, cap. 4, De caelesti hierarchia [Дионисий <Псевдо-Дионисий Ареопагит>, гл. 4, О небесной иерархии]; Ambros. Epistol. Lib. 10, ep. 84 [Амвросий. Послания. Кн. X, послание 84 <ложная ссылка>]; August. De Civ. Dei, lib. 5, cap. 9, lib. 8, cap. 22, lib. 9, 18, lib. 10, 21 [Августин, о Граде Божием, кн. V, гл. 9 <ложная ссылка>, кн. VIII, гл. 9, 18, кн. X, 21]; Theophil. In 12 Mat. [<возможно> Теофиласт относительно Евангелия от Матфея, 12]; Basil. Ep. 141. [Василий <Великий>. Послание 141]; Leonem, Ser. [Лев , проповедь <60>]; Theodoret, in II Cor. ep. 22 [Феодорет относительно 2-го Послания к Коринфянам, послание 22]; Chrys. Hom. 53 in 12 Gen. [Хризостом. Пастырское наставление 53 относительно гл. 12 Бытия]; Greg. In 1 cap. John [Григорий Великий. относительно главы 1 Евангелия от Иоанна]; Bartol. De prop. lib. 2, cap. 20 [Bartholomaeus Anglicus. De proprietatibus rerum, кн. II, гл. 20]; Zanch. Lib. 4 de malis angelis [Занчи , кн. IV о скверных ангелах]; Perer. In Gen. lib. 8, in cap. 6, 2 [Перерий. Комментарий к книге Бытия, кн. VIII, гл. 6, 2]; Origen. Saepe praeliis intersunt, itinera et negotia nostra quaecunque dirigunt, clandestinis subsidiis optatos saepe praebent successus. [Ориген. Они часто присутствуют при сражениях; они управляют нашими путешествиями и всякого рода делами, оказывая скрытую помощь, они часто приводят нас к желанному успеху.] Pet Mar. In Sam. [Петр Мученик. Относительно двух книг пророка Самуила <«In Samuelis prophetae libros duos» (1595).>] Rusca, De inferno. [Руско, Об аде.] <КБ.>

1217

Et velut mancipia circumfert. — Psellus. [И, как это было, притязают на обладание. — Пселл. <О Демонах («De Daemonibus»); из книги «Ямвлих о тайных культах» («Iamblichus de mysteriis») в переводе М. Фичино (1549). — КБ.>]

1218

Lib. de trasmut. Malac. Ep. [Книга о перемещениях, епископу Малахию. <Бернард Клервоский (см. прим. 394). Беседа I относительно перемещений — епископу Малахию («Sermo I in transitu — Malachiae episcopi».>]

1219

Custodes sunt hominum, et eorum, ut nos animalium: tum et provinciis praepositi regunt auguriis, somniis, oraculis, praemiis, etc. [Они являются хранителями людей и провиниций и настолько же выше людей, как эти последние выше диких животных. <Платон. Критий, 109 b, c.>]

1220

Lipsius, Physiol, Stoic. Lib. I, cap. 19. [Липсий. Физиология стоицизма, кн. I, гл. 19.]

1221

Leo Suavius. Idem et Trithemius. [Лео Сюавий. О том же Тритемий.]

1222

Omnif. Mag. lib. II, cap. 23. [Всевозможная магия, кн. II, гл. 23.]

1223

Ludus deorum sumus. [Мы лишь забава для богов. <Платон. Законы, I, 644d; VII, 803.>]

1224

Lib. de anima et daemone. [Кн. о душе и демоне.]

1225

Quoties fit, ut principes novitium aulicum divitiis et dignitatibus pene obruant, et multorum annorum ministrum, qui non semel pro hero periculum subiit, ne teruncio donent, etc. [Как часто случается, что государи осыпают нового придворного богатством и титулами, в то время как не дают даже пустяка тому, кто прослужил им много лет и не однажды подвергал себя опасности ради своего господина. <К этим словам автор — Чиконья — присовокупляет следующую мысль, которая особенно пришлась по душе Бертону, поскольку он и себя считал сатурнийцем и обойденным судьбой, он даже подчеркнул это место в своем экземпляре книги Чиконьи «Magiae omnifariae… Theatrum»: «Духи Сатурна, предпочитающие бедность и обретающиеся в ученом человеке, не дают ему разбогатеть, они противостоят духам Юпитера и враждуют с ними». — КБ.>]. Idem. Quod philosophi non remunerentur, cum scurra et ineptus ob insulsum locum saepe praemium reportet, inde fit, etc.

1226

Lib. de cruent cadaver. [Кн. о кровоточащем трупе.]

1227

Boissardus, cap. 6, Magia. [Буассард, гл. 6, Магия. <Однако приведенной Бертоном цитаты в главе о магии сочинения Буассарда «De divination» («О предвидении») нет.>]

1228

Godelmanus, cap. 33, lib 1, de magis. Idem Zanchius, lib. 4, cap. 10 et 11, de malis angelis. [Годельман <Трактат о магии («Tractatus de magis»>, кн. I, о магии, гл. 33. <Из этой книги Бертон почерпнул историю о крысолове из Гамельна, случившуюся будто бы 26 июня 1284 года.> Отом же Занчи, кн. IV, гл. 10, о скверных ангелах.]

1229

Nociva melancholia furiosos efficit, et quandoque penitus interficit. — G. Piccolomineus. Idemque Zanch. Cap 10, lib. IV. Si Deus permittat, corpora nostra movere possunt, alterare, quovis morborum et malorum genere afficere, imo et in ipsa penetrare et saevire. [Опасная меланхолия приводит человека в ярость и подчас к прямому убийству. — Дж. Пиколомини. <Ссылка ошибочна, на самом деле — Пикторий. Isagoge («Введение»). — КБ.> И о том же Занчи , кн. IV, гл. 10. Они могут с Господнего позволения передвигать наши тела и изменять их, поражать их болезнями и даже проникать внутрь и яриться там. <Пересказ текста из книги Занчи. — КБ.>

1230

Inducere potest morbos et saevire.

1231

Viscerum actiones potest inhibere latenter, et venenis nobis ignotis corpus inficere.

1232

Irrepentes corporibus occulte morbos fingunt, mentes terrent, membra distorquent. — Lips. Phys. Stooic. Lib. I, cap. 19. [Проникая тайно в наши тела, они причиняют болезни, устрашают наши души и уродуют наши конечности. — Липсий. Физиология стоицизма, кн. I, гл. 19. <На самом деле Бертон цитирует Липсия по другому источнику — Минуций. Octavius. — КБ.>]

1233

De rerum var. lib. 16, cap. 93. [О разнообразии вещей, кн. XVI, гл. 93.]

1234

Quum mens immediate decipi nequit, primum movet phantasiam, et ita obfirmat vanis conceptibus ut ne quem facultati aestimativae, rationive locum relinquat. Spiritus malus invadit animam, turbat sensus, in furorem conjicit. — Austin. De vit. Beat. [Поскольку ввести наш разум в заблуждение непосредственно невозможно, он сначала воздействует на наше воображение и овладевает им с помощью ложных идей, не оставляя, таким образом, места для наших способностей рассуждать или судить. Злой дух вторгается в душу, расстраивает мысли и доводит до безумия. — Августин, о жизни Возвышенной. КБ.>]

1235

Lib. 3, fen. 1, tract. 4, cap. 18.

1236

A daemone maxime proficisci, et saepe solo. <О болезнях рассудка («De cerebri morbis»), гл. 17.>

1237

Lib. de incant. [<Помпонацци.> Кн. о магическом воздействии <1556>.]

1238

Cap de Mania, lib. de morbi cerebri. [Гл. о мании, кн. о болезнях рассудка.] Daemones, quum sint tenues et incomprehensibiles spiritus, se insinuare corporibus humanis possunt, et occulte in visceribus operti, valetudinem vitiare, somniis animas terrere et mentes furoribus quatere. Insinuant se melancholicorum penetralibus, intus ibique considunt et delitiantur tanquam in regione clarissimorum siderum, coguntque animum furere. [Краткий пересказ мысли Пратенция из той же книги.]

1239

Lib. I, cap. 6, occult. philos. [Кн. I, гл. 6, об оккультной философии.]

1240

Part. I cap. 1, de spectris. [Часть I, гл. 1, о приведениях.]

1241

Sine cruce et sanctificatione sica daemone obsessa. — Dial. Greg. Pag. cap. 9. [Григорий. Диалоги, гл. 9. <Этот пример Бертон мог почерпнуть из «Диалогов» папы Св. Григория (540–604). — КБ.>

1242

Penult, de opific. Dei.

1243

Lib. 28, cap. 26, tom. 2. [ Кн. XXVIII, гл. 26, том 2. <Здесь Толозан дает ссылки на евангелистов, которые Бертон вслед за ним повторяет чуть ниже. — КБ.>]

1244

De lamiis. [О ламиях. <Эраст утверждает, что большая часть того, что творят демоны, происходит лишь тогда, когда их призывают и вовлекают с помощью колдовства; в противном случае они не стали бы этого делать. — КБ.>]

1245

Et quomodo venefici fiant enarrat. [Он рассказывает о том, как создаются колдуньи.]

1246

De quo plura legas in Boissardo, lib. I de praesting. <В своей книге «О предсказаниях и обманах колдунов» («De divinatione et magicis praestigiis») Буассард ссылается на книгу «Arbatell» (Базель, 1575).>

1247

Rex Jacobus, Daemonol. lib. I, cap. 3. [Король Иаков. Демонология, кн. I, гл. 3.<Речь идет о книге с таким названием, написанной английским королем Иаковом I (1579); в ней автор, в частности, пишет, что дьявол хотя и подчиняется в мелочах заклинаниям магов, но лишь затем, чтобы с другой стороны безвозбранно пользоваться их телами и душами, чего он преимущественно и добивается.>

1248

Университет в Испании, в древней Кастилии.

1249

В главном городе Польши.

1250

Оксфорд и Париж, см. превосходного П. Ломбарди. <Пьетро Ломбарди (1100–1160) — итальянский теолог, епископ Парижский, автор книги «Sententiae» (Базель, 1513).>

1251

Praefat. de magis et veneficis. [Введение о магии и волшебных снадобьях. <Бертон цитирует книгу Буассарда «De divinatione» неточно; перевод оригинала: «Многие дозволяют такую природную магию, как познание тайн Природы, которая никому не даруется Господом за исключением только людей благочестивых и достойных». И перевод следующей латинской цитаты: «не осмеливаются решиться на что-нибудь в политике, ни в делах веры, ни в советах без их суждения». — КБ.>

1252

Rotatum pileum habebat, quo ventos violentus cieret, aerem turbaret, et in quam partem, etc. <Об этом повествует Олаус Магнус в своей «Истории», однако и это Бертон, вероятно, прочел у Чиконьи. — КБ.>

1253

Erastus. [Эраст. <О ламиях.>]

1254

Ministerio hirci nocturni.

1255

Steriles nuptos et inhabiles. Vide Petrum de Palude, lib. 4, distinct. 34; Paulum Guirlandum. <Упоминаемые здесь имена Петра де Палюда и Паулюма Гирландума (правильно — Поль Грийянд) Бертон просто позаимствовал у того же Буассарда, оба они французы, писавшие о колдовстве; первый — автор «Quartus sententiarum libere» (Париж, 1514), а второй написал «Tractatus de heretics et sortilegiis omnifariam coitu eorumque poenis» (Лион, 1536). — КБ.>

1256

Infantes matribus suffurantur, aliis suppositivis in locum verorum conjectis. [Детей отбирают у их матерей и вместо них подкладывают других, совершая подмену.]

1257

Milles. <Возможно, Бертон имеет здесь в виду английского экономиста Томаса Миллеса (1550?–1627?) — автора книги «The Treasurie of Ancient and Modern Times» («Сокровища древних и нынешних времен». Лондон, 1613). — КБ.>

1258

D. Luther, in primum praeceptum, et Leon. Varius, lib. I de facsinat. [Доктор Лютер в Первом Наставлении и Леон<ард> Вейр , кн. I, о заколдовывании. <Бертон, возможно, имеет в виду его книгу «De Fascino» (1583), однако там речь идет об ином — о хождении на остриях мечей, на горящих угольях и об останавливании кровотечений, а также об исцелении ран с помощью колдовства и заклинаний. — КБ.>

1259

Lavat., Cicogn. [<Людвиг>Лаватер <О привидениях («De spectris»>, Чиконья.]

1260

Boissardus, de Magia. [Буассард, о Магии.]

1261

Daemon. lib 3, cap. 3.

1262

Vide Philostratum vita ejus; Boissardum de Magia. [См. у Филострата, его жизнеописание <Флавий Филострат — автор жизнеописания Аполлония Тианского (ум. 98), относящегося к третьему веку>; у Буассарда, о Магии.]

1263

Vide Suidam de Pasete. [См. у Свиды, о Разисе.]

1264

Nubrigensem lege, lib. I, cap. 19.

1265

Erastus. Adolpfus Scribanius. [Эраст. Адольф Скрибаний.]

1266

Virg. Aeneid. 4, incantatricem describens: Haec se carminibus promittit solvere mentes, Quas velit, ast aliis duras immittere curas. [Вергилий, Энеида, IV, так описывает волшебников: «Жрица сулит от любви заклинаньями душу избавить / Иль, коль захочет, вселить заботы тяжкие в сердце». <487–488, пер. С. Ошерова.>]

1267

Godelmannus, cap. 7, lib. 1. [Годельман, кн. I, гл. 7.] Nutricum mammas praesiccant, solo tactu podagram, apoplexiam, paralysin et alios morbos, quos medeicina curare non poterat. <Пересказ пассажа, цитируемого Годельманом в его книге «De Magis» (1601). — КБ.>

1268

Factus inde maniacus. [Случаи с маньяками.]

1269

Spic. 2, fol. 147. [Жатва, 2, фолил 147.]

1270

Omnia philtra etsi inter se differant, hoc habent commune, quod hominem efficiant melancholicum. — Epist. 231 Scholtzii. [У всех приворотных зелий, даже хотя они и отличаются друг от друга, есть одно общее свойство — они делают человека меланхоликом. — Скольций. Послание 231 <к Акольцию; общее название сочинения — «Epistolae» (1610). — КБ>.]

1271

De cruent. cadaver. [О кровоточащем трупе.]

1272

Astra regunt homines, et regis astra Deus.

1273

Chirom. Lib. Quaeris a me quantum operantur astra? Dico, in nos nihil astra urgere, sed animos proclives trahere: qui sic tamen liberi sunt, ut si ducem sequantur rationem, nihil efficiant, sin vero naturam id agere quod in brutis fere. <Хотя Бертон и называет в качестве источника этих соображений пятую часть, или книгу, под названием «Naturalis astrologiae compendioso descriptio» из сочинения Иоганна де Индагина (см. прим. 1119) «Introdactiones apotelesmaticae», но ни в пятой части, ни в первой, называющейся «Introductio in Chiromantiam», этих соображений не найдено; обнаружены они в книге «Brief Introductions, both naturall, pleasant, and delectable unto the arte of Chiromancy… Whereunto is also annexed as-well the artificiall as natural Astrologie, with the nature of the Plannets. Written in the latine tongue by John Indagine Priest, 1598» («Краткие введения, не только подлинные, приятные, но и усладительные, в искусство Хиромантии… К которому также присоединена как искуственная, так и естественная Астрология вместе с природой планет. Писаны на латыни Иоганном Индагином, священником, 1598»). Переводчик книги на английский язык — Fabian Wither. — КБ.>

1274

Caelum vehiculum divinae virtutis, cujus mediante motu, lumine et influentia, Deus elementaria corpora ordinat et disponit. — Th. de Vio, Cajetanus, in Psa. CIV. [Томазо де Вио Каджетано по поводу 104 Псалма. <Де Вио (1469–1534) — итальянский кардинал, автор книги о Псалмах Давида. — КБ.>]

1275

Mundus iste quasi lyra ab excellentissimo quodam artifice concinnata, quem qui norit mirabiles eliciet harmonias. — J. Dee, Aphorismo 1, 1. [Джон Ди <1527–1608, английский маг>. Προπαιδενματα αςοριστικα («Начальные принципы». Лондон, 1568), 1, 1. <КБ.>

1276

Medicus sine coeli peritia nihil est, etc., nisi genesim sciverit, ne tantillum poterit. — Lib. de podag. [Кн. о подагре. <Более категорично Парацельс высказывает ту же мысль в ином месте: «Любой врач, не разбирающийся в звездах, — это не лекарь, а скорее убийца» («Об эпилепсии» — «De caducis»). — КБ.>]

1277

Constellatio in causa est; et influentia coeli morbum hunc movet, interdum omnibus aliis amotis. Et alibi: Origo ejus a Coelo petenda est. — Tr. de morbis amentium. [Трактат о болезнях рассудка. <«О болезнях рассудка» — сочинение Парацельса, в котором речь идет об истерии, а конкретно в частях I и V о лунатизме. Что же касается представлений Парацельса о влиянии планет, то прямое влияние он скорее отрицал, однако признавал существование связи между ними и органами тела, а также между ними и различными болезнями и лечебными средствами, но был в этих вопросах достаточно непоследователен. — КБ.>]

1278

Lib. de anima, cap. de humorib. Ea varietas in Melancholia habet caelestes causas. [Кн. о душе, гл. о темпераментах. Различия в меланхолии обусловлены небесными причинами: соединением <Сатурна> и <Юпитера> в зодиакальном знаке <Весов> либо соединением <Марса> и <Луны> в зодиакальном знаке <Скорпиона>]. <Здесь, как и в самом тексте, Бертон использует принятые в астрологии символы, которыми обозначают как знаки зодиака, в данном случае Весы, Скорпион, так и планеты — Марс, Юпитер, Сатурн и др., причем к планетам относят также Луну и Солнце.>

1279

Ex atra bile varii generantur morbi perinde ut ipse multum calidi aut frigidi in se habuerit, quum utrique suscipiendo quam aptissima sit, tametsi suapte natura frigida sit. An non aqua sic afficitur a calore ut ardeat; et a frigore, ut in glaciem concrescat? Et haec varietas distinctionum, alii flent, rident, etc.

1280

Hanc ad intemperantiam gignendam plurimum confert <Марс> et <Сатурн> positus, etc. [Положение Марса и Сатурна чрезвычайно способствует разнообразию этих крайних проявлений и пр.]

1281

<Меркурий> quoties alicujus genitura in <Дева> et <Рыбы> adverso signo positus, horoscopum partiliter tenuerit atque etiam a <Марс?> vel <Сатурн> <квадратура> radio percussus fuerit, natus ab insania vexabitur. [Всякий раз, когда Меркурий при рождении находится в Деве и противоположном ей знаке — Рыбах, — гороскоп ослабляется, однако также Марс или Сатурн, находящиеся в аспекте квадратуры, поражают ребенка безумием при рождении.]

1282

Qui <Сатурн> et <Марс> habet, alterum in culmine, alterum imo caelo, cum in lucem venerit, melancholicus erit, a qua sanabitur, si <Меркурий> illos irradiarit.

1283

Hac configuratione natus, aut lunaticus, aut mente captus. <Понтано. — КБ.>

1284

Ptolemaeus centiloquio, et quadripartito tribuit omnium melancholicorum symptomata syderum influentiis. <В своих «Centiloquium» и «Quadripartitum» Птолемей приписывает все симптомы меланхолии влиянию звезд.>

1285

Arte Medica. Accedunt ad has causas affectiones syderum. Plurimum incitant et provocant influentiae coelestes. — Velcurio, lib. 4, cap. 15. [Велькурио, кн. IV, гл. 15.]

1286

Hildesheim, Spicil. 2, de mel. <Гильдесгейм. Жатва, 2, о меланхолии. <Таким образом, фамилию Кнемиандера Бертон почерпнул из вторых рук — у Гильдесгейма.>

1287

Joh. de Indag. Cap. 9; Montaltus, cap. 22. [Иоганн де Индагин. Introdactiones apotelesmaticae, гл. 9; Монтальт, гл. 22.]

1288

Caput parvum qui habent cerebrum et spiritus plerumque angustos; facile incidunt in melancholiam rubicundi. — Aetius. Idem Montaltus, cap. 22, et Galeno. [У обладателей маленькой головы и в большинстве случаев душевной и умственной ограниченности; краснолицые люди легко подвержены меланхолии. — Аэций . О том же Монтальт , гл. 22 <«Опять-таки особенно подвержены накоплению черного юмора худые, темнолицые, волосатые и обладатели широких вен». — КБ>, и Гален.]

1289

Saturnina a rascetta per mediam manum decurrens, usque ad radicem montis Saturni, a parvis lineis intersecta, arguit melancholicos. — Aphoris. 78 [КБ.> Афоризм 78.]

1290

Agitantur miseriis continuis inquietudinibus, neque unquam a solitudine liberi sunt, anxie affliguntur amarissimis intra cogitationibus, semper tristes suspictosi, meticulosi: cogitationes sunt, velle agrum colere, stagna amant et paludes, etc. — Jo. de Indagine, lib. I. [Иоганн де Индагин. Introductiones apotelesmaticae, кн. I.]

1291

Caelestis Physiognom. lib. 10. [Небесная физиогномистика <1610>, кн. 10. <КБ>]

1292

Cap. 14, lib. 5, idem. Maculae in ungulis nigrae, lites, rixas, melancholiam significant, ab humore in corde tali. [Там же, кн. V, гл. 4. Черные пятна на ногтях указывают на судебные тяжбы, ссоры и меланхолию, ибо такова влага в их сердце. <Порта здесь также объясняет, что сердце, переполненное меланхолией (то есть черной желчью), выбрасывает черные пятна на конечностях и особенно на безымянных пальцах. — КБ.>]

1293

Lib. I Path. cap. 11. [Кн. I, Патология, гл. 11.]

1294

Venit enim properata malis inopina senectus: Et dolor aetatem jussit inesse meam. — Boethius, met. I, de consol. philos. [Ибо старость наступает неожиданно, ускоряемая несчастьями / И печаль решает, что ее годы будут прибавлены к моим. — Боэций, опасение I, Об утешении с помощью философии.]

1295

Cap. de humoribus, lib. de anima. [Кн. о душе, гл. о юморах.]

1296

Necessarium accidens decrepitis, et inseparabile. <Разис. Основы.>

1297

Ps. XC, 10. [Пс. 110, 10.]

1298

Meteran. Belg. Hist. lib. I. [Метеран. История Бельгии, кн. I. <Однако Карл V передавал свою власть сыну постепенно, начиная с октября 1555 года. — КБ.>].

1299

Sunt morosi, anxii, et iracundi, et difficiles senes, si quaerimus, etiam avari. — Tull. de senectute. [Туллий. О старости.]

1300

Lib. 2 de Aulico. Senes avari, morosi, jactabundi, philauti, deliri, superstitiosi, suspitiosi, etc. [О придворном, кн. 2. Старики алчны, угрюмы, хвастливы, самодовольны, капризны, суеверны, подозрительны и пр. <Хотя у Кастильоне и идет речь об утратах старости, это не цитата.>

1301

Lib. 3 de lamiis, cap. 17 et 18. [Кн. III, о ламиях, гл. 17 и 18.]

1302

Solanum, opium, lupi adeps, lac asini, etc., sanguis infantum etc. [Ночной сумрак, опийный сок, волчий жир, ослиное молоко и т. д., детская кровь и т. д. <Вьер. Об обманных проделках демонов, III, 17, 18. — КБ.>]

1303

Corrupta est iis ab humore melancholico phantasia. — Nymannus. [Фантазия в них извращена меланхолической влагой. — Ниманн. КБ.>]

1304

Putant se laedere quando non laedunt. <Это лишь краткое изложение мысли Вьера: в его сочинении «Об обманных проделках демонов» говорится, что «у колдуний нет иного наставника, кроме их больного воображения, и средства, с помощью которых они будто бы наносят вред, смехотворны». — КБ.>

1305

Qui haec in imaginationis vim referre conati sunt, aut atrae bilis, inanem prorsus laborem susceperunt. [Те, кто пытался объяснять этот феномен силой воображения или воздействием черной желчи, брались за совершенно пустое дело. <Дандини. De corpore animato (1611). — КБ.>

1306

Lib. 3, cap. 4. Omnif. Mag. [Кн. III, гл. 4, Всевозможная магия.]

1307

Lib. I, cap. 11, Path. [Кн. I, гл. 11, Патология.]

1308

Ut arthritici Epileptici, etc. <Фернель. Universal Medicina (1577), глава «Патология». — КБ.>

1309

Ut filii non tam possessionum quam morborum haeredes sint.

1310

Epist. de secretis artis et nature, cap. 7. [Послание о тайнах искусства и природы, <1618>, гл. 7.] Nam in hoc quod patres corrupti sunt, generant filios corruptae complexionis, et compositionis, et filii eorum eadem de causa se corrumpunt, et sic derivatur corruptio a patribus ad filios.

1311

Non tam (inquit Hippocrates) gibbos et cicatrices oris et corporis habitum agnoscis ex iis, sed verum incessum gestus, mores, morbos, etc. <Источник цитаты не обнаружен.>

1312

Synagog. Jud. [Иудейская синагога. <Из введения; на самом деле Буксторфий пишет в нем, что евреи за свою неблагодарность Богу и упрямство были наказаны близорукостью. — КБ.>]

1313

Affectus parentum in faetus transeunt, et puerorum malitia parentibus imputanda. — Lim. 4, cap. 3, de occult. nat. mirac. <Возможно, это очень краткое изложение пассажа из книги Лемния «De miraculis occultis naturae». — КБ.>

1314

Ex pituitosis pituitosi, ex biliosis biliosi, ex lienosis et melancholicis, melancholici. [От флегматиков рождаются флегматики, от желчных — те, кто страдает от избытка желчи, от ипохондриков и меланхоликов — меланхолики. <Парацельс в первом трактате своего сочинения «De morbis amentium» действительно пишет, что люди наследуют безумие из материнского чрева, однако он различает безумие и меланхолию, тогда как Бертон во всех своих ссылках на Парацельса и в ряде других случаев смешивает различные душевные болезни в одну и объявляет их меланхолией. — КБ.>

1315

Epist. 174, in Scoltz. Nascitur nobiscum illa aliturque et una cum parentibus habemus malum hunc assem. — Jo Pelezius, lib. 2 de cura humanorum affectum [Эта вещь рождается вместе с нами и взращивается с нами, и этот скверный удел — единственное наследство, получаемое нами от родителей. — Пелезий, кн. II, об излечении человеческих страстей. <Названный здесь автором письма Пелезий на самом деле имеет в виду не меланхолию, а страсть и ее скверные последствия.>]

1316

Lib. 10, observat. 15. [Кн. X, наблюдение 15.]

1317

Maginus, Geog. — [Магин. География. <Об этих «гэлботсах» Бертон прочел совсем не у Магинуса, на которого ссылается, а в книге Джона Эллиота «Survay or Topographical Description of France» («Обзор, или Топографическое описание Франции», 1592). — КБ. Что же до самого их названия, то, как писали еще прежде некоторые комментаторы, и в частности Шиллето (Shilleto), это искаженное название, и на самом деле речь идет об обитавшем во французской Гаскони племени, которое называли Cagots; общества этих людей избегали, считая их прокаженными; они не могли селиться в городах и жили особняком, даже в церкви им отводили особо огороженное место; их и хоронили отдельно; когда они приближались, от их кожи исходил будто бы чрезвычайно сильный запах и т. д.; согласно легенде, проказа была унаследована этими кэготагми от библейского слуги Елисея Гиезия, пораженного ею за свою корыстность (4 Цар. 5, 27).>]

1318

Saepe non eundem, sed similem producit effectum, et illaeso parente transit in nepotem. <Меркадо. О наследственных болезнях («De morbis hereditariis» 1608). — КБ.>

1319

Dial. praefix genituris Leovitii.

1320

Bodin. De rep., cap. de periodis reip. [Боден. О государстве]

1321

Капуцин Клод Альбавий в своем путешествии на Мараньян, 1614, гл. 45. Nemo fere aegrotus, sano omnes et robusto corpore vivunt annos 120, 140, sine medicina. [Там едва ли сыщется хоть один больной, у всех крепкие, дюжие тела, они живут по 120–140 лет без всякого лечения. <Бертон почерпнул это из вторых рук, а не из первоисточника — французского оригинала: «Histoire de la mission des Peres Capucins an l`isle de Maragnan» (1614), гл. 44. — КБ.> Idem Hector Boethius de insulis Orcad. Et Damianus a goes de Scandia.

1322

Lib. 4, cap. 3, de occult. nat. mir. [<Лемний. De miraculis occultis naturae.> Кн. IV, гл. 3.] Tetricos plerunque filios senes progenerant et tristes, rarius exhilaratos.

1323

Coitus super repletionem pessimus, et filii qui tum gignuntur, aut morbosi sunt, aut stolidi.

1324

Dial. praefix. Leovitii.

1325

Lib. de ed. liberis. <Плутарх. Пир семи мудрецов («Symposium»).>

1326

De occult. nat. mir. Tumulentae et stolidae mulieres liberos plerunque producunt sibi similes. [<Лемний.> De miraculis occultis naturae. Пьяные и тупые женщины порождают в большинстве случаев точно таких же детей. <Мысль Лемния состоит в том, что основным источником питания эмбриона служит материнская кровь, а потому ее качество оказывает куда большее воздействие на плод, нежели отцовское семя. — КБ.>]

1327

Lib. 2, cap. 8, de occult. nat. mir. Good Master Schoolmaster, do not English this. [Кн. II, гл. 9, de miraculis occultis naturae. Хороший наставник — это школьный учитель, но это не по-английски.]

1328

De nat. mul. Lib. 3, cap. 4. [О природе женщин. Кн III, гл. 4. <«De natura mulierum» — название первых глав книги «De universa mulierum medicina». — КБ.>]

1329

Buxtorfius, cap. 31, Synag. Jud. Ezek. XVIII. [Буксторфий. Иудейская синагога, гл. 31. Иез. 18.]

1330

Drusius, Obs, lib. 3, cap. 20. [Друзи. Наблюдения, кн. III, гл. 20]

1331

Beda, Eccl. hist. lib. I, cap. 27, respons. 10. [Беда <Достопочтенный>. Церковная история <Англии>, кн. I, гл. 27, ответ 10.]

1332

Nam spiritus cerebri si tum male afficiantur, tales procreant, et quales fuerint affectus, tales filiorum: ex tristibus tristes, ex jucundis jucundi nascuntur, etc.

1333

Fol. 129. [Фолио 129.] Дети Сократа были глупцами. — Сабеллик. <Такого утверждения у Сабеллика нет. Приведенное Бертоном в основном тексте утверждение у Эразма Роттердамского в «Похвале Глупости» отсутствует; Бертон, мог заимствовать его из комментария Герарда Лийстера к книге Эразма в кельнском издании 1526 года.>

1334

De occult. nat. mir. [Об оккультных чудесах природы.]

1335

Baptista Porta, loco praed. Ex leporum intuitu plerique infantes edunt bifido superiore labello.

1336

Quasi mox in terram collapsurus, per omnem vitam incedebat, cum mater gravida ebrium hominem sic incedentem viderat. <Герке. Astrologiae methodus. — КБ.>

1337

Civem facie cadaverosa, qui dixit, etc. <Мартин Венричий. De ortu monstrorum (1595). — КБ.>

1338

Optimum bene nasci, maxima pars faelicitatis nostrae bene nasci; quamobrem praeclare humano generi consultum videretur, si soli parentes bene habitiet sani, liberis operam darent. <Фернель. Universa medicina, I, 135). — КБ.>

1339

Infantes infirmi praecipitio necati. Bohemus, lib. 3, cap. 3. Apud Laconas olim. Lipsius, epist. 85, cent. ad Belgas, Dionysio Villerio. Si quos aliqua membrorum parte inutiles notaverint, necari jubent. [<Курций Руф, Квинтий.> Больных людей убивали, бросая их в пропасть. <Из книги «Omnium gentium mores».> Богем <Альбан>. В прежние дни у спартанцев. Липсий. Послание к бельгийцу Дионисию Валерию. Если среди них обнаруживали кого-либо с изувеченной конечностью, то велели таких убивать.]

1340

Lib. I, de veterum Scotorum moribus. Morbo comitiali, dementia, mania, lepra, etc., aut simili labe, quae facile in prolem transmittitur, laborantes inter eos, ingenti facta indagine, inventos, ne gens faeda contagione laederetur ex iis nata, castraverunt, mulieres hujusmodi procul a virorum consortio ablegarunt, quod si harum aliqua concepisse inveniebatur, simul cum foetu nondum edito defodiebatur viva.

1341

Euphormio Satyr. [Эуформио. Сатирикон.]

1342

Fecit omnia delicta quae fieri possunt circa res sex non-naturales, et eae fuerunt causae extrinsecae, ex quibus postea ortae sunt obstructiones. <Монтан. Consultationes medicae.>

1343

Path. lib. I, cap. 2. [Патология, кн. I, гл. 2.] Maximam in gignendis morbis vim obtinet, pabulum, materiamque morbi suggerens: nam nec ab aere, nec a perturbationibus, vel aliis evidentibus causis morbi sunt, nisi consentiat corporis praeparatio, et humorum constitutio. Ut semel dicam, una gula est omnium morborum mater, etiamsi alius est genitor. Ab hac morbi sponte saepe emanant nulla alia cogente causa. <Это частью пересказ, а частью цитата из сочинения Фернеля. — КБ.>

1344

Когэн, Элиот, Вогэн, Веннер. <Когэн, Томас (Cogan, 1545–1607) — английский врач, автор книги «Гавань здоровья» (Лондон, 1584); Элиот, сэр Томас (Elyot, 1499–1546) — английский дипломат и переводчик, автор книги «Замок здоровья» (Лондон, 1539); Вогэн, Уильям (Vaughan, 1577–1641) — автор книги «Естественные и искусственные направления ради здоровья… сочинение Орфея Младшего» (Лондон, 1626); Веннер, Тобайас (Venner, 1577–1600) — английский врач, автор книги «Via Recta ad vitam longam…» («Верный путь к долголетию…». Лондон, 1612).>

1345

Freitagius. [Фрейтаг. КБ.>]

1346

Isaack. [Исаак. ]

1347

Non laudatur quia melancholicum praebet alimentum. [Не рекомендуется, поскольку она является меланхолической пищей. <В цитируемой главе Брюерин говорит, что из мяса животных козлятина — самая грязная пища, а в следующей главе пишет, что мясо диких козлов, как и всех прочих лесных животных, воспроизводит черную желчь («Dipnosophia»). — КБ.>]

1348

Male audlit cervina (inquit Freitagius) crassissimum eb atribilarium supperditat alimentum. <Фрейтаг. De esculentorum… facultatibus. — КБ.>

1349

Lib. de subtiliss. Dieta. Equina caro et asinina equinis danda est hominibus et asininis. [Конина и ослиное мясо годятся в пищу конеподобным и ослоподобным людям. <Гален. De attenuante victus ratione. — КБ.>]

1350

Parum absunt a natura leporum. — Bruerinus, lib. 13, cap. 25. Pullorum tenera et optima. [Крольчатина мало чем отличается от зайчатины… и мяса цыплят, она нежная и превосходная. — Брюерин , кн. XIII, гл. 25.]

1351

Illaudabilis succi nauseam provocant. [Предосудительный сок вызывает отвратительное возбуждение.]

1352

Piso. Altomarus. [Пизон. КБ>. Альтомар. <В диете для меланхоликов, предписанной Альтомаром в его сочинении «De medendis», молоко вовсе не упоминается. — КБ.>]

1353

Curio, Freitagius, Magninus, part. 3, cap. 17. Mercurialis, de affect. lib. I, cap. 10 [Кюрио , Фрейтаг , Маньино , часть 3, гл. 17. Меркуриалис , кн. I, гл. 10], всякая молочная пища исключается при ипохондрической меланхолии.

1354

Wecker, Syntax. theor., p. 2; Isaac; Bruer. lib. 15, cap. 30 et 31. [Уэккер, Medicae syntaxes, теор., с. 2; Исаак ; Брюерин , кн. XV, гл. 30 и 31. <В указанных главах речь о диких гусях и утках. — КБ.>]

1355

Cap. 18, part. 3. [Гл. 18, часть 3.]

1356

Omni loco et omni tempore medici detestantur anguillas, praesertim circa solstitium. <Здесь цитируется сочинение Джовьо «De Romanis piscibus libellus» (1528).> Damnantur tum sanis tum aegris. [Они не рекомендованы как здоровым, так и больным людям.]

1357

В главе 6 своего «Трактата о Меланхолии».

1358

Optime nutrit omnium judicio inter primae notae pisces gustu praestanti [Она очень питательна и, по общему мнению, находится в первом ряду рыб, выделяющихся своим вкусом.]

1359

Non est dubium, quin pro vivariorum situ, ac natura, magnas alimentorum sortiantur differentias, alibi suaviores, alibi lutulentiores. (Автор цитируемого пассажа — Брюерин. — КБ.).

1360

Observat. 16, lib. 10. [Наблюдения, 16, кн. X.]

1361

Pseudolus, Act 3, sc. 2. [Псевдол, Акт 3, сцена 2 <810–812, пер. А. Артюшкова>.]

1362

Plautus, ibid. [Плавт, там же. <Псевдол, 822–825.>]

1363

Quare rectius valetudini suae quisque consulet, qui lapsus priorum parentum memor, eas plane vel omiserit vel parce degustarit. — Kersleius, cap. 4 de vero usu med. [Вот почему каждый заботящийся о своем здоровье и помнящий о падении наших прародителей, либо полностью от них откажется, либо будет есть их очень редко. — Керслей <1610>.]

1364

In Mizaldo de Horto, P. Crescent, Herbastein, etc. [Мизальд де Хорто , П. Крешент КБ.> и т.д.

1365

Cap. 13, part 3 [гл. 13, часть 3], Брайт в своем «Трактате о Меланхолии».

1366

Intellectum turbant, producunt insaniam. [Они тревожат ум и приводят к безумию.]

1367

Audivi (inquit Magnin.) quod si quis ex iis per annum continue comedat, in insaniam caderet (cap. 13). Improbi succi sunt (cap. 12). [Я слыхал (говорит Маньино) что, если кто-то ест их <лук, чеснок> постоянно годами, тот кончит безумием (гл. 13). Это нежелательные и вредные соки (гл. 12).]

1368

De rerum varietat. <Так называется уже не раз упоминавшееся сочинение Кардано>. In Fessa plerumque morbosi, quod fructus comedant ter in die.

1369

Cap. de Mel. [Гл. о Меланхолии <в сочинении «De cognosc. morb.», где речь идет о болезнях, являющихся следствием умственного труда>.]

1370

Lib. 11, cap. 3. [Кн. XI, гл. 3.]

1371

Bright, cap. 6 [Брайт, гл. 6], за исключением меда.

1372

Hor. Apud Scoltzium, consil, 186.

1373

Ne comedas crustam, choleram quia gignit adustam. — Schol. Sal. [Не ешьте хлебную корку, которая вызывает увеличение горячей желчи. <Из сочинения «De conservanda bona valetudine».>]

1374

Vinum turbidum. [Густое мутное вино. <Аркулан.>]

1375

Ex vini ponentis bibitione, duo Alemanni in uno mense melancholici facti sunt.

1376

Hildesheim, Spicil. fol. 273. [Гильдесгейм. Жатва, фолио 273.]

1377

Crassum generat sanguinem. [Он порождает густую кровь. <Кратон. Consilia.>]

1378

Близ Данцига в Пруссии, в Гамбурге, Лейпциге.

1379

Henricus Abrincensis. [Генрик Авраншский.]

1380

Potus tum salubris tum jucundus, I, i.

1381

Galen, lib. I de san. tuend. Cavendae sunt aquae quae ex stagnis hauriuntur, et quae turbidae et male olentes, etc. [Гален. О сохранении здоровья, кн. I. Следует избегать воду из стоячих прудов, она мутная и скверно пахнет.]

1382

Innoxium reddit et bene olentem. [Оно обезвреживает их и придает хороший запах. <Кардано. Об остроумии (1560). Кардано пишет здесь о том, что лавровый лист очищает смешанную воду, и ни слова не говорит здесь о пиве. — КБ.>]

1383

Contendit haec vitia coctione non emendari.

1384

Lib. de bonitate aquae. [Кн. о пользе воды.] Hydropem auget, febres putridas, splenem, tusses, nocet oculis malum habitum corporis et colorem.

1385

Mag. Nigritatem inducit si pecora biberint. <Магин. Geographia universa. — КБ.>

1386

Aquae ex nivibus coactae strumosos faciunt. <Обан пишет в сочинении «Omnium gentium mores», что появление зоба вызвано употреблением воды из растаявшего снега. — КБ.>

1387

Cosmog. lib. 3, cap. 36. [Космография, кн. III, гл. 36.]

1388

Method. hist. cap. 5. Balbutiunt Labdoni in Aquitania ob aquas, atque hi morbi ab aquis in corpora derivantur.

1389

Edulia ex sanguine et suffocato parta. — Hildesgeim. [Гильдесгейм. <Жатва. — КБ.>]

1390

Cupedia vero, placentae, bellaria, commentaque alia curiosa pistorum et coquorum, gustui servientium conciliant morbos tum corpori tum animo insanabiles. — Philo Judaeus, lib. de victimis. [Сладкие блюда, пирожные, десерты и прочие искусные изобретения булочников и поваров, предназначенные возбуждать наш аппетит, порождают довольно тяжкие недуги, как телесные, так и душевные. — Филон Иудей, кн. о питании.]

1391

P. Jov. Vita ejus. [Паоло Джовьо. Его жизнеописание <Жизнеописание Льва X из книги «Vitae illustrium virorum»; однако Джовьо пишет несколько иное: среди свидетельств чудовищной прожорливости папы и его окружения упоминается колбаса, начиненная мясом павлинов, и Адриана — человека голландской бережливости — изумили непомерные расходы на эти кулинарные изыски>.]

1392

Как, к примеру, салат латук, вымоченный в вине, птица, выкормленная особым сортом яблок со вкусом укропа и сахаром, которыми наложницы пап питались в Авиньоне. — Стефан. <Апология Истории Геродота («Apologia Herodoti Historia», 1566). — КБ.>

1393

Animae negotium illa facessit, et de templo Dei immundum stabulum facit. — Pelezius, cap. 10. [Это приводит к сердечным бедам и превращает Господень храм в грязную конюшню. — Пелезий, гл. 10. <Сокращенный пересказ фрагмента из сочинения Пелезия «De humanorum affectuum morborumque cura», где речь идет о желаниях вообще и цитируется Послание к римлянам (I, 24). — КБ.>]

1394

Lib. 11, cap. 25. [<Плиний. Естественная история.> Кн. XI, гл. 25 .] Homini cibus utilissimus simplex, acervatio, ciborum pestifera, et condimenta pernitiosa, multos morbos multa fercula ferunt

1395

Dec. 31, cap. 2. [<Авиценна. Liber canonis.> Декада 31, гл. 2 .] Nihil deterius quam si tempus justo longius comedendo protrahatur, et varia ciborum genera conjungantur: inde morborum scaturigo, quae ex repugnantia humorum oritur.

1396

Path. lib. I, cap. 14. [Pathologia, кн. I, гл. 14.]

1397

Juv. Sat. I. [Ювенал. Сатиры, I <144; эта строка с трудом поддается расшифровке, вот почему Бертон, испытывая затруднения с ее переводом, написал: «и мало что еще». — КБ; в русском переводе Д. Недовича и Ф. Петровского: «Без завещания старость отсюда, внезапные смерти», — это тоже чувствуется>.]

1398

Nimia repletio ciborum facit melancholicum. [Чрезмерное насыщение пищей вызывает меланхолию. <Меркуриалис. Medicina practica. — КБ.>]

1399

Comestio superflua cibi, et potus quantitas nimia. [Чрезмерное переедание и неумеренное количество выпитого.]

1400

Impura corpora quanto magis nutris, tanto magis laedis: putrefacit enim alimentum vitiosus humor. <Гиппократ. Афоризмы («Aphorismi»). — КБ.>

1401

Vid. Goclen de portentosis coenis, etc. Puteani Com. [См. у <Р.> Гокления <Младшего> о чудовищных пиршествах <в его сочинении «Tractatus de portentis luxuriosisque ac monstrosis nostri conviviis»> и т. д. «Comus» <Эриция> Путеана <1611. — КБ>.]

1402

Amb. lib. de jeju. cap 12. [Амвросий. Очищение кишечника и голод <«De elia et jejunio» (1567). — КБ.>, гл. 12.]

1403

Juvenal. [Ювенал. <Сатиры, XI, 16, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>]

1404

Guicciardine. [Гвиччардини. <Трудно сказать, какой султан Марокко имееся здесь в виду; возможно, Ахмад аль-Мансур (1549–1603), однако у Гвиччардини такой факт не обнаружен. — КБ.>]

1405

Nat. quaest. 4 cap. ult. Fastidio est lumen gratuitum [<Сенека.> Естественнонаучные вопросы, 4, гл. заключительная. Кто и желает, и презирает все, смотря по тому, дорого или дешево оно куплено, те совсем уж гнушаются даровым светом. <Фраза составлена из двух цитат из сочинений Сенеки: первая часть — начало фразы из «Писем к Луцилию» (122, 14), вторая часть взята из «Естественнонаучных вопросов» («Nat. quaest.»): «dolet quod sole, quod spiritum emere non possimus, quod hic aer non emptus ex facili, etc.» — КБ.>]

1406

Ingeniosi ad gulam. [Мастера по части обжорства. <Петроний. Сатирикон, 119, 1, 33.>]

1407

Olim vile mancipium, nunc in omni aestimatione, nunc ars haberi caepta, etc. <Краткое изложение пассажа из «Анналов» Тита Ливия (39, 6).>

1408

Epist. 28, lib. 7. [Послания, 28, кн. VII.] Quorum in ventre ingenium, in patinis, etc.

1409

In lucem coenat Sertorius. [Кутит всю ночь напролет Серторий. <Марциал, VII, 10, 5, пер. Ф. Петровского.>]

1410

Mancipia gulae, dapes non sapore sed sumptu aestimantes. — Seneca, Consol. ad Helviam. [Рабы жадности, они ценят пиршества не по характеру угощения, а по затратам на них. — Сенека. Утешительное послание к Гельвии.]

1411

Saevientia guttura satiare non possunt fluvii et maria. — Aeneas Sylvius, de miser. Curial. [Эней Сильвий <Пикколомини>, о жалких горемыках. <Здесь цитируется послание 166 от Гердезиана под названием «Aulica vita» («Придворная жизнь», 1578).>]

1412

Plautus. [Плавт. <Бертон цитирует диалог из комедии Плавта «Эпидик», названной так по имени одного из персонажей (32), однако вторую реплику он приводит весьма вольно.>]

1413

Hor. lib. I, sat. 3. [Гораций. <Сатиры> I, 3 <17–18, пер. М. Дмитриева>.]

1414

Diei brevitas conviviis, noctis longitudo stupris conterebatur. [Краткие дни проходили в пирах, а длинные ночи в распутстве. <Цицерон. Вторая речь против Верреса, 5, 10.>]

1415

Et quo plus capiant, irritamenta excogitantur. [И вот, чтобы они могли выпить как можно больше, были придуманы возбуждающие напитки.]

1416

Foras portantur ut ad convivium reportentur, repleri ut exhauriant, et exhauriri ut bibant. — Ambros. [Они исторгают все выпитое, чтобы иметь возможность возвратиться к пиршественному столу, и снова наполняют желудок, чтобы было что опорожнить, а опорожняют его, чтобы вновь напиться. — Амвросий. <Очищение кишечника и голод.>]

1417

Ingentia vasa velut ad ostentationem, etc. [Огромные сосуды с вином, выставленные словно напоказ.]

1418

Plautus. [Плавт. <Псевдол, или Раб-обманщик, 1286–1287.>]

1419

Lib. 3 Anthol. cap. 3. [Антология, кн. III, гл. 7. <Источником для Бертона послужила в данном случае греческая антология, в которой среди прочего есть две эпиграммы на некую старуху пьяницу Марону, на надгробии которой был изображен кубок и выражалось сожаление не об осиротевших детях и супруге, а о том, что эта чаша пуста. — КБ.>]

1420

Gratiam conciliant potando. [Они приобретают дружбу с помощью попоек.]

1421

Notis ad Caesares. [Пояснения к Цезарю.]

1422

Lib. de educandis principum liberis. [Кн. об обучении принципам свободы. <Источником для Бертона была в данном случае книга Гердезиана «Придворная жизнь». — КБ.>]

1423

Virg. Æn. I. [Вергилий. Энеида, I. <К сожалению, в приведенном нами переводе этих строк неточно передается смысл оригинала; на самом деле скорее так: «Он с готовностью осушает кубок, если в нем пенится вино» (738–739); но только в оригинале у Вергилия нет слова vino.>]

1424

Bohemus in Saxonia. Adeo immoderate et immodeste ab ipsis bibitur, ut in compotationibus suis non cyathis solum et cantharis sat infundere possint, sed impletum mulctrale apponant, et scutella injecta hortantur quemlibet ad libitum potare. [Богем Саксонский. КБ).> Эти люди до того бесстыдно напиваются <элем>, не зная никакой меры, что во время своих возлияний не только разливают его ковшами и большими кружками, но даже подают его на стол в наполненных до краев ведрах для дойки молока и приглашают каждого наполнять из них свои кубки и пить до дна.]

1425

Dictu incredibile, quantum hujusce liquoris immodesta, gens capiat, plus potantem amicissimum habent, et serto coronant, inimicissimum e contra qui non vult, et caede et fustibus expiant. [Рассказ о количестве напитка, выпиваемого этими потерявшими всякий стыд людьми, покажется невероятным; они считают самым дорогим другом того, кто выпьет больше всех, а тот, кто отказывается пить, для них, напротив того, злейший враг, которого они заставят поплатиться за это побоями и кровью. <Это сокращенный пересказ того, что Бертон мог почерпнуть в равной степени у Мюнстера в его сочинении «Космография» или у Богема, ибо оба они пишут на сей счет примерно одно и то же. — КБ.>]

1426

Qui potare recusat, hostis habetur, ert caede nonnunquam res expiatur. [Отказывающийся пить считается врагом, и дело подчас заканчивается кровопролитием.]

1427

Qui melius bibit pro salute domini melior habetur minister. <Александр Гуаньин (Gwagnin, 1534–1614, польский историк). Описание Европейской Сарматии («Sarmatiae Europeae descriptio», Краков, 1578). — КБ.>

1428

Graec poeta apud Stobaeum, ser. 18. [Греческий поэт, живший подле Стобы, послание 18. <Стоба — город в Македонии; на самом деле — послание 17; эти слова приписывают Паниассису. — КБ.>]

1429

Qui de die jejunant, et nocte vigilant facile cadunt in melancholiam; et qui naturae modum excedunt, cap. 5, tract. 15; cap. 2: Longa famis tolerantia, ut iis saepe accidit qui tanto cum fervore Deo servire cupiunt per jejunium, quod maniaci efficiantur, ipse vidi saepe. [Те, что постятся днем и бодрствуют ночью, легко впадают в меланхолию, как это происходит со всеми, кто переступает естественную меру.]

1430

In tenui victu aegri delinquunt, ex quo fit ut majori afficiantur detrimento, majorque fit error tenui quam pleniore victu. <Гиппократ. Афоризмы.>

1431

Quae longo tempore consueta sunt, etiam si deteriora, minus in assuetis molestare solent. <Гиппократ. Афоризмы.>

1432

Qui medice vivit, misere vivit. [Кто живет в соответствии со строгим медицинским режимом, ведет несчастную жизнь.]

1433

Consuetudo altera natura. <Эразм. Adagia, 4. 9. 25. Бертон вновь цитирует здесь одну из самых популярных книг Эразма — его «Адагии», то есть сборник изречений и поговорок, которые он выписывал из сотен прочитанных им книг; впервые опубликованная в 1500 году, она переиздавалась при жизни автора десятки раз, и при каждом переиздании автор дополнял ее новым материалом, что, возможно, послужило и для Бертона примером при его переизданиях «Анатомии меланхолии». На этот раз источником изречений Эразму послужило, возможно, сочинение Цицерона «De finibus» («О пределах добра и зла»).>

1434

Херфордшире, Глостершире, Вустершире.

1435

Leo Afer, lib. I. Solo camerolum lacte contenti, nil praeterea delitiarum ambiunt. [Лео Афер , кн. I. Они довольствуются одним только верблюжьим молоком и не ищут никаких иных удовольствий.]

1436

Flandri vinum butiro dilutum bibunt (nauseo referens), ubique butirum, inter omnia fercula et bellaria locum obtinet. — Steph, praefat. Herod. [Стефан. Предисловие к Геродоту <1566>.]

1437

Delectantur Graeci piscibus magis quam carnibus.

1438

Lib. I Hist. Ang. [История Англии, кн. I.]

1439

P. Jovius, Descript. Britonum. [Паоло Джовьо. Описание Британии.] В Исландии, Московии и прочих северных краях сидят за обеденным столом, едят и пьют целый день.

1440

Suidas, vit. Herod. [Свида, жизнь Геродота.] Nihilo cum eo melius quam si quis cicutam, aconitum, etc.

1441

Expedit. in Sinas, lib. I, cap. 3. Hortensium herbarum et olerum, apud Sinas quam apud nos longe frequentior usus, complures quippe de vulgo reperias nulla alia re vel tenuitatis vel religionis causa vescentes. Equus, mulos, asellus, etc. aeque fere vescuntur ac pabula omnia. — Mat. Riccius, lib. 5, cap. 12. [Экспедиция в Китай, кн. I, гл. 3. Употребление в пищу садовых растений и овощей намного более распространено среди китайцев нежели у нас; во многих случаях ими питаются обычные люди ни по какой иной причине, кроме религиозной или из бедности. — Мат. Риччи, кн. V. <Как видно из этой сноски, кошек Риччи не упоминает.>]

1442

Tartari mulis equis vescuntur et crudis carnibus, et fruges contemnunt, dicentes, hoc jumentorum pabulum et bonum, non hominum. [Татары едят мулов и лошадей, мясо употребляют сырое и отвергают фрукты, говоря, что это еда для лошадей и скота, но не для человека.]

1443

Islandiae descriptione. Victus eorum butiro, lacte, caseo consistit: pisces loco panis habent, potus aqua, aut serum, sic vivunt sine medicina multi ad annos 200. [Описание Исландии. Их пища состоит из масла, молока и сыра; пьют они воду или сыворотку, а вместо хлеба едят рыбу и многие из них доживают до 200 лет без всякого лечения.]

1444

Laet. occident. Ind. Descript. lib. 11, cap. 10. Aquam marinam bibere sueti absque noxa. [<Иоанн> Лаэт, Описание Вест-Индии, кн. XI, гл. 10. Они привыкли пить морскую воду, и притом без всякого для себя вреда.]

1445

Второе путешествие Дэвиса. <Имеется в виду второе путешествие Джона Дэвиса для открытия северного пути в 1586 году.>

1446

В Патагонии.

1447

Benzo et Fer. Cortesius, lib. Novus Orbis Inscrip. [Бенцо и Фердинандес, кн. Описание Нового Света. <Бенцо (Иероним Бенцон) пишет в своем сочинении «Novae novi orbis historiae», что южноамериканские индейцы едят сырое мясо, лягушек, вшей, вычесываемых из обезьян, и червей. Что же до Кортеса, то он описывает человеческие жертвоприношения в Мексике в своем сочинении «De nova maris oceani Hyspania narratio» (1524), однако о каннибализме Монтесумы там речи нет, говорится лишь о разнообразии и роскоши его пищи. — КБ.>]

1448

Linschoten, cap. 56. Palmae instar totius orbis arboribus longe praestantior [Линсхотен, гл. 56. Ценность пальмового дерева далеко превосходит все остальные деревья в мире. <Однако это цитата не из книги Линсхотена «Navigatio ac itinerarium» (1569), хотя у него и идет речь о пальмах, а из книги Вертоманна «Navigatio». — КБ.>]

1449

Lips. epist. [Послание Липсия <адресованное Иоганну Гернию (см. прим. 95) в 1621 году. — КБ.>]

1450

Teneris assuescere multum est. <Искаженная цитата из «Георгик» Вергилия (КБ.); в оригинале: «adeo in teneris consuescere multum»; в русском переводе: «Надобно все сохранить — так прежние важны привычки» (II, 272, пер. С. Шервинского).>

1451

Repentinae mutationes noxam pariunt. — Hippocrat. Aphorism 21, Epist. 6, sect. 3. [Неожиданные перемены вредны и служат причиной болезни — Гиппократ. Афоризм 21, послание 6, раздел 3.]

1452

Bruerinus, lib. 3, cap. 23. [Брюерин , кн. III, гл. 23.]

1453

Simpl. med. cap. 4, lib. I. [<Гарсиас пишет об этом в книге «Exoticorum libri decem». — КБ.>]

1454

Heurnius, lib. 3, cap. 19, Prax. Med. [Герний, кн. III, гл. 19, Praxis Medicinare. <Бертон цитирует этот пассаж не по оригиналу — сочинению Теофраста «Historia Plantarum», — а по книге Герния. — КБ.>]

1455

Aphoris. 17. [Афоризмы, 17. <Бертон имеет здесь в виду сочинения Кардано «Contradicentium medicorum» и Галена «De sanitate tuenda» и «De consuetudinibus».>]

1456

In dubiis consuetudinem sequatur adolescens, et in ceptis perseveret. [В сомнительных вещах юноше следует придерживаться обычая, и пусть продолжает так, как начал.]

1457

Qui cum voluptate assumuntur cibi, ventriculus avidius complectitur, expeditiusque concoquit, et quae displicent aversatur.

1458

Как гласит пословица: здоровому желудку все нипочем.

1459

Lib. 7 Hist. Scot. [История Шотландии, кн. 7. <Этот факт в данной книге не обнаружен. — КБ.>]

1460

30 Artis.

1461

Quae excernuntur aut subsistunt.

1462

Ex ventre suppresso, inflammationes capitis, dolores, caligines crescunt.

1463

Excrementa retenta, mentis agitationem parere solent.

1464

Cap. de mel. [Гл. о меланхолии.]

1465

Tam delirus, ut vix se hominem agnosceret. [Впал в такое бредовое состояние, что едва сознавал себя.]

1466

Alvus astrictus causa.

1467

Per octo dies alvum siccum habet, et nihil reddit. <Бертон цитирует этот пассаж по книге Фонсеки «Консультации» («Consultationes», 1620). — КБ.>

1468

Sive per nares, sive haemorrhoides. [Кровотечение, будь то из носа или из геморройных шишек.]

1469

Multi intempestive ab haemorrhoidibus curati, melancholia corrupti sunt. Incidit in Scyllam, etc.

1470

Lib. I de mania. [<Скенкий. Наблюдения.> Кн. I о мании.]

1471

Breviar. Lib. 7, cap. 18. [Краткий обзор, кн. VII <правильно — кн. I>, гл 18.]

1472

Non sine magno incommodo ejus, cui sanguis a naribus promanat, noxii sanguinis vacuatio impediri potest.

1473

Novi quosdam prae pudore a coitu abstinentes, torpidos, pigrosque factos; nonnullos etiam melancholicos, praeter modum maestos timidosque.

1474

Nonnulli nisi coeant, assidue capitis gravitate infestantur. Dicit ce novisse quosdam tristes et melancholicos ita factos ex intermissione Veneris.

1475

Vapores venenatos mittit sperma ad cor et cerebrum.

1476

Sperma plus diu retentum, transit in venenum. <Цитируемое Бертоном сочинение «De spermate 2» — это подделка, оно не принадлежит Галену; к Галену не имеет отношения и ссылка на другое сочинение — «In Hippocratis librum de humoribus commentarii», — которую Бертон делает в предыдущем абзаце. — КБ.>

1477

Graves producit corporis et animi aegritudines. [Оно порождает серьезные недуги — как телесные, так и душевные.]

1478

Ex spermate supra modum retento monachos et viduas melancholicos saepe fieri vidi.

1479

Melancholia orta a vasis seminariis in utero.

1480

Nobilis senex Alsatus, juvenem uxorem duxit, at ille colico dolore et multis morbis correptus, non potuit praestare officium mariti, vix inito matrimonio aegrotus. Illa in horrendum furorum incidit, ob Venerem cohobitam ut omnium eam invisentium congressum, voce, vultu, gestu expeteret, et quum non consentirent, molossos Anglicanos expetiit magno clamore. <Бертон, видимо, не решился перевести последние слова этой фразы: «и если они не соглашались, она громко кричала, призывая своего английского дога» (чтобы он помог ей).>

1481

Vidi sacerdotem optimum et plum, qui, quod nollet uti Venere, in melancholica symptomata incidit.

1482

Ob abstinentiam a concubitu incidit in melancholiam.

1483

Quae a coitu exacerbantur.

1484

Superfluum coitum causam ponunt. [Они полагают причиной чрезмерную половую невоздержность.]

1485

Exsiccat infrigidat cotrpus, spiritus consumit, etc. Caveant ab hoc sicci, velut inimico mortali. <Маньино. Здоровый режим.>

1486

Ita exsiccatus ut e melancholico statim fuerit insanus; ab humectantibus curatus.

1487

Ex cauterio et ulcere exsiccato. [Независимо от того, прижигали ли эту язву или она присохла.]

1488

Gord., cap. 10, lib. I [Гордоний, кн. I, гл. 10], не рекомендует холодные ванны, считая их вредными.

1489

Siccum reddunt corpus.

1490

Si quis longius moretur in iis, aut nimis frequenter, aut importune utatur, humores putrefacit. <Струтий (Struthius). Ars sphygmica (1602).>

1491

Ego anno superiore, quendam guttosum vidi adustum, qui ut liberaretur de gutta, ad balnea accessit, et de gutta liberatus, maniacus factus etc. <Гвианери. Practica.>

1492

On Schola Salernitana. [Относительно салернской школы. <На самом деле это глава из сочинения Кюрио «О сохранении доброго здоровья» («De conservanda bona valetudine»).>]

1493

Calefactio et ebullitio per venae incisionem magis saepe incitatur et augetur, majore impetu humores per corpus discurrunt. [Нагревание и вскипание <крови> часто побуждается и возрастает с помощью надреза вены, и тогда жидкости с большей силой устремляются по всему телу].

1494

Lib. de flatulenta melancholia. Frequens sanguinis missio corpus extenuat [Кн. о меланхолии. Слишком частое кровопускание ослабляет тело.]

1495

In 9 Rhasis. [В комментарии к 9-й главе Разиса.] Atram bilem parit, et visum debilitat. <Гиачини говорит, в частности, о тех меланхоликах, которые иссушили свои тела чрезмерными занятиями и упражнениями, а также скудным питанием. — КБ.>

1496

Multo nigrior spectatur sanguis post dies quosdam. Quam fuit ab initio.

1497

Non laudo eos qui in desipientia docent secandam esse venam frontis, quia spiritus debilitatur inde, et ego longa experientia observari in proprio xenodochio, quod desipientes ex phlebotomia magis laeduntur, et magis desipiunt, et melancholici saepe fiunt inde pejores. [Я не одобряю тех, кто, имея дело с безумием, считает, что следует разрезать лобную вену, потому что это лишь ослабляет душевные силы, и я убедился на долгом опыте в своей собственной больнице для странников, что умалишенные страдают от этого еще больше и становятся еще безумней, а меланхолия после такого лечения тоже лишь усугубляется. ]

1498

De mentis alienat. cap. 3. [О бессознательном состоянии, гл. 3. <Из книги Платера «Praxeos… tractatus».>] Etsi multos hoc improbasse sciam, innumeros hac ratione sanatos longa observatione cognovi, qui vigesies, sexagies venas tundendo, etc.

1499

Vires debilitat. [Силы истощает.]

1500

Impurus aer spiritus dejicit, infecto corde gignit morbos.

1501

Sanguinem densat, et humores. — Path. lib. I, cap. 13. [Патология, кн. I, гл. 13.]

1502

Lib. 3, cap. 3. [Кн. III, гл. 3.]

1503

Lib. de quartana . [Кн. о происхождении лихорадки, именуемой квартаной.] Ex aere ambiente contrahitur humor melancholicus.

1504

Qualis aer, talis spiritus: et cujusmodi spiritus, humores.

1505

AElianus Montaltus, cap. 11. [Элиан Монтальт, гл. 11.] Calidus et siccus, frigidus et siccus, paludinosus, crassus.

1506

Multa hic in xenodochiis fanaticorum millia quae strictissime catenata servantur. [В тамошних больницах <в городе Фесе> многие тысячи сумасшедших, которых содержат взаперти строжайшим образом. <Лео Афер. De totius Africae descriptione.>]

1507

Lib. med. part. 2, cap. 19. [<Гордоний.> Lilium medicinae, часть 2, гл 19.] Intellige quod in calidis regionibus frequenter accidit mania, in frigidis autem tarde.

1508

Lib. 2. [<Хозе де Акоста. De natura novi orbis (1589).> Кн. II.]

1509

Hodoeporicon, cap. 7. [Описание путешествия, гл. 7.]

1510

Apulia aestivo calore maxime fervet, ita ut ante finem Maii pene exusta sit. [Летний зной до того обжигает Апулию, что к концу мая она уже почти вся сожжена. <Варрон. De re Rustica.>

1511

Maginus, Pers. [Магин. Персия.]

1512

Pantheo seu Pract. med. lib. I, cap. 16. [Пантеон, или Практика медицины, кн. I, гл. 16.] Venetae mulieres, quae diu sub sole vivunt, aliquando melancholicae evadunt.

1513

Navig. Lib. 2, cap. 4. [<Вертоман.> Navigatio <на самом деле книга Вертомана называется «Itinerario» («Описание путешествия»), а Бертон именует ее по названию того сборника, в который она была включена, — «Navigatio Aethiopiae, Aegypti, etc.»>. Кн. II, гл. 4.] Commercia nocte, hpra secunda, ob nimios qui saeviunt interiu aestus, exercent.

1514

Morbo Gallico laborantes exponunt ad solem ut morbos exsiccent.

1515

Сэр Ричард Хоукинс в своих «Наблюдениях», раздел 13.

1516

Hippocrates, 3 Aphorismorum, item ait. [Гиппократ, Афоризмы, 3.]

1517

Idem Maginus in Persia. [О том же Магин в «Персии».]

1518

Descrip. Ter. Sanctae. [Описание Святой Земли. <Точное название этой книги — «Theatrum Terrae Sanctae».>]

1519

Quum ad solis radios in Leone longam moram traheret, ut capillos salvos redderet, in maniam incidit. <Эта история рассказана Бертоном весьма вольно, поскольку, судя по всему, почерпнута им из книги «Curationum medicinalium centuriae quatuor» (1556). — КБ.>

1520

Mundus Alter et Idem, seu Terra Australis incognita [Мир другой и тот же самый, или Неизвестная земля Австралия. <Бертон имеет в виду сатирическую «Утопию» Джозефа Холла, опубликованную в 1607 году под псевдонимом Британский Меркурий (см. прим. 15).>]

1521

Crassus et turbidus aer tristem efficit animam. [Густой и туманный воздух приводит к душевному унынию. <Лемний. De miraculis occultis naturae.>]

1522

Расположенной в Малой Азии и называемой обычно Скандаруном. <Теперь турецкий город на южном побережье Малой Азии близ сирийской границы Искендерон — от имени Александра Македонского.>

1523

Atlas Geographicus. Memoria valent Pisani, quod crassiore fruantur aere.

1524

Lib. I Hist. [ Historia, кн. I.]

1525

Lib 2, cap. 41 [<Лемний. De miraculis occultis naturae.> Кн. II, гл. 41]: Aura densa ac caliginosa tetrici homines existunt, et subtristes. Et cap. 3 [и гл. 3]: Flante subsolano et Zephyro, maxima in mentibus hominum alacritas existit, mentisque erectio ubi telum solis splendore nitescit. Maximo dejectio maerorque si quando aura caliginosa est.

1526

Geor. [Георгики

1527

Hor. [Гораций. <Сатиры, I, 1, 36, пер. М. Дмитриенва.>]

1528

Mens quibus vacillat, ab aere cito offenduntur, et multi insani apud Belgas ante tempestates saeviunt, aliter quieti. Spiritus quoque aeris et mali genii aliquando se tempestatibus ingerunt, et menti humanae se latenter insinuant, eamque vexant, exagitant, et ut fluctus marinus humanum corpus ventis agitatur.

1529

Aer noctu densatur, et cogit moestitiam. [По ночам воздух сгущается и это вызывает печаль.]

1530

Lib. de Iside et Osiride. [Кн. об Исиде и Осирисе.]

1531

Multa defatigatio, spiritus, viriumque substantiam exhaurit, et corpus refrigerat. Humores corruptos qui aliter a natura concoqui et domari possint, et demum blande excludi, irritat, et quasi in furorum agit, qui postea, mota Camarina, tetro vapore corpus varie lacessunt, animumque.<Фернель. Наставления.>

1532

In Veni mecum, libro sic inscripto.

1533

Instit. ad vit. Christ. Cap. 44. [Наставление к христианской жизни, гл. 44.] Cibos crudos in venas rapit, qui putrescentes illic spiritus animales inficiunt.

1534

Crudi haec humoris copia per venas aggreditur, unde morbi multiplices.

1535

Immodicum exercitium. [<Гиачини.> Чрезмерные упражнения.]

1536

Hom. 31, in I Cor. VI. [Относительно 1-го Послания к Коринфянам. <Голтер скорее называет праздность роскошным ложем, а не подушкой сатаны в своем сочинении по поводу Первого послания ап. Павла к Коринфянам. — КБ.> Nam quum mens hominis quiescere non possit, sed continuo circa varias cogitationes discurrat, nisi honesto aliquo negotio occupetur, ad melancholiam sponte delabitur.

1537

Crato, consil. 21. [Кратон, совет 21.] Ut immodica corporis exercitatio, nocet corporibus, ita vita deses et otiosa: otium animal pituitosum reddit, viscerum obstructiones, et crebras fluxiones, et morbos concitat.

1538

Et vidi quod una de rebus quae magis generat melancholiam, est otiositas.

1539

Reponitur otium ab aliis causa, et hoc a nobis observatum eos huic malo magis obnoxios qui plane otiosi sunt, quam eos qui aliquo munere versantur exequendo.

1540

De tranquil. animae. [О душевном спокойствии <«De tranquillitate animae»>.] Sunt quos ipsum otium in animi conjicit aegritudinem.

1541

Nihil est quod aeque melancholiam alat ac augeat, ac otium et abstinentia a corporis et animi exercitationibus. [Ничто не питает в такой мере меланхолию, нежели воздержание от телесных и умственных упражнений. <Меркуриалис. Liber responsorum. — КБ.>]

1542

Nihil magis excaecat intellectum quam otium. — Gordonius, de observat. vit. hum. lib. I. [Ничто не помрачает разум больше, нежели праздность. — Гордоний. De coservatione vitae humanae <КБ>.]

1543

Path. lib. I, cap. 17. [Патология, кн. I, гл. 17.] Exercitationis intermissio, inertem calorem, languidos spiritus, et ignavos, et ad omnes actiones segniores reddit; cruditates, obstructiones, et excrementorum proventus facit.

1544

Hor. Ser. I, sat. 3. [Гораций. Сатиры, I, 3 <37, пер. М. Дмитриева>.]

1545

Seneca. [Сенека. <Письма к Луцилию, 95, 36. Сенека пишет, что есть люди особого дарования, они легко постигают науки и восприимчивы к добродетели и щедры на нее, «а у других, слабых и тупых или порабощенных дурной привычкой, долго надо счищать ржавчину с души» (пер. С. Ошерова).>]

1546

Плутарх называет это: maerorem animi, et maciem [душевной печалью и пустотой. <О душевном спокойствии.>]

1547

Sicut in stagno generantur vermes, sic et otioso malae cogitationes. — Sen. [Сенека. <Приведенный Бертоном будто бы перевод лат. цитаты — это вовсе не мысль Сенеки, писавшего: «Я никогда не соглашусь, что не знать боли — благо: боли не ведает цикада, не ведает блоха. Не признаю я благом покой и отсутствие тягот: кто так же празден, как червь?» (Письма к Луцилию, 87, 19, пер. С. Ошерова).>]

1548

То нога заболит, а то рука, а то еще голова или сердце и т. п.

1549

Exod. V. [Исх. 5.]

1550

<Ибо они не могут сказать, что их тревожит и чего бы они хотели сами> мое сердце, моя голова, мой муж, мой сын и пр.

1551

Prov. XVIII. Pigrum dejiciet timor. Heautontimorumenos. [Притч. 18. Страх разрушает нерадивого. <Это цитата из Притч в так называемой Вульгате — латинском переводе Библии (18. 8).> Самоистязатель. <Название пьесы Теренция.>]

1552

Lib. 19, cap. 10. [Кн. XIX, гл. 10. <Авл Геллий сам в свою очередь цитирует эти слова из трагедии «Ифигения» римского поэта Энния. — КБ.>]

1553

Plautus, Prol. Mostel. [Плавт. Пролог к «Привидению». <Этот пролог (91–140) к комедии Плавта «Привидение» («Mostellaria») Бертон цитирует, как обычно, весьма вольно, а в следующем за стихами абзаце дает краткий прозаический пересказ этого отрывка.>]

1554

Piso, Montaltus, Mercurialis, etc. [Пизон, Монтальт, Меркуриалис и т. д.]

1555

A quibus malum, velut a primaria causa, occasionem nactum est. [Оно является первопричиной, которой зло поспешило воспользоваться <Эта фраза присутствует у Пизона, однако она не относится к одиночеству. — КБ.>]

1556

Jucunda rerum praesentium, praeteritarum, et futurarum meditatio.

1557

Facilis descensus Averni: Sed revocare gradum, superasque evadere ad auras. Hic. labor., hoc opus est. — Virg. […в Аверн спуститься нетрудно, / День и ночь распахнута дверь в обиталище Дита. / Вспять шаги обратить и к небесному свету пробиться — / Вот что труднее всего. — Вергилий. <Энеида, VI, 126–129, пер. С. Ошерова.>]

1558

Hieronimus, ep. 72. Dixit oppida et urbis videri sibi tetros carceres, solitudinem Paradisum: solum scorpionibus infectum, sactco amictus, humi cubans, aqua et herbis victitans, Romanis practulit deliciis. [Иероним, послание 72, говорил, что ему города представляются мерзкими тюрьмами, а одиночество все равно что рай, и что он предпочитал находиться в обществе скорпионов и носить власяницу, спать на голой земле и питаться водой и кореньями всем наслаждениям Рима.]

1559

Offic. 3. [Об обязанностях <«De officiis»>, 3 <№ 1>.]

1560

Eccles. IV. [Еккл. 4. <Это цитата из Вульгаты.>]

1561

Natura de te videtur conqueri posse, quod cum ab ea temperatissimum corpus adeptus sis, tam praeclarum a Deo ac utile donum, non contempsisti modo, verum corrupisti, faedasti, prodidisti, optimam temperaturam otio, crapula, et aliis vitae erroribus, etc.

1562

Path. lib. cap. 17 Fernel. [Фернель. Кн. Патология, гл. 17.] Corpus infrigidat, omnes sensus, mentisque vires, torpore debilitat.

1563

Lib. 2, sect. 2, cap. 4. [Кн. II, раздел 2, гл. 4.] Magnam excrementorum vim cerebro et aliis partibus conservat.

1564

Jo. Katzius, lib. de rebus 6 non naturalibus. [Иоаннес Раций <(на самом деле — Каций). О руководстве для хорошего здоровья («De gubernanda sanitate», 1557).> Кн. VI, о вещах неестественных.] Praeparat corpus talis somnus ad multus periculosas aegritudines.

1565

Instit. ad vitam optimam, cap. 26. [<Лемний. Об оккультных чудесах природы.> Наставления к лучшей жизни, гл. 26.] Cerebro siccitatem adfert, phrenesin et delirium, corpus aridum facit, squalidum, strigosum, humores adurit, temperamentum cerebri corrumpit, maciem inducit: exsiccat corpus, bilem accendit, profundos reddit oculos, calorem auget.

1566

Naturalem calorem dissipat, laesa concoctione cruditates facit. Attenuant juvenum vigilatae corpora noctes. [Они растрачивают природное тепло. Они причиной расстройства желудка из-за расстройства усваивания пищи.]

1567

Vita Alexan. [Жизнь Александра.]

1568

Grad. I, cap. 14. [<Пикколомини. Universa philosophia.> Ступень I, гл. 14.]

1569

Hor. [Гораций. <Сатиры, II, 2, 77–78, пер. М. Дмитриева>.]

1570

Perturbationes clavi sunt, quibus corpori animus seu patibulo affigitur. — Iambl. de mist. [Страсти — это гвозди, которыми душа прикреплена к телу, словно к виселице. — Ямвлих о таинствах. <Бертон имеет в виду рассуждения о магии, которыми изобилует роман сирийца Ямвлиха «Вавилонская повесть».>]

1571

Lib. de sanitat. tuend. [Кн. о сохранении здоровья.]

1572

Prolog. de virtute Christi. [Пролог о добродетелях Христа. <Подлинность этого источника подвергается сомнению. — КБ.>] Quae utitur corpore, ut faber malleo.

1573

Vita Apollonii, lib. I. [Жизнь Аполлония <Тианского>, кн. I.]

1574

Lib de anim. [Кн. о душе.] Ab inconsiderantia et ignorantia omnes animi motus.

1575

De Physiol. Stoic. [О физиологии стоицизма. <Эта ссылка ошибочна, следовало указать другое сочинение Липсия — «Manudictio ad Stoicam philosophiam». — КБ.>]

1576

Grad. I, cap. 32. [<Пикколомини. Universa philosophia.> Ступень I, гл. 32. <Пикколомини не одобряет позицию стоиков. — КБ.>]

1577

Epist. 104. [Послание 104.]

1578

Aelianus. [Элиан. <Пестрые рассказы. Здесь автор утверждает, будто бы со слов Ксантиппы, что ее муж всегда сохранял одинаковое выражение лица, так как свыкался со всем без труда, никогда не терял спокойствия духа и не отдавал себя во власть печали и страха (IX, 7).>]

1579

Lib. I, cap. 6. [Кн. I, гл. 6.] Si quis ense percusserit eos, tantum respiciunt.

1580

Terror in sapiente esse non debet.

1581

De occult. nat. mir. lib. I, cap. 16. Nemo mortalium qui affectibus non ducatur: qui non movetur, aut saxum, aut deus est [Об оккультных чудесах природы, кн. I, гл. 16. Человек, не испытывающий никаких чувств, либо камень, либо божество.]

1582

Instit. lib. 2 de humanorum affect. morborumque curat. [Наставления, кн. II, об излечении человеческих страстей и болезней.]

1583

Epist. 105 [Послание 105. <В нем Августин говорит о том, что мы унаследовали вину Адама, тогда как Каин в нем вообще не упоминается, а вот в сочинении «О Граде Божием» Августин размышляет о судьбе Каина и цитирует книгу Бытия, где Господь говорит ему: «почему ты огорчился? И отчего поникло лицо твое?» — КБ.>]

1584

Granatensis. [Гранатенсис.]

1585

Virg. [Вергилий. <Георгики, I, 514, пер. С. Шервинского.>]

1586

De Civit. Dei, lib. 14, cap. 9. [О Граде Божием, кн. XIV, гл. 9. <В этой главе речь идет о контроле разума над страстями (что является частью аргумента, направленного против стоиков и перипатетиков), а также о том, что страсти вполне подобает испытывать христианину, ибо они были ведомы и Христу. Последующей латинской фразы в этой главе нет.>] Qualis in oculis hominum qui inversis pedibus ambulat, talis in oculis sapientum, qui passiones dominantur.

1587

Lib. de Decal. [Кн. о декалоге. <Но о меланхолии там речь не идет.>] Passiones maxime corpus offendunt et animam, et frequentissimae causae melancholiae, dimoventes ab ingenio et sanitate pristina (lib. 3, de anima [кн. III, о душе]).

1588

Fraena et stimuli animi, velut in mari quaedam aurae leves, quaedam placidae, quaedam turbulentae: sic in corpore quaedam affectiones excitant tantum, quaedam ita movent, ut de statu judicii depellant. <Вив. О душе. — КБ.>

1589

Ut gutta lapidem, sic paulatim hae penetrant animum. <Вив. О душе. — КБ.>

1590

Usu valentes recte morbi animi vocantur.

1591

Imaginatio movet corpus, ad cujus motum excitantur humores, et spiritus vitales, quibus alteratur. [Воображение движет тело и его движения возбуждает влаги и жизненные силы, которые на него воздействуют.]

1592

Eccles. XIII, 26. [Сир. 13, 31. <В синодальном переводе Книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова мы находим лишь начало стиха: «Сердце человека изменяет лицо его или на хорошее, или на худое». Отсутствующее продолжение: «Сердце изменяет лицо к лучшему или худшему, а душевная тревога причиной телесных недугов».>]

1593

Spiritus et sanguis a laesa imaginatione contaminantur, humores enim mutati actiones animi immutant. — Piso. <Пизон. ]

1594

Montani consil. 22. [Монтан <Консультации (1565)>, совет 22] Hae vero quomodo causent melancholiam, clarum; et quod concoctionem impediant, et membra principalia debilitent.

1595

Breviar. lib. I, cap. 18. [Breviarium practicae <«Краткое изложение практики», 1585>, кн. I, гл. 18. <Однако автором этой цитаты является Nicolaus Taurellus — автор комментариев к книге Арнальда. — КБ.>]

1596

Solent hujusmodi egressiones favorabiliter oblectare, et lectorem lassum jucunde refovere, stomachumque neauseantem quodam quasi condimento reficere, et ego libenter excurro. <Бероальдо. Малый труд («Opuscula», 1617).>

1597

Ab imaginatione oriuntur affectiones quibus anima componitur, aut turbata deturbatur. — Jo. Sarisbur. Metolog. Lib. 4, cap. 10. [Страсти возникают от воображения, посредством чего в душе либо устанавливается гармония, либо она приходит в расстройство и искажается. — Иоаннес Сарисбюриенсис.]

1598

Scalig. exercit. [Скалигер <Старший>. Упражнения.]

1599

Qui quoties volebat, mortuo similis jacebat auferens se a sensibus, et quum pungeretur, dolorem non sensit. <Эти слова принадлежат Агриппе (Об оккультной философии), а ссылка на Цельса (Цельсус) — следствие ошибочного прочтения имени Целия Родогина (Целиус); последний в своих «Ant. Lectiones» (1516) пересказывает слова Св. Августина о некоем священнике из Нумидии, который умел изображать такое состояние (О Граде Божием, 14, 24).

1600

Idem Nymannys, Orat. de imaginat. (О том же <Иероним> Ниманн, сочинение о воображении. <См. прим. 667.>]

1601

Verbis et unctionibus se consecrant daemoni pessimae mulieres qui iis ad opus suum utitur, et earum phantasiam regit, ducitque ad loca ab ipsis desiderata, corpora vero earum sine sensu permanent, quae umbra cooperit diabolus, ut nulii sint conspicua, et post, umbra sublata, propriis corporibus eas restituit. — Wier. lib. 3, cap. 11. [Порочные женщины посвящают себя клятвами и помазаниями дьяволу, который использует их в своих целях; он правит их воображением и провождает к тем местам, куда они желают направиться, хотя их тела пребывают, разумеется, в бесчувственном состоянии на прежнем месте; при этом они остаются для всех невидимыми, поскольку дьявол скрывает их тенью, а затем он убирает эту тень и возвращает в их собственное тело. — Вьер <Об обманных проделках демонов>, кн. III, гл. 11.]

1602

Denario medico. [Обстоятельный рассказ о медицине <1608; к этой книге присовокуплены анонимные комментарии, в которых речь идет о силе воображения; трудно сказать, почему Бертон предположил, что их автором является Пено. — КБ>.]

1603

Solet timor, prae omnibus affectibus, fortes imaginationes gignere; post amor, etc. — Lib. 2, cap. 8. [Превыше всех прочих страстей причиной, порождающей могучее воображение, является страх, а второй за ним следует любовь. — Кн. II, гл. 8. <Почти в тех же выражениях об этом пишет Кардано в сочинении «Об остроумии» (1560).>]

1604

Ex viso urso, talem peperit.

1605

Lib. I, cap. 4, de occult. nat. mir. [Об оккультных чудесах природы. Кн. I, гл. 4.] Si inter amplexus et suavia cogitet de uno, aut alioabsente, ejus effigies solet in foetu elucere.

1606

Quid non faetui adhuc matri unito, subita spirituum vibratione per nervos, quibus matrix cerebro conjuncta est, imprimit impregnatae imaginatio, ut si imaginetur malum granatum, illius notas secum proferet faetus: si leporem, infans editur supremo labello bifido et dissecto. Vehemens cogitatio movet rerum species. — Wier. lib. 3, cap. 8. [Чего только не способно запечатлеть на утробном плоде воображение беременной женщины, пока он связан с ней, с помощью неожиданной вибрацин жизненных сил, передающихся посредством нервов, которыми матка связана с мозгом? К примеру, если ей вообразится гранат, плод станет похож на него, а если — заяц, то ребенок родится с расщепленной и разделенной верхней губой; сосредоточенная мысль способна повлиять на внешность вещей. — Вьер. <Об обманных проделках демонов>, кн. III, гл. 8.]

1607

Ne dum uterum gestent, admittant absurdas cogitationes, sed et visu audituque faeda et horrenda devitent.

1608

Occult. philos. lib. I, cap. 64. [Об оккультной философии, кн. I, гл. 64.]

1609

Lib. 3 de lamiis, cap. 10. [Кн. III о ламиях, гл. 10.]

1610

Agrippa, lib. I, cap. 64. [Агриппа, кн. I, гл. 64.]

1611

Sect. 3, memb. I, subsect. 3. [Раздел III, гл. I, подраздел 3.]

1612

Malleus malefic. Fol. 77. Corpus mutari potest in diversas aegritudines, ex forti apprehensione. [<Шпренгер (Shprenger). Опасные болезни. Фолио 77. При различных болезнях тело может подвергнуться изменению по причине страха.]

1613

Fr. Vales. lib. 5, cont. 6. [Франциск Валезий , кн. V, 6.] Nonnunquam etiam morbi diuturni consequuntur, quandoque curantur. <В цитируемой главе речь идет только о том, как горе вызывает телесные недуги.>

1614

Expedit. in Sinas, lib. I, cap. 9. [Экспедиция в Китай, кн. I, гл. 9.] Tantum porro multi praedictoribus hisce tribuunt ut ipse metus fidem faciat: nam si praedictum iis fuerit, tali die eos morbo corripiendos, ii ubi dies advenerit, in morbum incidunt, et vi metus afflicti, cum aegritudine, aliquando etiam cum morte, colluctantur.

1615

Subtil. 18. [Об остроумии, 18.]

1616

Lib. 3 de anima, cap. de mel. [Кн. III о душе, гл. о меланхолии.]

1617

Lib. de peste [Кн. о чуме.]

1618

Lib. I, cap. 63. Ex alto despicientes aliqui prae timore contremiscunt, caligant, infirmantur; sic singultus, febres, morbi comitiales quandoque sequuntur, quandoque recedunt. [<Об оккультной философии.> Кн. I, гл. 63. Некоторые, глядя вниз с высокого места, дрожат от страха, теряют на время сознание, падают в обморок, иногда за этим следует икота, лихорадка, эпилепсия, а иногда, напротив, они прекращаются.]

1619

Lib. de incantatione. [<Помпонацци.> Кн. о магических заклинаниях.] Imaginatio subitum humorum et spirituum motum infert. Unde vario affectu rapitur sanguis, ac una morbificas causas partibus affectis eripit. <Хотя в этих словах и заключена суть труда Помпонацци «De incantationibus» («О магических заклинаниях»), тем не менее самой этой латинской фразы у Помпонацци нет.>

1620

Lib. 3, cap. 18, de praestig. [Кн. III, гл. 18, об обманных проделках. <И здесь источник последней фразы указан неверно. — КБ.>] Ut impia credulitate quis laediur, sic. Et levari eundem credibile est, usuque observatum.

1621

Ægri persuasio et fiducia omni arti et consilio et medicinae praeferenda. — Avicen. [Авиценна.]

1622

Plures sanat in quem plures confidunt. — Lib. de sapientia. [Кн. о мудрости.]

1623

Marsilius Ficinus, lib. 13, cap. 18, de theologia Platonica. [Марсилио Фичини, кн. XIII, гл. 18, о платоновской теологии.] Imaginatio est tanquam Proteus vel chameleon, corpus proprium et alienum nonnunquam afficiens. <Здесь Бертон тоже неточно воспользовался своим источником — книгой Вьера «De praestigiis datmonium»; на самом деле это цитата не из сочинения «De theologia platonica» Марсилио Фичини, а из другого его сочинения — «Translatio simul et explanatio in Pricsiani Lydi interpretationem super Theophrastum de Phantasia et intellectu» (Opera, 1576). — КБ.>

1624

Cur oscitantes oscitent? — Wierus. [Вьер.]

1625

T. W., Jesuit [Томас Райт, иезуит. <О страстях души вообще («The Passions of the Mind in Generall»). — КБ.>]

1626

3 de anima. [О душе, 3.]

1627

Ser. 35. Hae quatuor passiones sunt tanquam rotae in curru, quibus vehimur hoc mundo. [Проповедь 35. <Св. Бернард Клервосский в сочинении «In Cantica canticorum» (Sermo 39) называет четыре колеса фараоновой (то есть дьявольской) колесницы, преследующей богоизбранный народ, жестокостью, нетерпением, необузданностью и бесстыдством. — КБ.>

1628

Harum quippe immoderatione spiritus marcescunt. — Fernel. lib. I Path. cap. 18. [Фернель, кн. I, Патология, гл. 18.]

1629

Mala consuetudine depravatur ingenium ne bene faciat. — Prosper Calenus, lib. de atra bile. [Разум развращен скверной привычкой к тому, чтобы не делать добро. — Проспер Кален, кн. <на самом деле — глава> о черной желчи <из кн. «Paraphrasis»>]. Plura faciunt homines e consuetudine, quam e ratione. [Человек совершает больше поступков по привычке, а не из разумных соображений.] A teneris assuescere multum est.<Бертон вновь повторяет строку из «Георгик» Вергилия, где говорится, что очень важно заводить привычки смолоду (II, 272).> Video meliora proboque, deteriora sequor. — Ovid. [Благое / Вижу, хвалю, но к дурному влекусь. — Овидий. <Метаморфозы, VII, 30, пер. С. Шервинского.>]

1630

Nemo laeditur nisi a seipso. [Вред не причиняется никем, кроме как самим собой. <Эразм. Adagia.>]

1631

Multi se inquietudinem praecipitant ambitione et cupiditatibus excaecati, non intelligunt se illud a diis petere, quod sibi ipsis si velint praestare possint, si a curis et perturbationibus, quibus assidue se macerant, temperare vellent.

1632

Tanto studio miseriarum causas, et alimenta dolorum quaerimus, sunt, et in circulum se procreant. — Hip. Aphoris. 23, lib. 6. Idem vontaltus, cap. 19, Victorius Faventinus, Pract. imag. [Каких только усилий не прилагаем мы, чтобы разыскать причины наших бед и пищу для печали, и делаем таким образом нашу жизнь, которая в противном случае была бы самой счастливой, печальной и несчастной. — Гиппократ. Афоризмы, 23, гл. 6, Викторий Фавентин, Pract. imag.]

1633

Multi ex maerore et metu huc delapsi sunt. — Lemn. lib. I, cap. 16. [Многие погрузились в нее из-за печали и страха. — Лемний <Об оккультных чудесах природы>, кн. I, гл. 16.]

1634

Multa cura et tristitia faciunt accedere melancholiam (cap. 3 de mentis alien.); si altas radices agat, in veram fixamque degenerat melancholiam et in desperationem desinit. <Платер. Praxeos… tractatus.>

1635

Ille luctus, ejus vero soror desperatio simul ponitur. [Она — это Печаль, и помимо нее изображается ее сестра — Уныние. <Цебес описывает характеры, к которым обидчик посылается в качестве возмездия. — КБ.>]

1636

Animarum crudele tormentum, dolor inexplicabilis, tinea, non solum ossa, sed corda pertingens, perpetuus carnifex, vires animae consumens, jugis nox, et tenebrae profundae, tempestas et turbo et febris non apparens, omni igne validius incendens; longior, et pugnae finem non habens… Crucem circumfert dolor, faciemque omni tyranno crudeliorem prae se fert.

1637

Nat. Comes. Mythol. Lib. 4, cap. 6. [Кн. I, гл. 4.]

1638

Tully, 3 Tusc. [Туллий <Цицерон>. Тускуланские беседы, III <13. 27>.] Omnis perturbatio miseria, et carnificina est dolor.

1639

М-р Драйтон в своих «Героических посланиях». <Имеется в виду послание «Элинор Гоббэм — герцогу Хамфри» (II, 163–167, Poems, 1605).>

1640

Crato, consil. 21, lib. 2. [Кратон, кн. II, совет 21.] Moestitia universum infrigidat corpus, calorem innatum extinguit, appetitum destruit.

1641

Cor refrigerat tristitia, spiritus exssiccat, innatumque calorem obruit, vigilias inducit, concoctionem labefactat, sanguinem incrassat, exaggeratque melancholicum succum. <Фернель. Universa medicina, I, 142. — КБ.>

1642

Luke XXII, 44. [Лк. 22, 44.]

1643

Maerore maceror, marcesco et consenesco miser, ossa atque pellis sum misera macritudine. — Plaut. [Одной печалью извожусь и я с тобой, хирею, и старею, и иссох вконец. Смотри: не руки — щепки, кости с кожею. — Плавт. <Пленники, 1433–1435, пер. Я. Боровского.>]

1644

Malum inceptum et actum a tristitia sola.

1645

Hildesheim, spicel. 2 de melancholia. [Гильдесгейм. Жатва, 2 о меланхолии.] Maerore animi postea accedente, in priora symptomata incidit.

1646

Vives, 3 de anima, cap. de maerore. Sabin. In Ovid. [Вив, 3, о душе, гл. о печали. Сабин. Комментарий к Овидию. <Авл Сабин (I век до н. э.) — приятель Овидия, комментатор его «Метаморфоз» и автор стихотворных ответов на любовные послания «Героинь» Овидия.>]

1647

Herodian, lib. 3. [Геродиан, кн. III.] Maerore magis quam morbo consumptus est.

1648

Bothwellius atribilarius obiit. — Brizarrus Genuensis, hist., etc. [Босвелл, снедаемый печалью, наконец-то испустил дух. — Бризаррус Генуезец, история и т. д.]

1649

Moestitia cor quasi percussum constringitur, tremit et languescit cum acri sensu doloris. In tristitia cor fugiens attrahit ex splene lentum humorem melancholicum, qui effusus sub costis in sinistro latere hypochondricos flatus facit quod saepe accidit iis qui diuturna cira et moestitia conflictantur. — Melancthon.

1650

Lib. 3 Æn. [Энеида, III <214–215, пер. С. Ошерова.>]

1651

Et metum ideo deam sacrarunt ut bonam mentem concederet. — Varro, Lactantius, Aug. [И по этой причине они объявили Страх божеством, с тем чтобы он мог даровать ясный разум. — Варрон, Лактанций, Августин. <Варрон утверждает в «Antiquitates rerum divinarum», что Туллий Гостилий ввел новых богов Pavor (Трепет) и Pallor (Страх), коих римляне должны были стараться умилостивить, а еще римляне поклонялись богине Mens (Разум), дабы она даровала детям ясный ум. Это сочинение Варрона послужило источником для таких же утверждений Лактанция в его «Divinae Institutiones» («Божественные установления») и Августина в его «De Civitate Dei» («О Граде Божием», 4, 15, 23). — КБ.>]

1652

Lilius Girald. Syntag. I, de diis miscellaneis. [Лилиус Джиральди. Синтагма I, об избранных божествах. <На самом деле об этом говорится в другом его сочинении — «De deis gentium». — КБ.>]

1653

Calendis Jan, feriae sunt divae Angeronae, cui pontifices in sacello Volupiae sacra faciunt, quod angores et animi sollicitudines propitiata propellat.

1654

Timor inducit frigus, cordis palpitationem, vocis defectum atque pallorem. — Agrippa, lib. I, cap. 63. [От страха холодеют, испытывают сердцебиение, утрату речи и дрожь. — Агриппа, кн. I, гл. 63.] Timidi semper spiritus habent frigidos. — Mont. [Монтальт. ]

1655

Effusas cernens fugientes agmine turmas, Quis nunc inflat cornua? Faunus ait. — Alciat. [Видя летящий бесчисленный рой, «Кто ныне трубит в мой рог», — Фавн вопросил. — Альциати. <Эмблемы.>]

1656

Metus non solum memoriam consternat, sed et institutum animi omne et laudabilem conatum impedit. — Thucydides. [Страх не только приводит в смятение память, но и препятствует намерению ума и любым похвальным начинаниям. — Фукидид .]

1657

Lib. de fortitudine et virtute Alexandri. [Кн. о силе духа и мужестве Александра.] Ubi prope res adfuit terribilis.

1658

Sect. 2, mem. 3, subs. 2. [Раздел 2, гл. 3, подраздел 2.]

1659

Sect. 2, memb. 4, subs. 3. [Раздел 2, гл. 4, подраздел 3.]

1660

Subtil. lib. 18. Timor attrahit ad se daemones. Timor et error multum in hominibus possunt. [<Кардано.> Об остроумии, кн. XVIII. Страх привлекает демонов. Страх и заблуждение обладают огромной властью над людьми.]

1661

Lib. 2 de spectris, cap. 3. [Кн. II о привидениях, гл. 3.] Fortes raro spectra vident, quia minus timent.

1662

Vita ejus. [Его жизнеописание.]

1663

Раздел 2, гл. 4, подраздел 7.

1664

De virt. et vitiis. [О добродетелях и пороках.]

1665

Com. in Arist. de anima. [Комментарий к сочинению Аристотеля о душе.]

1666

Qui mentem subjecit timoris dominationi, cupiditatis, doloris, ambitionis, pudoris, felix non est sed omnino miser, assiduis laboribus torquetur et miseria. <Евсевий. Praeparatio evangelica. De providentia, 2.>

1667

Multi contemnunt mundi strepitum, reputant pro nihilo gloriam sed timent infamiam, offensionem, epulsam. Voluptatem severissime, contemnunt, in dolore sunt molliores, gloriam negligunt, franguntur infamia. <Цицерон. Об обязанностях.>

1668

Gravius contumeliam ferimus quam detrimentum, ni abjecto nimis animo simus. — Plut. In Timol. [Мы переносим позор тяжелее, чем утрату, разве только если у нас очень уж жалкая душа. — Плутарх. Тимолеон <32; однако в русском переводе это выглядит совсем иначе: «Таково большинство людей: злые слова огорчают их сильнее, чем злые поступки, они легче переносят прямой ущерб, нежели глумление» (пер. С. Маркиша)>.]

1669

Quod piscatoris aenigma solvere non posset.

1670

Ob tragoediam explosam mortem sibi gladio conscivit. <Трудно сказать, откуда Бертон позаимствовал такой вариант легенды, ибо Валерий Максим пишет, что Софокл, будучи уже очень преклонного возраста, представил на театральное соревнование новую трагедию и, узнав, что он победил большинством в один голос, умер от радости (кн. IX).>

1671

Cum vidit in triumphum se servari, causa ejus ignominiae vitandem mortem sibi conscivit. — Plut. [Плутарх. <Антоний, 84–85; Бертон дает сокращенный пересказ.>]

1672

Bello victus, per tres dies sedit in prora navis, abstinens ab omni consortio, etiam Cleopatrae; postea se interfecit. <Плутарх. <Антоний, 76–77.>

1673

Cum male recitasset Argonautica, ob pudcorem exulavit.

1674

Quidam prae verecundia simul et dolore in insanium incidunt, eo quod a literatorum gradu in examine excluduntur. <На самом деле Риччи рассказывает только об одном-единственном случае, когда, не выдержав экзамена, необходимого, чтобы стать Literati, то есть мандарином, китаец сошел с ума от стыда и горя. — КБ.>

1675

Hostratus cucullatus adeo graviter ob Reuclini librum, qui inscribitur Epistolae obscurorum virorum, dolore simul et pudore sauciatus, ut seipsum interfecerit

1676

Propter ruborem confusus, statim cepit delirare, etc., ob suspicionem, quod vili illum crimine accusarent. [Он был настолько пристыжен, что тотчас впал в отчаяние, считая, что они публично обвинят его в грязном преступлении. <Бертон еще дважды упоминает этот случай во второй и третьей частях своей книги.>]

1677

Hor. [Гораций. <Послания, I, 1, 161; в русск пер. Н. Гинзбурга: «не бледней от сознанья проступков».>]

1678

Ps. Impudice. B. Ita est. Ps. Sceleste. B. Dicis vera. Ps. Verbero. B. Quippeni. Ps. Furcifer. B. Factum optime. Ps. Sociofraude. B. Sunt mea istaec. Ps. Parricida. B. Perge tu. Ps. Sacrilege. B. Fateor. Ps. Perjure. D. Vera dicis. Ps. Pernities adolescentum. B. Accerime. Ps. Fur. B. Babe. Ps. Fugitive. B. Bombax. Ps. Fraus populi. B. Planissime. Ps. Impure leno, caenum. B. Cantores probos. — Pseudolus, Act. I, sc. 3. [<Баллион — персонаж в комедии Плавта «Псевдол, или Раб-обманщик», откуда Берт. и цитирует этот диалог (I, 3), но только у Плавта в нем участвуют три персонажа — раб Псевдол, сводник Баллион и юноша, чья девушка находится во власти Баллиона, Калидор; Бертон отдал реплики Калидора Псевдолу.> Пс. Разбесстыжий! Б. Так. Пс. Мерзавец! Б. Верно. Пс. Негодяй! Б. Пожалуй, так. Пс. Висельник! Б. Все мои черты. Пс. Предатель! Б. Продолжай. Пс. Святотатец! Б. Это верно, Лгун! Б. Твоя правда. Пс. Развратитель! Б. Вполне допускаю. Пс. Вор! Б. Ай-яй-яй! Пс. Беглый раб! Б. Ух ты! Пс. Беззаконник! Б. Ясное дело. Пс. Грязный сводник! Б. Славная песенка. — Псевдол. Акт I, сц. 3 <360–367>.]

1679

Persius, Sat. 5. [Персий, Сатиры, V <103–104, пер. Ф. Петровского; однако контекст у Персия иной: стыда нет у тех, кто берется за дело, в котором ничего не разумеет>.]

1680

Cent. 7, e Plinio. [Центурия <то есть сотня> 7 <на самом деле — 6, 100>, из Плиния. <Бертон цитирует это по «Естественной истории» Плиния Старшего (10, 43, 83). — КБ.>]

1681

Multos videmus propter invidiam et odium in melancholiam incidisse: et illos potissimum quorum corpora ad hanc apta sunt.

1682

Invidia affligit homines adeo et corrodit, ut hi melancholici penitus fiant. <Платер. Praxeos… tractatus.>

1683

Hor. [Гораций. <Послания, I, 2, 58–59, пер. Н. Гинцбурга; под сицилийским тираном Гораций имел в виду Фаларида, придумавшего бронзового быка для казни своих врагов, о чем Бертон уже дважды упоминал в этой части.>]

1684

His vultus minax, torvus aspectus, pallor in facie, in labiis tremor, stridor in dentibus, etc. [Хмурый взгляд, унылое выражение лица, бледность, трясущиеся губы, стучащие зубы.]

1685

Ut tinea corrodit vestimentum, sic invidia eum qui zelatur consumit. [И подобно тому как родившийся в куске дерева червь его прежде всего и точит, так и зависть развращает прежде всего душу, позволившую ей зародиться. <Послание к Антиохийцам («Ad populum Antiochenum»), 45.>]

1686

Pallor in ore sedet, macies in corpore toto. Nusquam recta acies, livent rubigine dentes. [Бледность в лице разлита, худоба истощила все тело, / Прямо не смотрят глаза, в налете чернеются зубы. <Овидий. Метаморфозы, II, 775–776, пер. С. Шервинского.>]

1687

Diaboli expressa imago, toxicum caritatis, venenum amiticiae, abyssus mentis, non est eo monstrosius monstrum, damnosius damnum; urit, torret, discrutiat macie et conficit. — Augstin., Domin. prim. Advent. [Образ дьявола, яд милосердия, отрава дружбы, бездонный колодец разума; нет более чудовищного чудовища, более губительной пагубы; она сжигает, жжет, терзает; она разрушает голодом и нищетой. — Августин. Первая воскресная проповедь перед спасением <«Dominica prima adventus Salvatoris»; однако в данной проповеди, призывающей аудиторов изгнать из своих сердец злобу и зависть, этой фразы не обнаружено. — КБ>.]

1688

Ovid. [Овидий. <Метаморфозы, II, 780–781, пер. С. Шервинского.>]

1689

Declam. 13. Linivit flores maleficis succis in venenum mella convertens.

1690

Statuis cereis Basilius eos comparat, qui liquefiunt ad praesentiam solis, qua alii gaudent et ornantur. Muscis alii quae ulceribus gaudent, amaena praetereunt, sistunt in faetidis. [Св. Василий сравнивает их с восковыми статуями, которые тают в присутствии солнца, когда другие радуются и обогащаются.]

1691

Misericordia etiam quae tristitia quaedam est, saepe miserantis corpus male afficit. — Agrippa, lib. I, cap. 63. [Агриппа <Об оккультной философии>, кн. I, гл. 63.]

1692

Insitum mortalibus a natura recentem aliorum faelicitatem aegris oculis intueri. — Hist. lib. 2, Tacit. [Тацит. История, кн. II.]

1693

Legi Chaldaeos, Graecos, Hebraeos, consului sapientes pro remedio invidiae; hoc enim inveni, renunoiare felicitati, et perpetuo miser esse.

1694

Omne peccatum aut excusationem secum habet, aut voluptatem, sola invidia utraque caret, reliqua vitia finem habent, ira defervescit, gula satiatur, odium finem habet, invidia nunquam quiescit.

1695

Urebat me, aemulatio propter stultos.

1696

Jer.. XII, 1. [Иер. 12, 1.]

1697

Hab. I. [Авв. 1.]

1698

Tacit. Hist. lib. 2, part. 6. [Тацит, История, кн. II, ч. 6. <Об отношениях Домициана и Агриколы в «Истории» Тацита речь не идет, поэтому ссылка Бертона ошибочна.]

1699

Periturae dolore et invidia, si quem viderint ornatiorem se in publicum prodisse. — Platina, Dial. amorfum.

1700

Ant. Guianerius, lib. 2, cap. 8, vit. M. Aurelii. [Гвианери, кн. II, гл. 8, жизнеописание Марка Аврелия.] Femina vicinam elegantius se vestitam videns, laenae instar in virum insurgit, etc.

1701

Quod insigni equo et ostro veheretur, quanquam nullius cum injuria ornatum illum tanquam laesae gravabantur.

1702

Quod pulchritudine omnes excelleret, puellae indignatae occciderunt.

1703

Late patet invidiae fecundae pernities, et livor radix omnium malorum, fons cladium, inde odium surgit, aemulatio. — Cyprian, ser. 2, de livore. [Киприан, проповедь 2, о недоброжелательстве].

1704

Valerius, lib. 3, cap. 9. [Валерий Максим, кн. III, гл. 9 <на самом деле — кн. IX, гл. 3. — КБ>.]

1705

Qualis est animi tinea, quae tabes pectoris, zelare in altero vel aliorum felicitatem suam facere miseriam, et velut quosdam pectori suo admovere carnifices, cogitationibus et sensibus suis adhibere tortores, qui se intestinis cruciatibus lacerent! Non cibus talibus laetus, non potus potest esse jucundus; suspiratur semper et gemitur, et doletur dies et noctes; pectus sine intermissione laceratur.

1706

Quisquis est ille quem aemularis, cui invides is te subterfugere potest, at tu non te ubicunque fugeris, adversarius tuus tecum est, hostis tuus semper in pectore tuo est, pernities intus inclusa, ligatus es, victus, zelo dominante captivus: nec solatia tibi ulla subveniunt; hinc diabolus inter initia statim mundi et periit primus, et perdidit. — Cyprian, ser. 2, de zelo et livore. [Киприан, проповедь 2, о ревности и недоброжелательстве.]

1707

Hesiod, Op. et Dies. [Гесиод. Труды и Дни <25–26, пер. В. Вересаева>.]

1708

Rana, cupida aequandi bovem, se distendebat, etc.

1709

Æmulatio alit ingenia. — Paterculus. poster. vol. [Соперничество питает умы. — <Веллей> Патеркул, посмертный том.]

1710

Grotius, Epig. lib. I. [<Гуго> Гроций <см. прим. 507>. Эпиграммы, кн. I. <На самом деле — стихотворение «О честолюбии» («De ambitu») из книги «Poemata» (II, 1717).>]

1711

В году 1519 между Ардром и Гизной .

1712

Spartian. [Спартиан. <Адриан, 15; см. прим. 581.>]

1713

Plutarch. [Плутарх. < О душевном спокойствии.>]

1714

Johannes Heraldus, lib. 2, cap. 12 de bello sacro. [Иоанн Геральд, кн. II, гл. 12 о священной войне.]

1715

Nulla dies tantum poterit lenire furorem. [Ни одному дню не под силу ослабить столь неуемную ярость.] Æterna bella pace sublata gerunt. [Они удаляются с миром и клянутся в вечной вражде. <Сенека. Геркулес Безумный.>] Jurat odium, nec ante invisum esse desinit, quam esse desiit. — Paterculus, vol. I. [Патеркул, том I. <Веллей Патеркул, описывая отношения между Римом и Карфагеном даже после поражения последнего, говорит: «ненависть, вызванная сражениями, пережила страх и не ослабела даже по отношению к проигравшим; ненависть к чему-то не прекращается, даже если сам предмет ненависти уже более не существует» (I, 12. 7). — КБ.>]

1716

Carthago aemula Romani imperii funditus interiit. — Sallust. Catil. [Соперник Рима — Карфаген был полностью разрушен. — Саллюстий. О заговоре Катилины <10. 1>.]

1717

Ita saevit haec stygia ministra ut urbes subvertat aliquando, deleat populos, provincias alioqui florentes redigat in solitudines, mortales vero miseros in profunda miseriarum valle miserabiliter immergat.

1718

Paul, Col. III. [Павел. Послание к колоссянам <Кол.>, 3 <12 и далее>.]

1719

Rom. XII. [Послание к Римлянам. <Рим.> 12 <16–19; однако Бертон цитирует не подряд, а с пропусками>.]

1720

Grad. I, cap. 54. [<Пикколомини. Universa philosophia. — КБ.> Ступень I, гл. 54.

1721

Ira et moeror et ingens animi consternatio melancholicos facit. — Areteus. [Аретей.] Ira immodica gignit insaniam.

1722

Reg. Sanit. Parte 2, cap. 8 In apertam insaniam mox ducitur iratus [<Маньино.> Здоровый режим, часть 2, гл. 8. Гневливый человек влеком к прямому безумию.]

1723

Gilberto Cognato interprete. [В переводе Джильберто Коньято. <Коньято и Самбук — издатели сочинений Лукиана, но в действительности этот текст приведен Бертоном в версии Эразма. — КБ.>] Multis, et praesertim senibus, ira impotens insaniam facit, et importuna calumnia; haec initio perturbat animum, paulatin vergit ad insaniam. Porro mulierum corpora multa infestant, et in hunc morbum adducunt, praecipue si quem oderint aut invideant, etc; haec paulatim in insaniam tandem evadunt.

1724

Saeva animi tempestas, tantos excitans fluctus ut statim ardescant oculi, os tremat, lingu titubet, dentes concrepant, etc.

1725

Ovid. [Овидий. <Наука любви, III, 503–504, пер. М. Гаспарова.>]

1726

Terence. [Теренций <Самоистязатель, 918–919, пер. А. Артюшкова.]

1727

Infensus Britanniae Duci, et in ultionem versus, nec cibum cepit, nec quietem; ad Calendas Julias, 1392, comites occidit.

1728

Indignatione nimia furens, animique impotens, exsiliit de lecto, furentem non capiebat aula, etc.

1729

An ira possit hominem interimere. [Способен ли гнев убить человека. <Название главы у Валезия. — КБ.>]

1730

Подобно Трое: saevae memorem Junonis ob iram [«из-за гнева жестокой злопамятной Юноны» <Вергилий. Энеида, I, 4>].

1731

Абернети.

1732

Stultorum regum et populorum continet aestus. [Много неистовых дел безрассудных царей и народов. <Гораций. Послания, I, 2, 8, пер. Н. Гинцбурга.>]

1733

Lib. 2. [Кн. II.] Invidia est dolor, et ambitio est dolor, etc.

1734

Insomnes, Claudianus; tristes, Virg.; mordaces, Luc.; edaces, Hor.; moestae, amarae Ovid.; damnosae, inquietae, Mart.; urgentes, rodentes, Mant., etc. [Недремлющие, Клавдиан <Против Руфинуса, I, 38>; докучные, Вергилий <Георгики, IV, 531>; грызущие, Лукан <Фарсалия, II, 681>; гнетущие, Гораций <Оды, II, 11, 18>; удручающие, горькие, Овидий <Письма с Понта, I, 10, 3>; губительные, неутихающие, Марциал ; неотступные, гложущие, Мантуанец <Мантуанцем называют обычно родившегося в Мантуе Вергилия, но кого именно здесь имеет в виду Бертон, установить не удалось> и пр.

1735

Galen, lib. 3, cap. 7, de locis affectis. Homines sunt maxime melancholici, quando vigiliis multis, et sollicitudinibus, et laboridus, et curis fuerint circumventi. [Гален, кн. III, гл. 7, Люди более подвержены меланхолии, когда их донимают бессонница и множество хлопот, тревог и забот.]

1736

Lucian. Podag. [Лукиан. Подагра <точнее — «Трагоподагра» — приписываемая Лукиану стихотворная пародия на греческую трагедию>.]

1737

Omnia imperfecta, confusa, et perturbatione plena. — Cardan. [Все несовершенно беспорядочно и преисполнено раздора. — Кардано. ]

1738

Lib. 7 Nat. hist. cap. I. [<Плиний Старший. Естественная история.> Кн. VII, гл. 1.] Hominem nudum, et ad vagitum edit natura. Flens ab initio, devinctus jacet, etc.

1739

Δακρυχεων γενομην και δακρυσαη, αποθνησκω, ω γενοη ανθρωπων πολυδακρντον, ασθενεη οικτρον. [Я родился плачущим и плачущим умираю… О столь оплакиваемый, слабый и жалкий род людской. <Кардано цитирует эти строки из «Greek Anthology» в своем сочинении «De consolatione» и присовокупляет далее их латинский перевод. — КБ.>] Lacrimans natus sum, et lacrimans morior, etc.

1740

Ad Marciam. [<Утешительное послание> к Марции <11>.]

1741

Boethius. [Боэций. <Об утешении философией.>]

1742

Initium caecitas, progressus labor, exitus dolor, error omnia: quem tranquillum, quaeso, quem non laboriosum aut anxium diem egimus? — Petrarch. [Петрарка <Франческо. Предисловие к книге «De remediis utriusque fortunae» («О средствах против фортуны»). — КБ>.]

1743

Ubique periculum, ubique dolor, ubique naufragium, in hoc ambitu quocunque me vertam. — Lipsius. [Куда бы я ни обратился в этом пространстве, везде подстерегает опасность, везде печаль, везде кораблекрушение. — Липсий. <Нигде у Липсия этой фразы не обнаружено. — КБ.>]

1744

Hom. 10. [Поучение 10.] Si in forum iveris, ibi rixae et pugnae; si in curiam, ibi fraus, adulatio; si in domum privatam, etc. <Послание к жителям Антиохии. — КБ.>

1745

Homer. [Гомер. <Илиада, XVII, 446–447: «Ибо из тварей, которые дышат и ползают в прахе, / Истинно в целой Вселенной несчастнее нет человека» (пер. Н. Гнедича).>]

1746

Multis repletur homo miseriis, corporis miseriis, animal miseriis, dum dormit, dum vigilat, quocunque se verit. Lususque rerum temporumque nascimur.

1747

In blandiente fortuna intolerandi, in calamitatibus lugubres, semper stulti et miseri. — Cardan. [Кардано.]

1748

Prospera in adversis desidero, et adversa prosperis timeo, quis inter haec medius locus, ubi non sit humanae vitae tentatio. <Августин. Исповедь, 10, 38. — КБ.>

1749

Cardan, Consol. [Кардано. De consolatione .] Sapientiae labor annexus, gloriae invidia, divitiis curae, soboli sollicitudo, voluptati morbi, quieti paupertas, ut quasi luendorum scelerum causa nasci hominem possis cum Platonistis agnoscere.

1750

Lib. 7, cap. 1. [Кн. VII, гл. 1.] Non satis aestimare, an melior parens natura homoni, an tristior noverca fuerit: nulli fragitior vita, pavor, confusio, rabies major; uni animantium ambitio data, luctus, avaritia, uni superstilio.

1751

Euripid. [Эврипид. <Ипполит Увенчанный, 822–823, пер. И. Анненского.>]

1752

De consol. lib. 2. [<Кардано.> De consolatione, кн. II.] Nemo facile cum conditione sua concordat; inest singulis quod imperiti petant, experti horreant.

1753

Esse in honore juvat, mox displicet. [Приятно какое-то время быть в почете, но скоро и это приедается.]

1754

Hor. [Гораций. <Послания, I, 4, 12, пер. Н. Гинзбурга.>]

1755

Borrhaeus, in 6 Job. [Боррей. Комментарий к истории Иова <«In Jobi historiam commentarii» (Базель, 1564). — КБ.> Urbes et oppida nihil aliud sunt quam humanarum aerumnarum domicilia, quibus luctus et moeror, et mortalium varii infinitique labores, et omnis generis vitia, quasi septis includuntur.

1756

Nat. Chytraeus, de lit. Europae. Laetus nunc, mox tristis; nunc sperans, paulo post diffidens; patiens hodie, cras ejulans; nunc pallens, rubens, currens, sedens, claudicans, tremens, etc. <Бертон цитирует немецкого гуманиста Натаниэла Читрея, брата Давида Читрея (см. прим. 474), автора сочинения «Variorum in Europa itinerum deliciae» («Очарование Европы», 1599).>

1757

См. c. 676.

1758

Sua cuique calamitas praecipua. [Каждый считает свою беду самой ужасной.]

1759

Cn. Graecinus. [Гней Грецин. <Ему приписал авторство этого выражения Иоанн Солсберийский в своем «Поликрате». — КБ.>]

1760

Epist. 9, lib. 7. [Послание 9, кн. VII <на самом деле — Послание 9, 20–21, кн. I. — КБ>.] Miser est qui se beatissimum non judicat; licet imperet mundo non est beatus, qui se non putat: quid enim refert qualis status tuus sit, si tibi videtur malus. <Бертон скорее, как обычно, пересказывает, нежели цитирует, письмо к Луцилию: «Кто не считает себя блаженней всех, тот несчастен, даже если повелевает миром… Имеет ли значение, как тебе живется, если ты полагаешь, что плохо».>

1761

Hor. Ep.. lib. I, 14. [Гораций. Послания, I, 14 <11, пер. Н. Гинцбурга>.]

1762

Hor. Ser. lib. I, sat. 1. [Гораций. Сатиры, I, 1 <1; однако полностью мысль поэта такова: «что какую бы долю / Нам не послала судьба и какую б ни выбрали сами, / Редкий доволен, и всякий завидует доле другого»>.]

1763

Lib. de curat. Graec. affect. cap. 6, de provident. [Кн. об исцелении греческих <язычекских> болезней, гл. 6, о провидении.] Multis nihil placet; atque adeo et divitias damnant, et paupertatem; de morbis expostulant, bene valentes graviter ferunt, atque, yt semel dicam, nihil eos delextat, etc.

1764

Vix ullius gentis, aetatis, ordinis, hominem invenies, cujus felicitatem fortunae Metelli compares. — Vol. I [Том I <11, 6>.]

1765

P. Crassus Mutianus, quinque habuisse dicitur rerum bonarum maxima, quod esset ditissimus, quod esset nobilissimus, eloquentissimus, jurisconsultissimus, pontifex maximus. [Публий Красс Мюциан обладал, говорят, пятью величайшими человеческими дарами: он был чрезвычайно богат, очень знатен, необычайно красноречив, наторел в юрисдикции и был верховным жрецом. <Авл Геллий, I, 13, 10. — КБ.>

1766

Lib. 7. [<Плиний Старший. Естественная история.> Кн. VII <41, 133>.] Regis filia, regis uxor, regis mater.

1767

Qui nihil unquam mali aut dixit, aut fecit, aut sensit, qui bene semper fecit, quod aliter facere non potuit. [Который ни разу не произнес чего-либо недостойного и не совершил, не сказал, не сделал и не почувствовал чего-либо несправедливого, который всегда был прав, ибо не мог поступать иначе. <Патеркул, о Катоне Старшем Цензоре, 2, 35, 2. — КБ.>]

1768

Solomon, Eccles. I, 14. [Соломон, Еккл. 1, 14.]

1769

Hor. Art Poet. [Гораций. Искусство поэзии <4, пер. М. Гаспарова>.]

1770

Jovius vita ejus. (Джовьо , его <Гонсальво> жизнеописание.]

1771

2 Sam. XII, 31. [2-я кн. пророка Самуила <2 Цар.>, XII, 31. <Так поступил царь Давид с аммонитами.>]

1772

Boethius, lib. I, Met. I.

1773

Omnes hic aut captantur, aut captant: aut cadavera quae lacerantur, aut corvi qui lacerant. — Petron. [Каждый человек — либо жертва для других хищников, либо сам хищник… либо труп, раздираемый на части, либо сам из стаи воронья, что раздирает его. — Петроний. <Сатирикон.>]

1774

Homo omne monstrum est, ille nam superat feras, luposque et ursos pectore obscuro tegit. — Hens. [Человек — чудовище, он превосходит диких зверей, и в душе его прячутся волки и медведи. — Гейнзий. КБ.>]

1775

Quod Paterculus de populo Romano, durante bello Punico per annos 115, aut bellum inter eos, aut belli praeparatio, aut infida pax, idem ego de mundi accolis. [То, что Патеркул говорит о римлянах, которые на протяжении 115 лет Пунических войн либо были заняты войной, либо готовились к ней или к ложному миру, то я говорю о всех обитателях земли.]

1776

Theocritus, Idyll. 15. [Феокрит, Идиллия 15 <ее название — «Сиракузянки, или Женщины на празднике Адониса», однако социальное и моральное осуждение Бертоном этих недалеких кумушек-горожанок, отнюдь не принадлежащих к чересчур обеспеченным слоям общества и никого не угнетающих, вряд ли обоснованно.]

1777

Qui sedet in mensa, non meminit sibi otioso ministrare negotiosos, edenti esurientes, bibenti sitientes, etc.

1778

Quando in adolescentia sua ipsi vixerint, lautius, et liberius, voluptates suas expleverint, illi gnatis imponunt duriores continentiae leges. [В то время как сами они в дни своей юности жили в роскоши и по своей воле, теперь они налагают самые строгие законы воздержности на своих детей.]

1779

Lugubris Ate luctuque ferus Regum tumidas obsidet arces. Res est inquieta faelicitas. [Безжалостное возмездие осаждает жестоким горем гордые замки королей].

1780

Plus aloes quam mellis habet. — Juv. [Там горечи больше, чем меда. — Ювенал. ] Non humi jacentem tollers. — Valer. Lib 7, [Валерий <Максим. О замечательных словах и делах. — КБ>.].

1781

Non diadema aspicias, sed vitam afflictione refertam, non catervas satellitum, sed curarum multitudinem.

1782

Как повествует Плутарх <в жизнеописании Демосфена (26)>.

1783

Раздел 2, глава 4, подраздел 6.

1784

Stercus et urina, medicorum fercula prima. [Экскременты и моча — любимое блюдо врачей <поскольку их диагноз основывался главным образом на них>.]

1785

Nihil lucrantur, nisi admodum mentiendo. — Tull. Offic. [Они извлекают барыш только с помощью бессовестного мошенничества. — Туллий <Цицерон>. Об обязанностях. <Здесь перечисляются те низменные виды занятий, кот. не подобают джентльмену.>]

1786

Hor. lib. 2, Od. 1. [Гораций. Оды, II, 1 <7–8, пер. Г. Церетели>.]

1787

Rarus faelix idemque senex. — Seneca, in Herc. Oetaeo. [Редко когда один и тот же человек и стар, и счастлив. — Сенека. Геркулес безумный <643>.]

1788

Omitto aegros, exules, mendicos, quos nemo audet faelices dicere. — Card. lib. 8, cap. 46, de rer. var. [Я умолчу о больных, арестантах, нищих, которых никому и в голову не придет считать счастливыми. — Кардано, кн. VIII, гл. 46, о разнообразии вещей <КБ>.]

1789

Spretaeque injuria formae. […к своей красоте оскорбленной презренье. <Вергилий. Энеида, I, 27, пер. С. Ошерова; речь идет о Юноне, оскорбленной судом Париса.>]

1790

Hor. [Гораций. <Сатиры, I, 1, 13–14, пер. М. Дмитриева.>]

1791

Attenuant vigiles corpus miserabile curae. [От постоянных забот истощается бедное тело. <Овидий. Метаморфозы, III, 396, пер. С. Шервинского.>]

1792

Plautus. [Плавт. <Кубышка, 564>.]

1793

Haec quae crines evellit, Aerumna est. [Фигура, которая рвет на себе волосы, — это Несчастье.]

1794

Optimum non nasci, aut cito mori. <Плутарх. Утешение, обращенное к жене Аполлонии.>

1795

Bonae si rectam rationem sequuntur, malae si exorbitant.

1796

Tho. Buonie. Prob. 18. [Томмазо Буови <правильно — Буони>. Проблемы, 18 <на самом деле — 81; Буони — итальянский писатель конца XVI — начала XVII века, в своем сочинении «I problemi della bellezza» («Проблемы красоты») ставил вопрос, который в английском издании книги звучит так: «Почему желание бесконечно и вечно?» — но только автор не сравнивает его с пыткой или с мучением. — КБ.>]

1797

Molam asinariam. [Осел, вращающий жернова. <Мф. 18, 6 в Вульгате. — КБ.>]

1798

Tract. de Inter, cap. 92. [Трактат о самообуздании, гл. 92.]

1799

Circa quamlibet rem mundi haec passio fieri potest, quae superflue diligatur. — Tract. 15, cap. 17. [<Гвианери. Practica>. Трактат 15, гл. 17.]

1800

Ferventius desiderium. <Фернель. Universa Medicina, раздел «Патология».>

1801

Imprimis vero appetitus, etc. — 3 de alien. ment.

1802

Conf. lib. I, cap. 29. [Исповедь, кн. I, гл. 29.]

1803

Per diversa loca vagor, nullo temporis momento quiesco talis et talis esse cupio, illud atque illud habere desidero. <Св. Бернард. De inter. — КБ.>

1804

Ambros. lib. 3 super Lucam. [Амвросий, кн. III в сочинении, посвященном Евангелию от Луки.] Aerugo animae.

1805

Nihil animum cruciat, nihil molestius inquietat, secretum virus, pestis occulta, etc. — Epist. 126. [Ничто так не мучает душу и ничто не вселяет в нее большую тревогу, нежели честолюбие. — Послания, 126. <Бернард. De consideratione, 3. Честолюбие — грязный порок, глубоко затаившись, он зрит все, что наверху, но сам старается быть невидимым (из его же сочинения). — КБ.>]

1806

Ep. 88. [Послание 88 <на самом деле — 84. — КБ.>]

1807

Nihil infelicius his; quantus iis timor, quanta dubitatio, quantus conatus, quanta sollicitudo! nulla illis a molestiis vacua hora. [Нет никого несчастней, нежели они, так велики их опасения, так велики их сомнения, столь непомерны их усилия, столь велики их заботы, они не ведают ни одного часа, свободного от мучений. <Источник этой цитаты не установлен.>]

1808

Semper attonitus, semper pavidus, quid dicat, faciatve: ne displiceat humilitatem simulat, honestatem mentitur. [Всегда смущенные, всегда напуганные заботой о том, что им следует сказать или сделать; из боязни не угодить они всегда изображают покорность и притворную честность.]

1809

Cypr. Prolog. ad ser. to 2. Cunctos honorat, universis inclinat, subsequitur, obsequitur; frequentat curias, visitat optimates, amplexatur, applaudit, adulatur: per fas et nefas e latebris, in omnem gradum ubi aditus pater, se ingerit, discurrit. [Киприан. КБ).> Пролог к проповеди 2. Он каждому выражает почтение, подлизывается и раболепствует, то и дело появляется при дворе, наносит визиты вельможам, обнимает, аплодирует и льстит, любыми средствами — хорошими или гнусными — он пробирается из своего убежища и занимает любое доступное ему положение и снует то туда, то сюда.]

1810

Turbae cogit ambitio regem inservire, ut Homerus Agamemnonem querentem inducit. [Честолюбие заставляет царя подчиняться толпе, как жалуется у Гомера Агамемнон.]

1811

Plutarchus. Quin convivemur, et in otio nos oblectemus, quoniam in nobis promptu id fit. [Плутарх. Что же мешает нам пировать и наслаждаться досугом, нежели обрекать на гибель Италию? <Латинский перевод Ксиландера не отличается особой точностью, читатель может в этом убедиться, прочитав русский перевод (14).>]

1812

Jovius, Hist. lib. I. [Джовьо. История <моего времени>, кн. I.] Vir singulari prudentia, sed profunda ambitione ad exitium Italiae natus.

1813

Lib. 3, de contemptu rerum fortuitarum. Magno conatu et impetu moventur, super eodem centro rotati, non proficiunt, nec ad finem perveniunt.

1814

Ut hedera arbori adhaeret, sic ambitio, etc. [Подобно тому как плющ цепляется за дерево, так и честолюбие и т. д.]

1815

Vita Pyrrhi [Жизнеописание Пирра.]

1816

Lib. 5 de rep., cap. I. [Кн. V о государстве, гл. 1.]

1817

Ambitio in insaniam facile delabitur, si excedat. — Patricius, lib. 4, tit. 20, de regis instit. [Честолюбие, стоит только ему стать чрезмерным, легко пререходит в безумие. [Патрицци. О государственных учреждениях <Страсбург, 1608>, кн. IV, титул 20.]

1818

Imprimis vero appetitis, seu concupiscentia nimia rei alicujus, honestae vel inhonestae, phantasiam laedunt; unde multi ambitiosi, philauti, irati, avari, insani, etc. — Felix Plater, lib. 3 de mentis alien. [Прежде всего, если жажда чего-то, хорошего или постыдного, чересчур велика, это причиняет вред воображению, вследствие чего многие честолюбивые люди, любящие только себя, так гневливы, алчны, безумны и пр. — Феликс Платер <Трактат о способе распознавания, предупреждения…, исцеления и пр. («Praxeos seu de cognoscendis, praedicendis…, curandisque… tractatus», Базель, 1602)>, кн. III, о помешательстве.]

1819

Aulica vita colluvies ambitionis, cupiditatis, simulationis, imposturae, fraudis, invidiae, superbiae Titaniacae; diversorium aula, et commune conventiculum assentandi artificum, etc. — Budaeus de asse. lib. 5.

1820

В своих «Афоризмах».

1821

Plautus, Curucul. Act. 4, sc. 2. [Плавт. Прихлебатель, акт IV, сц. 2 <470–472, пер. Ф. Петровского и С. Шервинского.>]

1822

Tom. 2. [<Плутарх. Animine an corporis affectiones sint pejores.> Том 2 <4>.] Si examines, omnes miseriae causas vel a contumaci ira furioso contendendi studio, vel ab injusta cupiditate, originem traxisse scies. Idem fere Chrysostomus, Com. in cap. 6 ad Romanos, ser. 11. [О том же у Хризостома в его комментарии к 6-й главе Послания к римлянам, проповедь 11.]

1823

Cap. 4, 1. [Гл. 4, 1.]

1824

Ut sit iniquus in Deum, in proximum, in seipsum.

1825

Si vero, Crateva, inter caeteras herbarum radices, avaritiae radicem secare posses amaram, ut nullae reliquiae essent, probe scito, etc.

1826

Cap. 6. [Гл. 6.] Dietae salutis. Avaritia est amor immoderatus pecuniae vel acquirendae vel retinendae. <Из приписываемого Бонавентуре сочинения «Путь к спасению» («Dieta salutis»). — КБ.>

1827

Malus est morbus maleque afficit avaritia, siquidem censeo, etc. [Жадность — это несчастный недуг, сопровождающийся несчастными последствиями, ибо, по моему мнению, и пр.] Avaritia difficilius curatur quam insania: quoniam hac omnes fere medici laborant. — Hip. Ep. Abderit. [Жадность труднее излечить, нежели безумие, поскольку почти все целители сами страдают от нее. — Гиппократ. Послание к Абдеритянам.]

1828

Ferum profecto dirumque ulcus animi, remediis non cedens medendo exasperatur. [Жестокая и мучительная язва, не поддающаяся никакому лекарству и становящаяся еще болезненней при попытке исцелить ее. <У Бюде речь об алчности идет в его сочинении «De asse», однако этой фразы там не обнаружено. — КБ.>]

1829

Qua re non es lassus? lucrum faciendo: quid maxime delectabile? Lucrari. [На вопрос, что человеку сладко, он <философ Биант> ответил: «Надежда». На вопрос, какое занятие человеку приятно, он ответил: «Нажива». <Диоген Лаэртский, I, 87.>]

1830

Extremos currit mercator ad Indos. — Hor. [<Чтобы деньгу накопить,> до Индии крайних пределов. — Гораций. <Послания, I, 1, 45, пер Н. Гинцбурга.>]

1831

Hom. 2. [Поучение 2. <Жителям Антиохии.>] Aliud avarus, aliud dives.

1832

Divitiae ut spinae animum hominis timoribus, sollicitudinibus, angoribus mirifice pungunt, vexant, cruciant. — Greg. In Hom. [Богатство, подобно терниям, превосходно пронзает душу человека опасениями, заботами, тревогами; оно изводит, оно терзает. — Григорий. Поучение <относительно Евангелия>.]

1833

Epist. ad Donat. cap. 2. [Послание к Донату, гл. 2 <на самом деле — 12. — КБ>.]

1834

Lib. 9, ep. 30. [Кн. IX, послание 39. <Речь идет о Плинии Младшем, но источник указан ошибочно: это послание к Розиану Гемину (кн. VII, 22, 1).>]

1835

Lib. 9, cap. 4. [<Валерий Максим. История.> Кн. IX, гл. 4.] Insulae rex titulo, sed animo pecuniae miserabile mancipium.

1836

Hor. 10, lib. 1. [Гораций. <Послания> I, 10 <39–46, пер. Н. Гинцбурга>.]

1837

Danda est hellebori multo pars maxima avaris. [Самый сильный прием чемерицы следует скрягам. <Гораций. Сатиры, II, 82, пер. М. Дмитриева; но это слова некоего Стерициния в передаче Дамасиппа.>]

1838

Luke XII, 20. Stulte hac nocte eripiam animam tuam. [Лк. 12, 20. Безумный, в сию ночь душу твою возьму.]

1839

Opes quidem mortalibus sunt dementia. — Theognis. [Деньги для нас, для людей — это потеря ума. — Феогнид <230, пер. С. Апта>.]

1840

Ep. 2, lib. 2. [Послание 2, кн. II.] Exonerare cum se possit et relevare ponderibus pergit magis fortunis augentibus pertinaciter incubare. <Послание к Донату, 12.>

1841

Non amicis, non liberis; non ipsi sibi quidquam impertit; possidet ad hoc tantum, ne possidere alteri liceat, etc. <Послание к Донату. — КБ.> Hieron. ad Paulin. Tam deest quod habet quam quod non habet. [Иероним к Паулину. Того, что он имеет, ему так же недостаточно, как и того, чего у него нет. <Слова эти принадлежат автору латинских мимов и гностических стихов Публилию Сиру (I век до. н. э.), а Иероним цитирует их в своем послании к Св. Паулину из Нолы. — КБ.>]

1842

Epist. 2, lib. 2. [Послание 2, кн. II.] Suspirat in convivio, bibat licet gemmis et toro molliore marcidum corpus condiderit, vigilat in pluma. <Послание к Донату. — КБ.>

1843

Angustatur ex abundantia, contristatur ex opulentia, infaelix praesentibus bonis, infaelicior in futuris. <Проповедь I «Против богатства алчных» («In divites avaros»).>

1844

Illorum cogitatio nunquam cessat qui pecunias supplere diligunt. — Guianer. Tract. 15, cap. 17. [Заботам тех, кто жаждет умножить свое богатство, несть конца. — Гвианери. Трактат 15, гл. 17. <Речь у Гвианери идет о другом — о героической любви — и это относится к данному контексту лишь в том смысле, что там идет речь о всякого рода навязчивых идеях, одержимости. — КБ.>

1845

Hor. 3 Od. 24. Quo plus sunt potae, plus sitiuntur aquae. [Гораций, Оды, III, 24. Деньги бесчестные / Что ни день, то растут и все ж / Для несытных страстей их недостаточно <63–65, пер. Г. Церетели>; от водянки больных жажда сильнее томит <Овидий. Фасты, I, 216, пер. Ф. Петровского>.]

1846

Hor. lib. 2, Sat. 6. O si angulus ille Proximus accedat, qui nunc deformat agellum. [Гораций. <Сатиры> II, 6. О, хоть бы этот еще уголок мне прибавить к владенью! <9, пер. М. Дмитриева.>]

1847

Lib. 3 de lib. arbit. [Кн. III о свободе воли] Immoritur studiis, et amore senescit habendi. [Чуть не умрет от работы, от алчности старясь до срока. <Гораций. Послания, I, 7, 85, пер. Н. Гинцбурга.>]

1848

Avarus vir inferno est similis, etc. <Августин. Книга о благотворных примерах («Liber de salutaribus documentaris»)>; modum non habet, hoc egentior quo plura habet.

1849

Erasm. Adag. Chil. 3, cent. 7, prov. 2. Nulli fidentes omnium formidant opes, ideo pavidum malum vocat Euripides; metuunt tempestates ob frumentum, amicos ne rogent, inimicos ne laedant, fures ne rapiant, bellum timent, pacem timent, summos, medios, infimos. <В своей книге Эразм расширяет эту пословицу, приводя цитаты на эту тему из Аристофана, Лукиана и Еврипида.>

1850

Холл. Характеры.

1851

A Gellius, lib. 3, cap. 1. [А. Геллий, кн. III, гл. 1.] Interdum eo sceleris perveniunt ob lucrum, ut vitam propriam commutent. <У Авла Геллия в этой главе «Аттических ночей» идет речь о скупости, но приведенная Бертоном фраза не является цитатой оттуда. — КБ.>

1852

Lib. 7, cap. 6. [Кн. VII, гл. 6.]

1853

Omnes perpetuo morbo agitantur, suspicatur omnes timidus sibique ob aurum insidiari putat, nunquam quiescens. — Plin. Prooem. Lib. 14. [Всех терзает постоянная тревога; робкий подозревает всех и каждого; ему сдается, что он в осаде из-за своего золота, а посему он не ведает покоя. — Плиний. <Плиний Старший действительно рассуждает о корыстолюбии, но приведенная фраза — не цитата из сочиения Плиния.>]

1854

Cap. 18. [Гл. 18.] In lecto jacens interrogat uxorem an arcam probe clausit, an capsula, etc. E lecto surgens nudus et absque calceis, accensa lucerna omnia obiens et lustrans, et vix somno indulgens.

1855

Curis extenuatus, vigilans et secum supputans. [Изнуренные заботами, бессонницей, подсчитыванием своих барышей. <Лукиан. Петух.>]

1856

Cave quenquam alienum in aedes intromiseris. Ignem extingui volo, ne causae quidquam sit quod te quisquam quaeritet. Si bona fortuna veniat ne intromiseris. Occlude sis fores ambobus pessulis. Discrucior animi quia domo abeundum est mihi. Nimis hercule invitus abeo, nec quid agam scio. [Позаботься о том, чтобы какой-либо незнакомец не проник в дом. Я хочу погасить огонь, чтобы ни у кого не было предлога навестить нас. Даже если явится сама удача, все равно не отворяй дверь. Запри ее на обе задвижки. Для меня на улицу выйти — сущая мука. Богом клянусь, до чего же неохотно я выхожу из дома, уж не знаю, что и делать. <Это частью цитата, а частью парафраз фрагмента из «Кубышки» Плавта (II, 85 и далее).>]

1857

Ploras aquam profundere, etc. Periit, dum fumus de Tigillo exit foras. <Плавт. Кубышка.>

1858

Juv. Sat. 14. [Ювенал. Сатиры, XIV <136–137, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского>.]

1859

Ventricosus, nudus, pallidus, laeva pudorem occultans, dextra seipsum strangulans, occurrit autem exeunti Paenitentia, his miserum conficiens, etc.

1860

Luke XV. [Лк. 15.]

1861

Boethius. [Боэций. <Утешение с помощью философии, 3.>]

1862

In Oeconom. Quid si nunc ostendam eos qui magna vi argenti domus inutiles aedificant, inquit Socrates [В «Домострое». Что, если я покажу тебе тех, кто строит бесполезные сооружения, пускаясь в непомерные расходы? — сказал Сократ.]

1863

Sarisburiensis. Polycrat, lib. I, cap. 14. Venatores omnes adhuc institutionem redolent centaurorum. Raro invenitur quisquam eorum modestus et gravis, raro continens, et ut credo sobrius nunquam. [Сарисбюриенсис. Поликрат. Кн I, гл. 14. Охотники попахивают повадками кентавров. Среди них редко отыщешь скромного и рассудительного, редко сыщешь воздержного и, полагаю, никогда — здравомыслящего.]

1864

Pancirol. Tit. 23. [<Салмут.> Панкироли. Титул 23. <Комментарий к книге итальянского юриста Гвидо Панкироли (1523–1599) «Raccolta breve» (Франкфурт, 1617). — КБ.>] Avolant opes cum accipitre.

1865

Insignis venatorum stultitia, et supervacanea cura eorum, qui dum nimium venationi insistunt, ipsi abjecta omni humanitate in feras degenerant, ut Actaeon, etc. [Исключительная тупость охотников и бессмысленность занятий тех, кто, сосредоточившись без всякой меры на охоте, сам отбрасывает всякую человечность, превращаясь, подобно Актеону, в животных. <Агриппа.> De vanit. scient, гл. 77.>]

1866

Sabin. In Ovid. Metamor. [Сабин. Интерпретации «Метаморфоз» Овидия <«Ovidii interpretatio», 1555>.]

1867

Agrippa de vanit. scient. Insanum venandi studium, dum a novalibus arcentur agricolae, subtrahuntur praedia rusticis, agri colonis praecluduntur silvae et prata pastoribus et augeantur pascua feris… Majestatis reus agricola si gustarit. [Негодяя, если у него имеется вкус, обвинят в измене.]

1868

A novalibus suis arcentur agricolae, dum ferae habeant vagandi libertatem: istis, ut pascua augeantur, praedia subtrahuntur, etc. — Sarisburiensis. [Сарисбюриенсис.]

1869

Feris quam hominibus aequiores. — Camden de Guil. [Более благосклонны к животным, нежели к людям. — Кэмден. Британия <в разделе Хэмпшир, где он описывает, как Вильгельм Завоеватель велел расчистить возделанную землю, чтобы насадить лес>.] Conq. qui 36 ecclesias matrices depopulatus est ad Forestam Novam (Mat. Paris). <Мэтью Парис пишет, как жившие на церковных землях были выселены ради насаждения нового леса («Historia Major»).>

1870

Tom. 2 de vitis illustrium, lib. 4, de vit. Leon. 10. [<Джовьо.> Vitae illustrium virorum, том 2, кн. IV, глава о жизни Льва X.]

1871

Venationibus adeo perdite studebat et aucupiis.

1872

Aut infeliciter venatus tam impatiens inde, ut summos saepe viros acerbissimis contumeliis oneraret, et incredibile est quali vultus animique habitu dolorem iracundiamque praeferret, etc.

1873

Unicuique autem hoc a natura insitum est, ut doleat sicubi erraverit aut deceptus sit. [Это от природы заложено в каждом из нас — огорчаться, если мы сбились с пути или были обмануты. <Однако эта цитата не из сочинения делла Казы «Галатеус, или Изящное и вежественное поведение» («Galateo, seu de morum honestate et elegantia», Ханау, 1603). — КБ.>]

1874

Juven. Sat. I Nec enim loculis comitantibus itur Ad casum tabulae posita sed luditur arca. [Ювенал. Сатиры, I. Ведь нынче к костям не подходят, / Взяв кошелек, но сундук на доску поставив, играют. <89–90, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>] Lemnius, Instit. cap. 44. [Лемний. Наставления, гл. 44.] Mendaciorum quidem. Et perjuriorum, et paupertatis mater est alea, nullam habens patrimonii reverentiam quum illud effuderit sensim in furta delabitur et rapinas. — Saris. [Коробка с игральными костями — вот матерь обмана, лжесвидетельства и нищеты; тут уж нет никакого почтения к наследственному добру, стоит лишь однажды начать его расточать и постепенно докатишься до воровства и грабежа. — Сарисбюриенсис. <Поликрат. Кн. I, гл. 5.>]

1875

Damhoderius. [Демодерий.]

1876

Dan. Souter. [Дэниел Сутер.]

1877

Petrar. dial. 27. [Петрарка КБ.>]

1878

Sallust. [Саллюстий. <Саллюстий имеет в виду отца знаменитого полководца Марка Антония.>]

1879

Tom. 3, Ser. de alea. [Том 3, Проповедь об азартных играх.]

1880

Плутос у Аристофана называет всех таких игроков безумцами: Si in insanum hominem contigero. [А если к безумцу моту мне попасть случается…] Spontaneum ad se trahunt, furorem, et os, et nares, et oculos rivos faciunt furoris et diversoria. — Chrys. Hom. 17. [Они охотно приемлют безумие и превращают свой рот и ноздри, и глаза в его обиталище. — Хризостом. Проповеди, 17. <КБ.>]

1881

Paschasius Justus, lib. I de alea. [Пасказий Юстус, кн. I, об азартных играх. <Пасказий, в частности, рассказывает об игроке, который не деньги свои утопил, а сам бросился в Тибр. — КБ.>]

1882

Seneca. [Сенека. <В одном из писем к Луцилию Сенека пишет: «Есть, я повторяю, немало людей, которые не раздают, а разбрасывают; я не назову… щедрым того, кто враг своим деньгам» (CXX, 8, пер. С. Ошерова).>]

1883

Холл .

1884

Juv. Sat. 11 Sed deficiente crumena et crescente gula, quis te manet exitus… rebus in ventrem mersis? [Ювенал. Сатиры, XI. Что за конец тебя ждет, когда истощатся карманы, / А аппетит вырастает, когда и отцовские деньги / И состоянье живот поглотил, куда все доходы / Канули, и серебро, и стада, и поля родовые? (38–41, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>]

1885

Spartian. Adriano. [Спартиан. Адриан. <Один из авторов истории римских императоров, Спартиан, в жизнеописании Адриана упоминает об этом обычае публичной порки.>]

1886

Alex. ab Alex. lib. 6, cap. 10. Idem Gerbelius, lib. 5 Graec. desc. [Александр аб Александро, кн. VI, гл. 10. О том же Гербелий, Описание Греции, кн. 5.]

1887

Файнес Морисон. <Бертон почти дословно воспроизводит рассказ Файнеса Морисона (Fynes Moryson) из его сочинения «Itinerary» («Путешествие»); см. прим. 1459.>

1888

Justinian in Digestis. [Юстиниан. Дигесты. <Дигесты — юридические сборники, изданные при византийском императоре Юстиниане I.>

1889

Persius, Sat. 5. [Персий, Сатиры, V <57–58>.]

1890

Poculum quasi sinus in quo saepe naufragium faciunt, jactura tum pecuniae tum mentis. — Erasm. in Prov. Calicum remiges, chil. 4, cent. 7, prov. 41. [Стакан вина подобен заливу, в котором погибло много кораблей; выбрасывание за борт разума и денег. — Эразм. Пословицы и речения, chil. 4, цент. 7, поговорка 41.]

1891

Ser. 33, ad frat. in Eremo. [Проповедь 33, к братьям в отшельничестве.]

1892

Liberae unius horae insanium aeterno temporis taedio pensant. [За веселое безумие на час платят долгим похмельем. <Сенека. Письма к Луцилию, LXI, 15.>]

1893

Menander. [Менандр.]

1894

Prov. VII, 22. [Притч. 7, 22.]

1895

Merlin. Cocc. [Мерлин Кокаий <Теофило Фоленго (1491–1544), итальянский поэт; это его сочинение было опубликовано в Венеции в 1613 году. — КБ>.]

1896

Hor. [Гораций. <Оды, I: «Вслед за ним идет в злой слепоте дух Себялюбия» <18, 14, пер. Н. Гинцбурга>.]

1897

Sagitta quae animam penetrat, leviter penetrat sed non leve infligit vulnus. — Sup. Cant. [<Бернард.> Sermo 29 <Проповедь 29> super cantica Canticorum <КБ>.]

1898

Qui omnem pecuniarum contemptum habent, et nulli imaginationis totius mundi se immiscuerint, et tyrranicas corporis concupiscentias sustinuerint hi multoties capti a vana gloria omnia perdiderunt. <Наставление 28 по поводу главы III Евангелия от Иоанна. — КБ.>

1899

Hac correpti, non cogitant de medela.

1900

Dii talem a terris avertite pestem. [Землю избавьте скорей, о, боги, от этой напасти! <Вергилий. Энеида, III, 620, пер. С. Ошерова.>]

1901

Ep. ad Eustochium, de custod. Virgin. [Послание к Евстохии о сохранении девственности.]

1902

Lips. Ep. ad Bonciarium. [Липсий. Послание к Бонкиарию.]

1903

Ep. lib. 9. [<Плиний Младший.> Письма, IX <8, 1, пер. С. Ошерова>.] Omnia tua scripta pulcherrima existimo, maxime tamen illa quae de nobis.

1904

Exprimere non possum quam sit jucundum, etc. [<Плиний Младший. Письма, IX, 23, 3.>

1905

Hierome. [Иероним.] Et licet nos indignos dicimus et calidus rubor ora perfundat, attamen ad laudem suam intrinsecus animae laetantur Poculum quasi sinus in quo saepe naufragium faciunt, jactura tum pecuniae tum mentis. — Erasm. In Prov. Calicum remiges, chil. 4, cent. 7, prov. 41. [Эразм. Пословицы и речения. <Бертон цитирует Иеронима по книге Эразма. — КБ.>]

1906

Thesaur. Theo. [Новая сокровищница… теологии <«Thesaurus novus… theologiae » (1609)>.]

1907

Nec enim mihi cornea fibra est. — Pers. […да и нервы мои не из рога. — Персий. <Сатиры, I, 47, пер. Ф. Петровского.>]

1908

Omnia enim nostra, supra modum placent. [Ибо все, что относится к нам самим, услаждает нас сверх всякой меры. <Квинтилиан. О воспитании оратора, X, 3, 7. — КБ.>]

1909

Fab. Lib. 10, cap. 3. Ridentur mala qui componunt carmina, verum gaudent scribentes, et se venerantur, et ultra. [Они смеются над теми, кто пишет плохие стихи, однако свои собственные вызывают у них восхищение и восторг, и, если вы безмолвствуете, они принимаются сами хвалить то, что накропали и от самих себя.] Si taceas laudant, quicquid scripsere beati. — Hor. Ep. 2, lib. 2. [Если пишу я стихи и ловлю одобренье народа. — Гораций. Послания, II, 2 <103, пер. Н. Гинцбурга>.]

1910

Luke XVIII, 10. [Лк. 18, 10.]

1911

De meliore luto finxit praecordia Titan. [Сердце лепил им титан благосклонный искусно из лучшей. <Ювенал. Сатиры, XIV, 35, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>]

1912

Auson. Sap. [Авзоний. Мудрецы.]

1913

Chill. 3, cent. 10, prov. 97. Qui se crederet neminem ulla in re praestantiorem.

1914

Tanto fastu scripsit, ut Alexandri gesta inferiora scriptis suis existimaret. — Jo. Vossius, lib. I, cap. 9, de hist. [Он писал с таким презрением, как если бы считал деяния Александра Великого уступающими его собственным писаниям. — Иоганн Воссий, кн. I, гл. 9, об истории.]

1915

Plutarch, vit. Catonis. [Плутарх. Жизнеописание Катона <12>.]

1916

Nemo unquam Poeta aut Orator, qui quemquam se meliorem arbitraretum.

1917

Consol. ad Pammachium. Mundi Philosophus gloriae animal, et popularis aurae et rumorum venale mancipium.

1918

Epist. 5, Capitoni suo. Diebus ac noctibus, hoc solum cogito si qua me possum levare humo. Id voto meo sufficit, etc. [<Плиний Младший.> Письмо 5 к <Титинию> Капитону. Днями и ночами думаю я: Способ есть ли какой у меня над землею подняться — этого только и хочу. <Плиний цитирует здесь строку из «Георгик» Вергилия (III, 8).>]

1919

Tullius. [<Марк> Туллий <Цицерон. На самом деле это письмо не брату Марку, как пишет Бертон, а римскому историку Луцию Лукею, которого Цицерон просил написать об истории раскрытия заговора Катилины; однако затем, не выдержав, Цицерон сам об этом написал, всячески преувеличивая свою роль в этом событии (14, 20)>.]

1920

Ut nomen meum scriptis tuis illustretur. Inquies animus studio aeternitatis, noctes et dies angebatur. — Heinsius, Orat. funeb. de Scal. [Его не ведавший покоя разум днем и ночью снедало желание остаться в вечности. — Гейнзий. Речь по поводу кончины Скалигера. <Речь идет о смерти Скалигера Младшего, умершего в 1609 году в Лейдене.>]

1921

Hor. Art. Poet. [Гораций. Поэтическое искусство. <Бертон цитирует строку «Песни кедровых достойные масл и ларцов кипарисных» (то есть достойных длительной сохранности), однако у Горация эта строка окружена иным контекстом.>]

1922

Vade, liber felix! — Palingen. lib. 18. [Ступай, удачливая книга! — Палингений, кн. XVIII. <Цитата из последней строки уже не раз упоминавшегося Бертоном произведения Палингения «Зодиак жизни»; такой же фразой Бертон и сам начал стихотворное напутствие своей «Анатомии меланхолии». — КБ.>]

1923

In lib. 8. [В кн. VIII.]

1924

De ponte dejicere. [Сбрасывать их с моста.]

1925

Sueton. lib de gram. [Светоний, кн. о грамматиках. <Светоний в книге «De grammaticis et rhetoribus» пишет, что Квинт Реммий Палемон, автор первой полной, но впоследствии утраченной латинской грамматики (I век), назвал Варрона свиньей. — КБ.>]

1926

Nihil libenter audiunt, nisi laudes suas.

1927

Epis. 56. [Послание 56.] Nihil aliud dies noctesque cogitant nisi ut in studiis suis audentur ab hominibus.

1928

Quae major dementia aut dici, aut excogitari potest, quam sic ob gloriam cruciari? [Какое еще более тяжкое безумие может быть описано или о коем можно помыслить, нежели мучительное желание славы.] Insaniam istam, Domine, longe fac a me. — Augstin., Conf. lib. 10, cap. 37 [. Избави меня от этого безумия, о Господи. — Августин. Исповедь, кн. 10, гл. 37.]

1929

Mart. lib. 5, 52. [Марциал, кн. V, 52. <В русском переводе: «…хотя твои подарки богаты, / Но дешевеют они из-за твоей болтовни» (8, пер. Ф. Петровского).>]

1930

Hor. Sat. lib. I, 2. [Гораций. Сатиры, I <на самом деле — II, 1, 60–61, пер. М. Дмитриева>.]

1931

Lib. cont. philos. cap. 1. [Кн. против философов, гл. 1.]

1932

Macrobius, Som. Scip. [Макробий. Комментарий к «Сну Сципиона».]

1933

Boethius. [Боэций. <Утешение с помощью философии, 2; «Распространение его славы вызовет у него румянец»>.]

1934

Putean. Cisalp. Hist. lib. I. [<Эриций> Путеан <см. прим. 63; в соавторстве с Галеато Капеллой>. История Цизальпинской Галлии <Лувен, 1614>, кн. I.]

1935

Plutarch, Lycurgo. [Плутарх. Ликург <25; о самом Брасиде см. прим. 182>.]

1936

Epist. 13. [Послание 13 <на самом деле — V, 2; пер. С. Ошерова>.] Illud te admoneo, ne eorum more facias, qui non proficere, sed conspici cupiunt, quae in habitu tuo, aut genere vitae notabilia sunt. Asperum cultum et vitiosum caput, negligentiorem barbam, indictum argento odium, cubile humi positum, et quicquid ad laudem perversa via sequitur, evita.

1937

Hor. [Гораций. <Послания, II, 1, 181, пер. Н. Гинцбурга.>]

1938

Quis vero tam bene modulo suo metiri se novit, ut eum assiduae et immodicae laudationes non moveant? — Hen. Steph. [Генрих Стефан. <Генрих Стефан не является автором этой фразы. — КБ.>]

1939

Mart. [Марциал ]

1940

Stroza. [Строцци. <В данном случае Бертон цитирует стихотворение «Erotica» итальянского поэта Тита Веспасиана Строцци, или Строцци Старшего (1424–1505), по его совместному с сыном, тоже поэтом — Эрколе Строцци (1473–1508), сборнику «Strozii poetae pater et filius» (Базель, 1545). — КБ.]

1941

Justin. [Юстиниан. <Извлечения.>]

1942

Livius. Gloria tantum elatus, non ira, in medios hostes irruere, quod completis muris conspici se pugnantem, a muro spectantibus, egregium ducebat. [Ливий. Он пришпоривал коня, устремляясь на врага, подстегиваемый не только яростью, но и жаждой известности, поскольку считал, что это прекрасно, когда за тем, как он сражается, наблюдают толпы зрителей, усеявших даже стены, чтобы увидеть это зрелище. <31, 24, 12–13; Ливий повествует в этом фрагменте о Филиппе V Македонском во время осады Афин в 200 году до н. э.>]

1943

I demens, et saevas curre per Alpes. Aude aliquid, etc. Ut pueris placeas, et declamatio fias. — Juv. Sat. 4. [Безумец, ступай, беги чрез суровые Альпы, / Чтобы ребят восхищать и стать декламации темой. — Ювенал. Сатиры, IV <на самом деле — X, 167–168, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского>.]

1944

In Moriae Encom. [В «Похвале глупости» <в главе 3 «Почему она сама себя хвалит», где Эразм пишет, что великие мира сего, не решаясь сами себя восхвалять, «нанимают какого-нибудь продажного ритора или поэта-пустозвона, из чьих уст выслушивают похвалу…» (пер. П. Губера>.]

1945

Juvenal. Sat. 4. [Ювенал. Сатиры, IV <70–71, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского>.]

1946

Sveton. cap. 12, in Domitiano. [Светоний. Домициан, 12.]

1947

Brisonius. [<Барнабе> Бриссон < (см. прим. 302)>.]

1948

Antonius ab assentatoribus evectus Liberum se patrem appellari jussit, et pro deo se venditavit, redimitus hedera, et corona velatus aurea, et thyrsum tenens, cothurnisque succinctus, curru velut Liber pater vectus est Alexandriae. — Pater. Vol. Post. [Антоний, опьяненный лестью, повелел называть себя Вакхом, и, провозгласив себя богом, он увенчал себя плющом поверх золотой короны; держа в руке тирс и надев котурны, он ездил по Александрии в карете, подобно Вакху. — <Веллей> <Римская история, II, 82>.]

1949

Minervae nuptias ambit, tanto furore percitus, ut satellites mitteret ad videndum num dea in thalamis venisset, etc.

1950

Aelian, lib. 12. [Элиан. <Пестрые рассказы>, кн. 12.]

1951

De mentis alienat. cap 3. [КБ)> об умопомешательстве, гл. 3,]

1952

Sequiturque superbia formam […красотке сопутствует гордость. <Овидий. Фасты, I, 419, пер. Ф. Петровского.>]. Livius, lib. 2; Oraculum est, vivida saepe ingenia, luxuriare hac et evanescere, multosque sensum penitus amisisse. Homines intuentur, ac si ipsi non essent homines. [Ливий, кн. XI. Это справедливо, что часто яркие умы становятся чересчур плодовитыми, вследствие чего истощаются, поэтому многие утрачивают здравый смысл. <Эта фраза основана на пассаже из сочинения Тита Ливия (II, 48, 3), в котором описывается реакция сенаторов на предложение Цезия Фабия о раздаче народу завоеванных земель.>]

1953

Galeus de Rubeis. Civis noster faber ferrarius, ob inventionem instrumenti. Cochleae olim Archimedis dicti, prae laetitia insanivit.

1954

Insania postmodum correptus, ob nimiam inde arrogantiam.

1955

Bene ferre magnam disce fortunam. — Hor. [Брось же роптать, великий / Жребий несть учись. — Гораций. <Оды, III, 27, 74–75, пер. А. Семенова-Тян-Шанского.>] Fortunam reverenter habe, quicunque repente Dives ab exili progrediere loco. — Ausonius. [Жребий славный скромно неси, кто бы ни был ты, если возвысился из малых сих и стал вдруг богачом. — Авзоний. <Эпиграмма 2, «Поощрение скромности» («Exhortatio ad Modestiam»), II, 7–8. — КБ.>]

1956

Processit squalidus et submissus, ut hesterni Diei gaudium intemperans hodie castigaret.

1957

Uxor Hen. 8. [Жены Генриха VIII.]

1958

Neutrius se fortunae extremum libenter experturam dixit: sed si necessitas alterius subinde imponeretur, optare se difficilem et adversam: quod in hac nulli unquam defuit solatium, in altera multis consilium, etc. — Lod. Viv. [Людовик Вив. ]

1959

Peculiaris furor, qui ex literis fit.

1960

Nihil magis auget, ac assidua studia, et profundae cogitationes.

1961

Научные занятия — это непрерывные и глубокие размышления, сосредоточенные на чем-то с огромным желанием. — Цицерон.

1962

Non desunt, qui ex jugi studio, et intempestiva lucubratione, huc devenerunt, hi prae caeteris enim plerunque melancholia solent infestari.

1963

Et illi qui sunt subtilis ingenii, et multe praemeditationis, de facili incidunt in melancholiam.

1964

Ob studiorum sollicitudinem, lib. 5, tit. 5. [Против чрезмерных научных занятий, кн. V, титул 5. <Однако это лишь название главы из сочинения Патрицци «О царской власти и ее установлениях» («De regno et regis», Страсбург, 1608), где речь шла лишь о том, что печаль бесполезна для правителей и не подобает им.>]

1965

Gaspar Ens, Thesaur. Polit. Apoteles. 31. [Гаспар Энса. Thesauri politici pars tertia <Кельн, 1611>, 31.] Graecis hanc pestem relinquite quae dubium non est, quin brevi omnem iis vigorem ereptura Martiosque spiritus exhaustura sit. Ut ad arma tractanda plane inhabiles futuri sint.

1966

Ноллес. История Турции .

1967

Acts XXVI, 24. [Деян. 26, 24.]

1968

Nimiis studiis melancholicus evasit, dicens se Biblium in capite habere.

1969

Cur melancholia assidua, crebrisque deliramentis vexentur eorum animi ut desipere cogantur. <Фичино. О жизни («De vita»). В этом сочинении «De studiosorum sanitate tuenda» («О сохранении здоровья ученых») — лишь первый раздел. — КБ.>

1970

Solers quilibet artifex instrumenta sua diligentissime curat, penicillos pictor; malleos incudesque faber ferrarius; miles equos, arma: venator, auceps, aves et canes; Citharam citharaedus, etc.; soli Musarum mystae tam negligentes sunt, ut instrumentum illud quo mundum universum metiri solent, spiritum scilicet, penitus negligere videantur.

1971

Arcus et arma tibi non sunt imitanda Dianae. Si nunquam cessec tendere mollis erit. — Ovid. [Овидий. <Бертон цитирует здесь или скорее пересказывает строки из «Героид» Овидия (письмо Федры Ипполиту): «Лук и твоей подражать ты должен Диане / Станет податлив и слаб, если всегда напряжен» (91–92, пер. С. Ошерова).>]

1972

Ephemer. [Эфемериды. <В данном случае записи астрономических наблюдений. Сочинение Оригана, которое имеет в виду Бертон, называлось «Novae motuum coelestium ephemerides».>]

1973

Contemplatio cerebrum exsiccat et extinguit calorem naturalem, unde cerebrum frigidum et siccum evadit, quod est melancholicum. Accedit ad hoc, quod natura in contemplatione, cerebro prorsus cordique intenta, stomachum heparque destituit, unde ex alimentis male coctis, sanguis crassus et niger efficitur, dum nimio otio membrorum superflui vapores non exhalant.

1974

Cerebrum exsiccatur, corpora sensim gracilescunt. [Мозг иссушается, тела постепенно изнуряются. <Ниманн. Речь о воображении («Oratio de imaginatione»). — КБ.>]

1975

Studiosi sunt Cachectici et nunquam bene colorati, propter debilitatem digestive facultatis, multiplicantur in iis superfluitates. — Jo. Voschius, parte 2, cap. 5. de peste. [Ученым присуще плохое здоровье, у них никогда не бывает хорошего цвета лица, а вследствие скверного пищеварения у них множится чрезмерное количество соков. — Джованни Воскиус, часть 2, гл. 5, о чуме <«De omni pestilentia»>.]

1976

Nullus mihi per otium dies exit, partem noctis studiis dedico, non vero somno, sed oculos vigilia fatigatos cadentesque’in opere detineo. <Сенека. Письма к Луцилию, VIII, 1.>

1977

Johannes Hanuschius Bohemus, nat. 1516, eruditus vir, exnimiis studiis in Phrenesin incidit. [Иоганн Ханучий, богемец, родившийся в 1516 году, ученый муж, сошел с ума из-за чрезмерных занятий. <Примеры Монтаны относительно француза из Тулузы Бертон почерпнул у Геркеуса в его книге «Astrologiae methodus». — КБ.>]

1978

Cardinalis Caesius, ob laborem, vigiliam, et diuturna studia factus Melancholicus. [Кардинал Цезий вследствие трудов, ночных бдений и постоянной сидячей жизни сделался меланхоликом. <Цезий был пациентом Калена.>]

1979

Ingenium, sibi quod vanas desumpsit Athenas, et septem studiis annos dedit, insenuitque. Libris et curis, statua taciturnius exit, Plerunkue et risu populum quatit. — Hor. Ep. I, lib. 2. [Я, что избрал себе встарь Афины спокойные, ум свой / Целых семь лет отдавал лишь наукам, состарился, думы / В книги вперив, — я хожу молчаливее статуи часто, / Смех возбуждаю в народе. — Гораций. Послания, II, I <на самом деле — II, 81–84, пер. Н. Гинцбурга; Бертон цитирует этот фрагмент более пространно, нежели в основном тексте.>]

1980

Pers. Sat. 3. [Персий. Сатиры, III <86; Персий описывает нелепый вид ученых мужей и заключает словами о том, что они вызывают всеобщий смех. Впрочем, эти строки Бертон чуть ниже воспроизводит целиком>.] Они не умеют пиликать на скрипке, но, как сказал Фемистокл, зато он сумел бы крохотный городишко превратить в большой город. <Плутарх. Фемистокл, 3.>

1981

Pers. Sat. [Персий. Сатиры ], английский перевод м-ра Холидея <русский перевод Ф. Петровского>.

1982

Thomas rubore confusus dixit se de argumento cogitasse. [Фома смешался и сказал, что он размышлял о доказательствах.]

1983

Plutarh, vita Marcelli. [Плутарх. Жизнеописание Марцелла.] Nec sensit urbem captam, nec milites in domum irruentes adeo intentus studiis, etc.

1984

Sub Furiae larva circumivit urbem, dictitans se exploratorem ab inferis venisse, delaturum daemonibus mortalium peccata. <Здесь Бертон весьма вольно цитирует характеристику греческого философа-циника Менедема (III век до н. э.), данную Диогеном Лаэртским (VI, 102).>

1985

Petronius. [Петроний.] Ego arbitror in scholis fieri, quia nihil eorum quae in usu habem us aut audiunt aut vident.

1986

Novi meis diebus, plerosque studiis literarum deditos, qui disciplinis admodum abundabant, sed hi nihil civilitatis habent, nec rem publicam, nec domesticam regere norant. Stupuit Paglarensis et furti vilcum accusavit, qui suem fetam undecim porcellos, asinam unum duntaxat pullum enixam retulerat <Э. Сильвио Пикколомини. Послание 112. — КБ.>

1987

Lib. I, Epist. 3. [<Плиний Младший.> Кн. I <на самом деле — II>, письмо 3.] Adhuc scholasticus tantum est: quo genere hominum, nihil aut est simplicius, aut sincerius aut melius.

1988

Jure privilegiandi, qui ob commune bonum abbreviant sibi vitam. <Воскиус. De omni pestilentia. — КБ.>

1989

Virg. 6 Aen. [Вергилий. Энеида. VI <275–277, пер. С. Ошерова; однако в латинском оригинале первая строка выглядит иначе: «Pallentesque habitant morbi tristisque senectus».>]

1990

Plutarch, vita ejus. Certum agricolationis lucrum, etc. [Плутарх. Жизнеописание Катона. Надежность вознаграждения землепашца <21>.]

1991

Quotannis fiunt consules et proconsules. Rex et poeta quotannis non nascitur. [Что ни год, появляются консулы и проконсулы, но только не царь и поэт. <Латинская цитата в основном тексте — это пословица из книги «Adagia» Эразма. — КБ.>]

1992

Matt. XXI. [Мф. 21.].

1993

Hor. Epist. 20. lib. I. [Гораций. Послания, I, XX <17–18, пер. Н. Гинцбурга>.]

1994

Lib. I de contem amor. [Кн. I о преодолении любви <1608>.]

1995

Satyricon [Сатирикон. <Здесь имеется в виду не «Сатирикон» Петрония, а «Сатирикон Эуформио», принадлежащий перу шотландца Берклэя (см. прим. 174).>].

1996

Juv. Sat. 5. [Ювенал. Сатиры, V (125–127, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского>.]

1997

Ars colit astra. [Искусство воспевает звезды.]

1998

Aldrovandus de Avibus, lib. 12, Gesner etc. [Альдрованди, о птицах, кн. XII, Геснер и т. д. <Альдрованди, Улисс (1522–1605) — итальянский натуралист и энциклопедист, автор книги по орнитологии, которую цитирует Геснер (здесь имеется в виду его сочинение «Historia animalium», кн. III) и др.]. Альдрованди приводит в своей книге рассказываемую здесь Бертоном легенду, однако относится к ней скептически.>]

1999

Literas habent queis sibi et fortunae suae maledicant. — Sat. Menip. [Мениппова сатира.]

2000

Lib. de libris propriis, fol. 24.

2001

Proefat. translat. Plutarch. [В своем посвящении, предпосланном переводу жизнеописаний Плутарха <и адресованном баварскому герцогу (1561)>.]

2002

Polit. disput. Laudibus extollunt eos ac si virtutibus pollerent, quos ob infinita scelera potius vituperare oporteret. [Политические диспуты. <Следующей далее фразы в сочинении Макиавелли «Disputationum de republica» (Франкфурт, 1609) не обнаружено. — КБ.>]

2003

Или подобно тому как лошади, не сознавая собственной силы, не ценят своего преимущества.

2004

Plura ex Simonidis familiaritate Hieron consequtus est, quam ex Hieronis Simonides.

2005

Hor. lib. 4, od. 9. [Гораций. Оды, IV, 9 <25–28, пер. Н. Гинцбурга>]

2006

Inter inertes et plebeios fere jacet, ultimum locum habens, nisi tot artis virtutisque insignia, turpiter, obnoxie, supparisitando fascibus subjecerit protervoe insolentisque potentioe. — Lib. I de contempt. rerum fiortuitarum.

2007

Buchanan, Eleg. lib. [Бьюкенен. Элегии. <Из сочинения «Franciscanus et fratres».>]

2008

В Сатириконе. Intrat senex, sed cultu non ita speciosus, ut facile appareret eum hac nota literatum esse, quos divites odisse solent. Ego, inquit, poeta sum. Quare ergo tam male vestitus es? Propter hoc ipsum, amor ingenii neminem unquam divitem fecit. <Речь Энколпия при первом его появлении в романе Петрония (83).>

2009

Петроний Арбитр. <Бертон цитирует один из сохранившихся фрагментов «Сатирикона», в котором герой Эвмолп приходит в пинакотеку и встречает там величавого, но нищенски одетого старца, который признаетея, что он — поэт; стихи из этого же эпизода.>

2010

Oppressus paupertate animus nihil eximium aut sublime cogitare potest, amoenitates literarum, aut elegantiam, quoniam nihil praesidii in his ad vitae commodum videt, primo negligere, mox odisse incipit. — Heins. [Дух, подавленный нуждой, не в состоянии помыслить ни о чем значительном и высоком, то есть об изяществе и красоте науки, поскольку считает их бесполезными для приобретения жизненных благ, а посему проникается к ней сначала презрением, а потом и ненавистью. — Гейнзий.]

2011

Epistol. Quest. Lib. 4, ep. 21 Ciceron. Dial. [Цицеронианец, диалог].

2012

Ciceron. Dial. [Цицеронианец, диалог.]

2013

Epist. lib. 2. [Послания, кн. II.]

2014

Ja. Dousa, Epodon lib. 2, car. 2. [Ян Дуза <см. прим. 616>. <Бертон смешивает здесь строки из трех разных эподов. — КБ.>]

2015

Plautus. [Плавт. <Однако какую именно комедию Плавта имеет в виду Бертон, установить не удалось.>]

2016

Barcl. Argenis, lib. 3. [Барклэй. Аргенис, кн. III. <В своем произведении «Аргенис» (1625) Барклэй увещевал правителей и критиковал придворные нравы (будучи фаворитом короля Иакова I, он прекрасно их знал); следовательно, эта ссылка вставлена Бертоном позднее.>]

2017

Джо Хоусон, 4 ноября 1597. Проповедь напечатал Арнольд Хартфилд. <Хоусон был студентом того же Крайст-черч-колледжа, что и Бертон, а в 1619 году стал оксфордским епископом; его проповедь была посвящена симонии. — КБ.>].

2018

Pers. Sat. 3. [Персий. Сатиры, III <85: «Вот ради этого ты побледнел, а иной без обеда» (пер. Ф. Петровского), — но у Персия эта строка дана в несколько ином контексте>.]

2019

E lecto exsilientes, ad subitum tintinnabuli plausum quasi fulmine territi.

2020

Mart. [Марциал. <Эпиграммы, IX, 73, 9; пер. Ф. Петровского.>]

2021

Mart. [Марциал. <Эпиграммы, IX, 73; однако Бертон цитирует неточно, соединив начало 8-го стиха с 7-м; в оригинале: «At me litterulas stulti docuere parentes: Quid cum grammaticis rhetoribusque mihi?»>]

2022

Sat. Menip. [Мениппова сатира.]

2023

Lib. 3 de cons.

2024

У меня не было ни гроша, и мне не хватало бесстыдства, я не мог участвовать во всеобщей свалке, ловчить, притворяться: non pranderet olus, etc. <Это незавершенная цитата из Послания Горация; полностью она выглядит так: «Si planderet olus patienter, regibus uti / nollet Aristippus», — в русском переводе: «Если бы зелень в обед Аристипп мог терпеть, он не стал бы / Знаться с царями» (I, 17, 13–14, пер. Н. Гинцбурга).> Vis, dicam? ad palpandum et adulandum penitus insulsus, recudi non possum, jam senior ut sim talis, et fingi nolo, utcunque male cedat in rem meam et obscurus inde delitescam. [Скажу ли правду? По природе своей совершенно неспособный льстить и подлаживаться, я уже слишком стар, чтобы переделаться, да и не хочу этого, как бы благоприятно это ни отразилось на моих обстоятельствах, и предпочитаю оставаться в безвестности.]

2025

Vit. Crassi. [<Плутарх.> Сравнительные жизнеописания, Красс <3>] Nec facile judicare potest utrum pauperior cum primo ad Crassum, etc. <Но только Александр попросил у полководца Красса не шапку, а плащ.>

2026

Deum habent iratum, sibique mortem aeternam acquirunt, aliis miserabilem ruinam. — Serrarius in Josuam, 7. [Они навлекают на себя гнев Божий; некоторые обрекают тем себя на вечную погибель, а иные на позорную жалкую участь. — Серрарий. Пояснения… к книге Иисуса Навина, 7. <Бертон ссылается здесь на сочинение французского иезуита Николая Серрария (1555–1609) «Josue… Eplanatus» («Пояснения… к книге Иисуса Навина» (Майнц, 1609). — КБ.>]

2027

Nicephorus, lib. 10. cap. 5. [Никифор, кн. X, гл. 5.]

2028

Лорд Кук в своих «Судебных отчетах», часть вторая, пример 44. <КБ.>

2029

Euripides [Еврипид. <Ино; эта трагедия сохранилась лишь в отд. фрагментах>.]

2030

Сэр Генри Спелмен, de non temerandis Ecclesiis [о том, что не следует осквернять церковь].

2031

I Tim. IV, 2. [1 Тим, 4, 2. <В русском синодальном переводе: «в последние времена некоторые отступят от веры, внимая «духам-обольстителям и учениям бесовским».>]

2032

Hor. [Гораций. <Сатиры, I, 67, пер. М. Дмитриева.>]

2033

Primum locum apud omnes gentes habet patritius deorum cultus, et geniorum, nam hunc diutissime custodiunt, tam Graeci quam Barbari, etc. [Первое и самое главное — во всех странах поклонение богам и духам-хранителям является унаследованным, и это наблюдалось с самых древних времен, притом в такой же мере у греков, как и у варваров. <Перевод или скорее пересказ этой же фразы в основном тексте — характерное свидетельство того, как Бертон обычно цитирует источники.>]

2034

Tom. I. de steril. trium annorum sub Elia sermone. [Том I, три года после проповеди Элии «О бесплодии».]

2035

Ovid. Fast. [Овидий. Фасты .]

2036

De male quaesitis vix gaudet tertius haeres. [Неправедно добытое богатство не доживает и до третьего наследника.]

2037

Strabo, lib. 4 Geog. [Страбон. География, кн. IV.]

2038

Nihil facilius opes evertet, quam avaritia et fraude parta. Etsi enim seram addas tali arcae et exteriore janua et vecte eam communias intus tamen fraudem et avaritiam, etc. — In 5 Cor. [<Хризостом. Проповедь 15> относительно главы 5 Первого послания к Коринфянам. — КБ.>

2039

Acad. cap. 7. [Академия, гл. 7.]

2040

Ars neminem habet inimicum praeter ignorantem. [У искусства нет иных врагов, кроме невежд.]

2041

Lipsius, Epist. quest. lib. 4, epist. 21. [Липсий ......, кн. IV, послание 21.]

2042

Его преосвященство д-р Кинг, бывший лорд-епископ Лондонский, в своей последней проповеди.

2043

Quibus opes et otium, hi barbaro fastu literas contemnunt.

2044

Lucan. lib. 8. [Лукан <Фарсалия>, кн. VIII <на самом деле — X, 185–186, пер. Л.Е. Остроумова; Бертон цитирует поэму римского поэта Лукана (39–65) «Фарсалия» о гражданской войне в Риме, и прежде всего между Цезарем и Помпеем>.]

2045

Spartian. Solliciti de rebus nimis. [Спарциан. Добивающиеся безмерного. <Спарциан, Элий — один из шести авторов, которым приписывают «Историю августов», то есть тридцать четыре компилятивных биографии римских императоров и политических деятелей с 117 по 285 год (см. прим. 863). В биографии императора Адриана Спарциан писал, что тот проявлял большой интерес к поэзии и литературе, а также был весьма сведущ в арифметике, геометрии и живописи. — КБ.>]

2046

Grammaticis olim et dialecticis jurisqu professoribus, qui specimen eruditionis dedissent, eadem dignitatis insignia decreverunt Imperatores, quibus ornabant heroas. — Erasm. ep. Jo. Fabio epis. Vien. [В прежние времена императоры приказывали награждать грамматиков, логиков и профессоров права, явивших свидетельства своей учености теми же почестями, что и героев. — Эразм. Послание Иоганну Фабрию, епископу Венскому <1478–1541>.].

2047

Probus vir et philosophus magis praestat inter alios homines, quam rex inclitus inter plebeios.

2048

Heinsius, praefat. Poematum. [Гейнзий. Предисловие к поэмам.]

2049

Servile nomen scholaris jam. [Попрошайки — так люди низшего сословия называют теперь ученых.]

2050

Seneca. [Сенека. <У Сенеки это высказывание обнаружить не удалось.>]

2051

Haud facile emergunt etc. [Нелегко подняться тем, чьи способности скованы нуждой. <Ювенал. Сатиры, III, 164–165; в русском переводе Д. Недовича и Ф. Петровского: «Тот, кому доблесть мрачат дела стесненные, трудно / Подняться наверх».>]

2052

Media quod noctis ab hora sedisti qua nemo faber, qua nemo sedebat, qui docet obliquo lanam deducero ferro. Rara tamen merces. — Juv. Sat. 7. […и вот сидишь до полуночи, когда не сидит ни ремесленник, ни любой из тех, кто умеет прясть. …Однако награда редка. — Ювенал. Сатиры, VII <222–223, 228>.]

2053

Chil. 4, cent. I, adag. I. [<Эразм. Adagia.> Chil. IV, цент. 1, пословица 1. <Эта и четыре последующих латинских цитат заимствованы Бертоном из сборника пословиц и речений, составленного Эразмом, и его комментариев к ним. — КБ.>]

2054

Веди я себя, как прочие, и старайся быть на виду, то мог бы, вероятно, стать таким же великим человеком, как многие, которые ничем не лучше меня.

2055

Catullus. [Катулл. <Бертон цитирует здесь стихи римского поэта Катулла, которые значатся в сборнике его стихов под номером IV и начинаются в русском переводе А. Пиотровского словами: «Корабль, который здесь вы, гости, видите» (25–26).>]

2056

Juven. [Ювенал. <Сатиры, VII, 1, пер. М. Дмитриева.>]

2057

Nemo est quem non Phoebus hic noster, solo intuitu lubentiorem reddat.

2058

Panegyr. [Панегирик. <Хвалебное письмо Плиния Младшего императору Траяну (Письма, 54).>]

2059

Virgil. [Вергилий. <Энеида, IV, 143–144; однако Бертон переставляет слова из строки в строку и дает их в другом порядке; в оригинале: «…Primo avulso non deficit alter / Aureus; et semili frondescit virga metallo».>]

2060

Rarus enim ferme sensus communis in illa Fortuna. — Juv. Sat. 8. [Верно, что здравый смысл у Судьбы бывает не часто. — Ювенал. Сатиры, VIII <73, пер. М. Дмитриева>.]

2061

Quis enim generosum dixerit hunc qui Indignus genere, et praeclar nomine tantum Insignis. — Juv. Sat. 8. [Разве можно назвать родовитым того, кто не стоит / Рода и только несет с собой знаменитое имя. Там же. — Ювенал. Сатиры, VIII <30–31>.]

2062

Я сам нередко встречал таких людей и общался с различными достойными джентльменами в провинции, которые нисколько не уступают, а напротив того, превосходят многих наших университетских ученых своей образованностью в самых разных областях знаний.

2063

Ipse licet Musis venias comitatus Homere. Nil tamen attuleris, ibis, Homere, foras. [Если с пустыми руками придешь ты, питомец Камен, / Будь ты хоть сам Гомер — выставлен будешь, Гомер. <Овидий. Наука любви, II, 279–280, пер. М. Гаспарова.>]

2064

Et legat historias, authores noverit omnes Tanquam ungues digitosque suos, — Juv. Sat. 7. [И пусть он историю знает и авторов всех, как свои пять пальцев. — Ювенал. Сатиры, VII <231–232>.]

2065

Juvenal. [Ювенал. <Сатиры, I, 74, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>]

2066

Tu vero licet Orpheus sis, saxa sono testudinis emolliens, nisi plumbea eorum corda, auri vel argenti malleo emollias, etc. — Salisburiensis. Polycrat. lib. 5, cap. 10. [Быть может, ты и Орфей, звуками лиры смягчающий камни, но если ты размягчишь их сделанные из свинца сердца, то… — Сарисбюриенсис. Поликрат, кн. V, гл. 10.]

2067

Juven. Sat. 7. [Ювенал. Сатиры, VII <30–32>.]

2068

Euge! bene! [Браво! Прекрасно!] никакой нужды! — Dousa. Epod. lib. 2. Dos ipsa scientia, sibique congiarium est. [Дуза. Эподы, кн. II КБ>. Знание само по себе награда и щедрый дар.]

2069

Quatuor ad portras Ecclesias itur ad omnes; sanguinis aut Simonis, praesulis atque Dei. — Holcot. [Войти в церковь каждый может четырьмя вратами: по праву рождения или симонией, с помощью покровителя или самого Бога. — Холкот.]

2070

Lib. contra Gentiles de Babila martyre.

2071

Praescribunt, imperant, in ordinem cogunt, ingenium nostrum prout ipsis videbitur, astringunt et relaxant, ut papilionem pueri aut bruchum filo demittunt, aut attrahunt, nos a libidine sua pendere aequum censentes. — Heinsius. [Гейнзий. <Постскриптум к «Elegiarum juvenilium reliquiae» («Остатки юношеских элегий»), напечатанным в его сборнике стихов «Poemata». — КБ.>]

2072

John V. [Ин. 5 <2>.]

2073

Epist. lib. 2. [Послания, кн. II.] Jam suffectus in locum demortui, protinus exortus est adversarius, etc.; post multos labores, sumptus, etc.

2074

Jun. Acad. cap. 6. [<Франциск> Юний. Академия, гл. 6.]

2075

Accipiamus pecuniam, demmitamus asinum ut apud Patavinos, Italos, [Давайте деньги присвоим, а дурака, как поступают итальянцы, пошлем учиться в Падую.]

2076

Hos non ita pridem perstrinxi, in Philosophastro, Comoedia Latina, in Aede Christi Oxon, publice habita, anno 1617, Feb. 16. [Именно они были высмеяны сравнительно недавно в моей латинской комедии «Philosophaster» <«Лжефилософ»>, представленной в Крайст-черч-колледже 16 февраля 1617 года.]

2077

Sat. Menip. [Мениппова сатира.]

2078

2 Cor. II, 17. [2 Кор. 2, 17. <Бертон ссылается здесь на латинский перевод Нового Завета («Novum Testamentum Latinum», 1540) — КБ.>]

2079

Comment. in Gal. [Комментарий к Посланию Св. Павла к Галатам <Лондон, 1575. — КБ>.]

2080

Heinsius, [Гейнзий. КБ.>]

2081

Ecclesiast. [Еккл.]

2082

Luth. in Gal. [Лютер. Комментарий к Посланию Св. Павла к Галатам.]

2083

Pers. Sat. 2. [Персий. Сатиры, II <69, пер. Ф. Петровского>.]

2084

Sallust. [Саллюстий.]

2085

Sat. Menip. [Мениппова сатира.]

2086

Budaeus, de Asse, lib. 5. [<Гийом> Бюде. De asse et partibus ejus, кн V. <Бертон цитирует сочинение Бюде о нумизматике.>]

2087

Lib. de rep. Gallorum. [<Клод Сеселлий.> Книга о Галльском государстве.]

2088

Campian. [<Эдмунд> Кэмпиан <1540–1581)>.]

2089

Proem lib. 2. [<Фуксий. Наставления.> Вступление к кн. II. <КБ.>] Nulla ars constitui potest.

2090

Lib. I, cap. 19, de morborum causis. [<Фернель. Universa medicina.> Кн. I, гл. 19, о причинах болезней. <КБ.>] Quas declinare licet aut nulla necessitate utimur.

2091

Quo semel est imbuta recens servabit odoirem Testa diu. — Hor. [Запах, который впитал еще новый сосуд, сохранится / Долгое время. — Гораций. <Послания, I, 2, 69–70, пер. Н. Гинцбурга.>]

2092

Sicut valet ad fingendas corporis atque animi similitudines vis et natura seminis, sic lactis proprietas. Neque id in hominibus solum, sed in pecudibus animadversum. Nam si ovium lacte haedi, aud caprarum agni alerentur, constat fieri in his lanam duriorem, in illis capillum gigni severiorem. <Авл Геллий. Аттические ночи.>

2093

Adulta in ferarum persecutione ad miraculum usque sagax.

2094

Tam animal quodlibet quam homo, ab illa cujus lacte nutritur, naturam contrahit.

2095

Improba, informis, impudica, temulenta nutrix, etc.; quoniam in moribus efformandis magnam saepe partem ingenium altricis et natura lactis tenet. <Авл Геллий. Аттические ночи, 20. — КБ.>

2096

Hircanoeque admorunt ubera tigres. — Virg. [В чащах Гирканских ты был тигрицей вскормлен свирепой! — Вергилий. <Энеида, IV, 367, пер. С. Ошерова; в данном случае Бертон цитирует Вергилия по А. Геллию. — КБ.]

2097

Lib. 2 de Caesaribus. [Кн. 2 о цезарях. <Э. Бенсли доказал, что о таком влиянии кормилицы Калигулы Присциллы Кампаны на его нрав пишет не Кассий Дион, а Гевара в своем сочинении «Herologium principum», Бертон же некритически воспользовался им.>]

2098

Beda, cap. 27, lib. I, Eccles. hist. [Беда <Достопочтенный>. Церковная история <англов>, кн. I, гл. 27. <Согласно Беде> это суждение было будто бы высказано папой Григорием I Великим, вдохновителем христианизации Англии.>]

2099

Ne insitivo lactis alimento degeneret corpus, et animus corrumpatur. [Чтобы тело не страдало и рассудок не был поврежден при кормлении молоком. <Авл Геллий. Аттические ночи, гл. 17. — КБ.>]

2100

Lib. 3 de civ. convers. [Учтивые беседы, кн. III.]

2101

Stephanus. [Стефан. <В сочинении французского эрудита Генриха Стефана (1528–1598) «Мир чудес, или Вступление к трактату касательно согласия древних и современных чудес» (английский перевод — Лондон, 1607) этот факт комментаторами не обнаружен. — КБ.>

2102

Tom. 2. Nutrices non quasvis, sed maxime probas deligamus. [<Плутарх. О воспитании детей.> Том 2. Давайте будем останавливать свой выбор не на любой кормилице, но лишь на таких, что отличаются честным поведением.]

2103

Nutrix non sit lasciva aut temulenta. — Hier. [Кормилица не должна быть распутной и пьяницей. — Иероним.]

2104

Prohibendum ne stolida lactet. [Позаботьтесь о том, чтобы кормящая женщина не была тупицей.]

2105

Pers. [Персий. <Сатиры, III, 23.>]

2106

Nutrices interdum matribus sunt meliore. <Биезий. De Republica (1564), кн. I, гл. 8. — КБ.>

2107

Lib. de morbis capitis, cap. de mania. [Кн. об умственных расстройствах , гл. о мании.] Haud postrema causa supputatur educatio, inter has mentis abalienationis causas. Injusta noverca. [Жестокая мачеха. <Вергилий. Буколики, III, 33. — КБ.>]

2108

Lib. 2, cap. 4. [Кн. II, гл. 4. <Ошибочная ссылка на Квинтилиана.>]

2109

Idem. Et quod maxime nocet, dum in teneris ita timent nihil conantur. [Там же. А наибольший вред приносит то, что если они так запуганы в своем нежном возрасте, то уже никогда ничего не решаются предпринять. <Квинтилиан. Воспитание оратора.>]

2110

Praefat. ad Testam. [Предисловие к Новому Завету. <Ссылка Бертона ошибочна, на самом деле Беза пишет об этом в письме к своему наставнику Мельхиору Вольмару, предваряющем его «Confessio Christianiae aidei» («Исповедь верующего христианина») в первом томе его «Tractationes theologicae». Беза пишет, что был болезненным ребенком и так страдал от кожной болезни, что даже хотел утопиться в Сене, чтобы избавиться от этого недуга и грубого с ним обращения, но был избавлен своим дядей, отправившим его в Орлеан к Вольмару, где он провел семь благословенных счастливых лет, за что он и выражает свою сердечную благодарность своему учителю. — КБ.>]

2111

Plus mentis paedagogico supercilio abstulit, quam unquam praeceptis suis sapientiae instillavit.

2112

Ter. Adel. 3, 3. [Теренций. Братья, III, 3 <390–391>.]

2113

Idem, Act. I, sc. 2. [Там же. Акт I, сц. 2. <На самом деле Бертоном соединены здесь разные реплики — две реплики Микиона из комедии «Братья» (117–118, 120–121) и — со слов «Пусть он что угодно делает…» — реплика Менедема из другой комедии Теренция — «Самоистязатель» (464–465, пер. А. Артюшкова).>]

2114

Camerarius, Emb. 77, cent. 2 [Камерарий, Эмблемы, 77, цент. 2] изящно выразил это символом: Perdit amando etc. [Чрезмерная любовь и т. д.]

2115

Prov. XIII, 24. [Притч. 13, 24.] Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына.

2116

Lib. de consol. [<Кардано.> De consolatione.] Tam stulte pueros diligimus ut odisse potius videamur; illos non ad virtutem sed ad injuriam, non ad eruditionem sed ad luxum, non ad virtutem sed voluptatem educantes.

2117

Lib. I, cap. 3. [Кн. I, гл. 3.] Educatio altera natura, alterat animos et voluntatem, atque utinam (inquit) liberorum nostrorum mores non ipsi perderemus, quum infantiam statim deliciis solvimus: mollior ista educatio, quam indulgentiam vocamus, nervos omnes, et mentis et corporis frangit; fit ex his consuetudo, inde natura.

2118

Perinde agit ac siquis de calceo sit sollicitus, pedem nihil curet. [Плутарх. О воспитании детей.] Juven. Nil patri minus est quam filius. [Ювенал. Нет ничего такого, что стоило бы отцу дешевле, чем воспитание сына. <Сатиры, VII, 187–188; в русском переводе Д. Недовича и Ф. Петровского: «Сын для отца дешевле всего».>]

2119

Lib. 3. De sapientia. [Кардано. О мудрости, кн. III.] Qui avaris paedagogis pueros alendos dant, vel clausos in coenobiis jejunare simul et sapere, nihil aliud agunt, nisi ut sint vel non sine stultitia eruditi, vel non integra vita sapientes

2120

Terror et metus, maxime ex improviso accedentes, ita animum commovent, ut spiritus nunquam recuperent, gravioremque melancholiam terror facit, quam quae ab interna causa fit. Impressio tam fortis in spiritubus humoribusque cerebri, ut extracta tota sanguinea massa, aegre exprimatur, et haec horrenda species melancholiae frequenter oblata mihi, omnes exercens, viros, juvenes, senes. <Платер. Praxeos… tractatus.>

2121

Tract. de melan. cap. 7 et 8. [<Геркулес Саксонский.> Трактат о меланхолии, гл. 7 и 8.] Non ab intemperie, sed agitatione, dilatatione, contractione, motu spirituum.

2122

Lib. de fort et virtut Alex. [Кн. о мужестве и доблести Александра <Великого>.] Praesertim ineunte periculo, ubi res prope adsunt terribiles.

2123

Fit a visione horrenda, revera apparente, vel per insomnia. — Platerus. [Платер. ]

2124

Жена художника в Базеле в 1600 году somniavit filium bello mortuum, inde melancholica consolari noluit [увидела во сне, что ее сын погиб в сражении, и впала вследствие этого в такую меланхолию, что не воспринимала никаких утешений].

2125

Senec. Herc. Oet. [Сенека. Геркулес Этейский.]

2126

Quarta pars comment. de statu religionis in Gallia sub Carolo 9, 1572. [Четыре вида комментариев к положению дел в религии при Карле IX в 1572 году.]

2127

Ex occursu daemonium aliqui furore corripiuntur, et experientia notum est.

2128

Lib. 8, in Arcad. [<Павсаний. Описание Эллады.> Кн. VIII, в Аркадии.]

2129

Lucret. [Лукреций. <О природе вещей, II, 55–56, пер. Ф. Петровского.>]

2130

Puellae extra urbem in prato concurrentes, etc.; maesta et melancholica domum rediit per dies aliquot vexata, dum mortua est. — Platerus. [Платер. ]

2131

Altera trans-Rhenana ingressa sepulchrum recens apertum, vidit cadaver, et domum subito reversa putavit eam vocare; post paucos dies obiit, proximo sepulchro collocata. Altera patibulum sero praeteriens, metuebat ne urbe exclusa illic pernoctaret, unde melancholica facta, per multos annos laboravit. — Platerus. [Другая, проходя поздним вечером мимо виселицы, напуганная мыслью о том, что если городские ворота заперты, то ей придется провести здесь всю ночь, впала по этому случаю в меланхолию, от которой страдала в течение многих лет. — Платер.]

2132

Subitus occursus, inopinata lectio. [Внезапный приступ, случающийся от чего-либо неожиданно прочитанного.]

2133

Lib. de auditione, [Кн. о молве.]

2134

Theod. Prodromus, lib. 7 Amorum. [Феодор Продром, кн. VII, Любовь.]

2135

Effuso cernens fugientes admine turmas, Quis mea nunc inflat cornua? Faunus ait. — Alciat. embl. 122. [<Андреа> Альциати. Эмблемы, 122.]

2136

Judges, VII, 19. [Суд. 15, 19.]

2137

Plutarchus, vita ejus. [Плутарх. Жизнеописания. <См. прим. 951.>]

2138

In furorem cum sociis versus. [В неистовстве от воздействия стихов.]

2139

Subitarius terrae motus. [От внезапного содрогания земли. <Филипп Бероальдо. О землетрясении.>]

2140

Coepit inde desipere cum dispendio sanitatis, inde adeo dementans, ut sibi ipsi mortem inferret.

2141

Historico relatio de rebus Japonicis, tract. 2, de legat. Regis Chinensis, a Lodovico Frois Jesuita. A 1596. Fuscini derepente tanta acris caligo et terrae motus, ut multi capite dolerent, plurimis cor moerore et melancholia obrueretur. Tantum fremitum edebat, et tonitru fragorem imitari videretur, tantamque, etc. In urbe Sacai tam horrificus fuit, ut homines vix sui compotes essent, a sensibus abalienati, moerore oppressi tam horrendo spectaculo, etc. <Рассказ иезуита Лодовика Фруа содержится в его книге «De rebus Japonicis historica relatio» (1596); он приведен в книге английского географа Ричарда Хэклита (1552–1616) «The Principal Navigations, Voiages and Discoveries of the English Nations» (Лондон, 1589).>

2142

Quum subit illius tristissima noctis imago. [Только представлю себе той ночи печальнейшей образ. <Овидий. Скорбные элегии, I, 3, 1, пер. С. Шервинского; однако у Овидия совсем иной контекст: речь идет не о природном катаклизме, а о неожиданном приказе поэту отправиться в изгнание, и Бертон, конечно же, прекрасно это знал.>]

2143

Qui solo aspectu medicinae movebatur ad purgandum.

2144

Sicut viatores si ad saxum impegerint, aut nautae, memores sui casus, non ista modo quae offendunt, sed et similia horrent perpetuo et tremunt.

2145

Leviter volant, graviter vulnerant. — Bernardus. [Бернард <Клервосский>.]

2146

Ensis sauciat corpus, mentem sermo. [Меч ранит тело, а слово — разум.]

2147

Sciatis eum esse qui a nemine fere aevi sui magnate non illustre stipendium habuit, ne mores ipsorum satiris suis notaret. — Gasp. Bartius, praefat. Pornoboscodid. [Каспар Барт <(1587–1658), немецкий ученый и переводчик>. Предисловие к «Порнодидаскалиям».]

2148

Jovius, in vita ejuis. [Джовьо. Vitae illustrium virorum <«Жизнь выдающихся мужей».>] Gravissime tulit famosis libellis nomen suum ad Pasquilli statuam fuisse laceratum, decrevitque ideo statuam demoliri, etc. КБ.> Ut voces, nudis parietibus illisae, suavius ac acutius resilirent.

2149

Plato, lib. 13, de legibus. [Платон. Законы, кн. XIII.] Qui existimationem curant, poetas vereantur, quia magnam vim habent ad laudandum et vituperandum. <В «Законах» Платона нет 13-й книги, а в 11-й книге он говорит о необходимости запретить авторам комедий осмеивать людей; то, что вспоминает Бертон, — пассаж из сочинения Платона «Минос» в переводе Марсилио Фичино. — КБ.>

2150

Petulanti splene cachinno. [Ведь я хохотун с селезенкою дерзкой. <Персий. Сатиры, I, 13, пер. Ф. Петровского; Бертон уже цитировал эту строку в своем предисловии «Демокрит Младший — читателю», ее смысл интерпретируется неоднозначно. — КБ.>]

2151

Curial. Lib. 2. Ea quorundam est inscitia, ut quoties loqui, toties mordere licere sibi putent.

2152

Ter. Eunuch. [Теренций. Евнух <254>.]

2153

Hor. Sat. lib. 2, sat. 4. (Гораций. Сатиры, II, 4 <на самом деле — I, 4 (пер. М. Дмитриева); предполагается, что первоначальным источником этого выражения послужило сочинение Квинтилиана «О воспитании оратора» (VI, 3, 28). — КБ; русский вариант этой поговорки: «Ради красного словца не пощадит и родного отца».>]

2154

Lib. 2. [<Апулей. Метаморфозы (см. прим. 218).> Кн. II <на самом деле — III.>]

2155

Laudando, et mira iis persuadendo. [Восхвалять и убеждать. <Латинская цитата в основном тексте — Цицерон. Об ораторе, 2, 247.>

2156

Et vana inflatus opinione, incredibilia ac ridenda quaedam musices praecepta commentaretur, etc.

2157

Ut voces, nudis parietibus illisae, suavius ac acutius resilirent.

2158

Immortalitati et gloriae suae prorsus invidentes.

2159

2a, 2 dae quest. 75. Irrisio mortale peccatum. <Бертон имеет здесь в виду мнение Св. Фомы Аквинского, высказанное им в его «Сумме богословия». — КБ.>

2160

Ps. XV, 3. [Пс. 15, 3. <В синодальном переводе: «Господи! Кто может пребывать в жилище Твоем?… кто не клевещет языком своим».>]

2161

Balthasar Castilio, lib. 2, 22 de aulicio. [Бальтазар Кастильоне, кн. II, 22, о придворном.]

2162

De sermone lib. 4, cap. 3 <Этим термином Цицерон воспользовался в «Тускуланских беседах» (III, 8, 16).>]

2163

Fol. 55 Galateus. [<Джованни делла Каза.> Галатео, фолио 55.]

2164

Tully, Tusc. Quaest. [Туллий <Цицерон>. Тускуланская беседа.]

2165

Mart. lib. I, epig. 41. [Марциал, кн. I, эпиграмма 41 <19, 20, пер. Ф. Петровского.>]

2166

Tales joci ab injuriis non possint discerni. — Galateus, fol. 55. [Шутку невозможно отличить от оскорбления. — Галатео, фолио 55.]

2167

Пибрак в своих «Катренах», 37.

2168

Ego huijus misera fatuoitate et dementia conflictor. — Tull. ad Attic. lib. 11. [Я убит злосчастной страстью и безрассудством. Этого человека. — Туллий, письмо к Аттику, кн XI.]

2169

Miserum est aliena vivere quadra. — Juv. [Кормиться чужими кусками — несчастье. — Ювенал. <Сатиры, V, 2; не совсем точная цитата; у Ювенала: «Если не стыдно тебе и упорствуешь ты, полагая, / Будто бы высшее благо — кормиться чужими кусками» (пер. Д. Недовича и Ф. Петровского).>]

2170

Crambe bis cocta. [Капуста, подогретая дважды. <То есть нечто, без конца повторяемое, — слова Ювенала, ставшие поговоркой; сам Бертон еще дважды повторяет это выражение в своей книге.>]

2171

Vitae me redde priori. [Верни меня к жизни прошедшей. <Гораций. Послания, VII, 95.>]

2172

Hor. [Гораций. <Послания, I, 8, 12, пер. Н. Гинцбурга.>]

2173

De tranquil. animae. [О душевном спокойствии .]

2174

Lib. 8. [Кн. VIII. <Это не первая ссылка Бертона на сочинение «De rebus gestis Alexandri» («История Александра Македонского» в десяти книгах) римского историка Квинта Руфа Курция, представляющее собой риторически украшенный пересказ более ранних источников.>]

2175

Tullius Lepido, Fam. 10, 27. [Туллий — Лепиду <Из переписки с друзьями>, 10, 27.]

2176

Boterus, lib. I Polit. cap. 4. [<Джованни> Ботеро <О величии и богатстве городов (английский перевод — 1606)>, кн. I, гл. 4.]

2177

Laet. Descrip. America. [<Иоанн> Лэт. Новый Свет, или Описание Вест-Индий <латинский перевод — 1633; см. прим. 552>.]

2178

Если только там есть какие-нибудь обитатели.

2179

In Toxari. Interdiu quidem collum vinctum est, et manus constricta, noctu vero totum corpus vincitur; ad has miserias accedit corporis foetor, strepitus ejulantium, somni brevitas; haec omnia plane molesta et intolerabilia. [Лукиан. Токсарид, или Дружба. …ночью он не мог даже вытянуть ног, так как они были забиты в колодку, — днем довольствовались железным ошейником и приковыванием одной руки, но каждую ночь его заковывали всего. Дурной запах в помещении, духота от большого числа заключенных, находившихся в тесноте и почти не имевших возможности дышать, лязг железа, недостаток сна — все это было тягостно и невыносимо <пер. Д. Сергеевского (Лукиан. Избранное. М., 1962. С. 272); в данном случае Бертон цитирует латинский перевод Эразма>.]

2180

In 9 Rhasic. [В 9-й главе книги Разиса.]

2181

Старший сын Вильгельма Завоевателя.

2182

Sallust. [Саллюстий.] Romam triumpfo ductus tandemque in carcerem conjectus, animi dolore periit. <В уже не раз цитированной Бертоном работе Саллюстия о югуртинской войне речь о смерти Югурты в 104 году до. н. э. не идет.>

2183

Кэмден, в Уильтшире. Miserum senem ita fame et calamitatibus in carcere fregit, inter mortis metum et vitae tormenta, etc.

2184

Vies hodie. — [Путешествуя, увидишь и поныне.]

2185

Seneca. [Сенека.]

2186

Com. ad Hebraeos. [Комментарий к Посланию <апостола Павла> к евреям.]

2187

Часть 2, раздел 3, гл. 3.

2188

Quem ut difficilem morbum pueris tradere formidamus. — Plut. [Боясь, что она перейдет к нашим детям, как какой-нибудь опасный недуг. — Плутарх. <О любви к детям. — КБ.>]

2189

Lucan. Lib. I. [Лукан. <Фарсалия, или О гражданской войне.> Кн. I. <«Героев плодящая бедность / В пренебреженьи» (165–166).>]

2190

Как на серебряных рудниках близ Фрайбурга в Германии. — Файнес Моррисон. <Описание Германии находится в третьем томе первого издания.>

2191

Еврипид. <Эту мысль Бертон почерпнул в письмах Сенеки к Луцилию, где он рассуждает о богатстве и среди прочего цитирует трагедию Еврипида «Беллерофонт» (115, 14). — КБ.>

2192

Tom. 4 dial. Minore periculo solem quam hunc defixis oculis licet. [Диалоги, том IV. Не столь опасно глядеть на солнце, нежели, даже прищурясь, на тирана.]

2193

Omnis enim res, Virtus, fama, decus, divina humanaque, pulchris Divitiis parent. — Hor. ser. lib. 2, sat. 3. Clarus eris, fortis justus, sapiens, etiam rex, Et quicquid volet. — Hor. [У людей подобного рода / Слава, честь, добродетель и все, что есть лучшего в мире, / Ниже богатства. — Гораций. Сатиры, II, 3 <94–96, пер. М. Дмитриева>. Один лишь богатый мужествен, славен / И справедлив… И мудр, без сомненья. — Гораций. <Сатиры, II, 3, 96–97, пер. М. Дмитриева.>]

2194

Et genus, et formam, regina pecunia donat. [Деньга и с приданым жену, и доверье / Даст и друзей, красоту, родовитость. <Гораций. Послания .

2195

Epist. ad Brutum. [Послание Бруту. <Ошибочная аттрибуция; на самом деле это подложное письмо — будто бы от Цицерона к Октавиану. — КБ.>]

2196

Наш юный господин — прекрасный любезный джентльмен (благослови его Господь), и столь многообещающий; он, бесспорно, станет наследником достопочтенного, высокопочтенного и пр.

2197

O nummi, nummi vobis hunc praestat honorem. [О деньги, деньги, какие почести вам воздаются. <Ювенал. Сатиры, V, 136.>]

2198

Exinde sapere eum omnes dicimus, ac quisque fortunam habet. — Plaut. Pseud. [Плавд. Псевдол. <«Все мы судим об уме человека по его удачливости» — таков в оригинале смысл неточно цитируемой реплики раба-обманщика Псевдола из одноименной комедии Плавта (79–80).>]

2199

Aurea fortuna, principum cubiculis reponi solita. — Julius Capitolinus, Vita Antonini. [Юлий Капитолин. Жизнь Антонина.]

2200

Petronius. [Петроний <Арбитр. Сатирикон (137); пожалуй, более точный перевод оригинала: «кто при деньгах, тому всегда попутный ветер и он по своей воле правит фортуной»>.]

2201

Theologi opulentis adhaerent, jurisperiti pecuniosis, literati nummosis, liberalibus artifices. — [Богословы отдают себя в распоряжение богачам, служители закона — денежным мешкам, ученые — людям богатым, искусные в своем деле — щедрым покровителям.]

2202

Multi illum juvenes, multoe petiere puellae. [Множество как юношей, так и дев.]

2203

Dummodo sit dives barbarus, ille placet. [И варвар сгодится, лишь бы был богат. <Овидий. Наука Любви, II, 276, пер. М. Гаспарова.>]

2204

Плутарх, в Жизнеописании Лукулла; так называлась зала с богатым убранством. <У Бертона неточность: так назывался только роскошный покой в доме самого Лукулла, где он задавал самые дорогие пиры. Этот зал упоминает и Гораций (Послания, XVI, 59).>

2205

Panis pane melior. [Лучше хлеба — хлеб.]

2206

Juv. Sat. 5. [Ювенал. Сатиры, V <135–136, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского>.]

2207

Hor. Sat. 5, lib. II. [Гораций. Сатиры, II, 5 <13–14>.]

2208

Bohemius de Turcis, et Bredenbach. [Богемий о турках и Бреденбах. <Богемий Обанус описывает так мусульманский рай. — КБ.>]

2209

Euphormio. [Эуформио.]

2210

Qui pecuniam habent, elati sunt animis [У кого водятся деньги, у тех возвышенные души] и храбрые сердца; богатые всегда щедры, отважны и пр.

2211

Nummus ait, Pro me nubat Cornubia Romae. [Нумм <монета> говорит: «Благодаря мне ценят в Риме Корнубию».]

2212

Flor. Hist. [История Флоренции.]

2213

Non fuit apud mortales illum excellentius certamen, non inter celeres celerrimo, non inter robustos robustissimo, etc. [В те времена среди смертных состязались лишь быстрый с быстрым и сильный с сильным. <Плутарх.>]

2214

Quicquid libet licet. [Делать что душе угодно.]

2215

Hor. Sat. 5, lib. 2. [Гораций. Сатиры, II, 5. <«Будь он хоть клятвопреступник, будь низкого рода, обрызган / Братнею кровью» (15–16, пер. М. Дмитриева).>]

2216

Cum moritur dives concurrunt undique cives: Pauperis ad funus vix est ex millibus unus. [Когда умирает богач, отовсюду сбегаются граждане, а хоронить бедняка придет едва один из тысячи.]

2217

Et modo quid fuit? Ignoscet mihi genius tuus, noluisses de manu ejus nummos accipere. <Следующее далее выражение «мерять деньги хлебною мерой» — Гораций. Сатиры, I, 1, 95.>

2218

Ведь тот, кто одет в шелка, атлас и бархат, да еще с золотым шитьем, неизбежно должен сойти за джентльмена.

2219

Xenofon, Cyroped. Lib. 8. [Ксенофонт. Киропедия, кн. VIII. <В образе Кира Старшего, основателя персидского государства, Ксенофонт изобразил идеального правителя.>]

2220

Euripides. [Еврипид.]

2221

Est sanguis atque spiritus pecunia mortalibus. [Деньги для смертных и кровь, и душа. <Эразм. Adagia.>]

2222

In tenui rare est facundia panno. — Juv. [Редко речь бывает красна в убогих лохмотьях. — Ювенал. <Сатиры, VII, 143, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>]

2223

Hor. [Гораций. <Сатиры, II, 5, 7–8.>]

2224

Egere est offendere, et indigere scelestum esse. — Sat Menip. [Нуждаться — бесчестье, попасть в беду — преступление. — Мениппова сатира. <Из книги Андреа.>]

2225

Plautus, Act 4. [<Аристофан.> Плутос, акт 4. <Однако реплика «даже соли не лизнешь» — на самом деле из другой комедии Аристофана — «Куркулион» (562) — КБ.>]

2226

Nullum tam barbarum, tam vile munus est, quod non lubentissime obire velit gens villissima. [Нет таких обязанностей, сколь бы грубыми и низменными они ни были, чтобы люди с величайшей охотой не согласились исполнять их.]

2227

Lansius, orat. in Hispaniam. [Ланциус. Речь против Испании. <В 1636 году Ланциус издал сборник речей «Consultatio de principatu inter provincias Europae» в похвалу или осуждение различных европейских государств; речи эти были будто бы предназначены для произнесения мелкими немецкими правителями и дворянами пред герцогом вюртембергским Фридрихом I (1598); речь против Испании, на которую ссылается Бертон, приписывается Георгу Фридриху, барону Лимбургскому.>]

2228

Laet. descrip. Americae. [<Жан де> Лет. Описание Америки.]

2229

Plautus. [Плавт. <Кубышка, 114. — КБ.>].

2230

Leo Afer, cap. ult. Lib. I. [Лео Афер, кн. I, гл. закл.] Edunt non ut bene vivant, sed ut fortiter laborent. — Heinsius. [Гейнзий. <Приведенная Бертоном фраза — сокращенно изложенное суждение Гейнзия из его сочинения «Poemata», полностью его смысл таков: у нас ныне так же, как бывало в старину с гладиаторами, которых кормили по чьей-то воле не затем, чтобы они жили хорошо, а затем, чтобы умирали храбро. — КБ.>]

2231

Munster de rusticis Germaniae. Cosmog. Cap 27, lib. 3. [Мюнстер о немецких крестьянах; Космография, кн. III, гл. 27.]

2232

Ter. Eunuch [Теренций. Евнух. <См.: Предуведомление переводчика.>]

2233

Pauper paries factus, cuem caniculae commingant. [Бедняка превратили в стену, на которую и щенку дозволено помочиться.]

2234

Lib. I, cap. Ult. [Кн. I, гл. закл.]

2235

Deos omnes illis infensos diceres: tam pannosi, fame fracti, tot assidue malis afficiuntur, tanquam pecora quibus splendor rationis emortuus. [Можно сказать, что все боги враждебны им. Они одеты в такие отребья, так страдают от голода и испытывают столько лишений, как если бы они были животными, в которых не осталось и проблеска разума. <Однако у Афера этого фрагмента нет, а следующие две латинские цитаты — вновь из книги Афера.>]

2236

Peregrin. Hieros. [Путешествие в Иерусалим. <Бертон имеет здесь в виду Письмо 3 из книги Радзивилла, однако никакого наблюдения над ступнями тамошних обитателей у автора нет. Другое название упоминаемой автором Дамиеты — Гелиополис. — КБ.>]

2237

Nihil omnino meliorem vitam degunt, quam ferae in silvis, jumenta in terris. — Leo Afer. [Лео Афер.]

2238

Bartolomeus a Casa. [Бартоломео а Каса (см. прим. 288; но только у него фигурирует один мальчик-индеец. — КБ>.]

2239

Ortelius, in Gelvetia. Qui habitant in Caesia valle ut plurimum latomi, in Oscella valle cultrorum fabri fumarii, in Vigetia sordidum genus hominum, quod repurgandis caminis victum parat. [Ортелий, в Швейцарии. Живущие в долине Цезия трудятся по большей части в каменоломнях, а обитатели Осцеллы <в итальянских Альпах> — землепашцы, в Вигетии <в долине Вигеццо> — трубочисты, жалкая порода людей, добывающая свой кусок черствого хлеба очисткой труб. <Так описывает Ортелий в своем уже не раз упоминавшемся труде «Theatrum orbis terrarum» занятия обитателей разных кантонов Швейцарии.>]

2240

Я пишу это ни в коем случае не попрека или осмеяния ради, не с тем чтобы унизить несчастных, но, скорее, чтобы выразить свое сострадание и жалость.

2241

Chremilus, Act 4, Plut. [Хремил. Плутос, акт IV. <Хремилу принадлежат и приведенные далее Бертоном слова о камне, служащем бедняку подушкой, и о разбитом кувшине, служащем ему сиденьем; см. агон этой пьесы.>]

2242

Paupertas durum onus miseris mortabilus. [Бедность — тяжкое бремя для всех смертных.]

2243

Vexat censura columbas. <Это окончание 63-го стиха 2-й сатиры Ювенала: «Dat veniam corvis, vehat censura columbas»; в русском переводе: «К воронам милостив суд, но он угнетает голубок».>

2244

Deux-ace non possunt, et six — cinque solvere nolunt: Omnibus est notum quater-tre solvere totum. [Двадцать один <как в игре в кости> не могут уплатить, а шестьдесят пять не хотят, и посему почти сорок три должны платить всю пошлину. <Это старинная рифмованная поговорка, смысл которой можно передать так: бедные не могут платить пошлину, а богатые не хотят и посему они всей своей тяжестью обрушиваются на людей среднего сословия.>

2245

Scandia, Africa, Lithuania. [В Скандинавии, Африке, Литве.]

2246

Монтень в своих «Опытах» рассказывает о неких оказавшихся во Франции индейцах, которые на вопрос, как им нравится эта страна, удивлялись, каким образом немногочисленные богачи держат в повиновении такое множество бедняков и при этом последние не перерезали им горло.

2247

Angustas animas animoso in pectore versant. [Тяготы бедности сердце достойное тяжко снедают. <Обе внешне столь схожие, но весьма различные по смыслу строки — сделанные Бертоном вариации строки из «Буколик» Вергилия (IV, 83); см.: Предуведомление переводчика.>]

2248

Donatus, vit. ejus. [Донат, его <Теренция> жизнеописание у <см. прим. 1032; приведенные здесь стихотворные строки — фрагмент, принадлежащий Порцию Лицинию.>]

2249

«Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него. Гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет» (Притч. 19, 7).

2250

Petronius. [Петроний.]

2251

Non est qui doleat vicem; ut Petrus Christum, jurant se hominem non novisse. [И не найдется того, кто сострадал бы в несчастье, но, как <апостол> Петр, поклянутся, что не знают этого человека.]

2252

Овидий в «Скорбных элегиях» <кн. II, Elegia Unica («Элегия единственная»), 83–84, пер. Н. Вольпин>.

2253

Horat. [Гораций. Сатиры, I, 1 <86; однако у Горация смысл в контексте иной: родные и соседи ненавидят корыстного человека, который всем им предпочитает свое богатство>.]

2254

Ter. Eunuchus, Act. 2, sc. 2. [Теренций. Евнух, акт II, сцена 2 <Гнатон>.]

2255

Quid quod materiam praebet causamque jocandi: Si toga sordida sit? — Juv. Sat. 3. [Что же, если бедняк действительно служит предлогом / К шуткам для всех? Лацерна <плащ с капюшоном> его и худа, и дырява, / Тога уже не чиста, башмак запросил уже каши. — Ювенал. Сатиры, III <147–149>.]

2256

Hor. [Гораций. <Оды, III, 24, 42–43, пер. Г. Церетели.>]

2257

B Phoeniss. [В трагедии «Финикиянки». <Царица Иокаста говорит в 1-й эписодии: «Да, жить среди глупцов… какая пытка» (пер. И. Анненского).>]

2258

Odyss. 17. [Одиссея, 17 <212–238>.]

2259

Idem. [Там же.]

2260

Mantuan. [Мантуанец <то есть Вергилий, который был родом из Мантуи>.]

2261

De Africa, lib. 1, cap. ult. [Об Африке, кн. I, гл. закл.]

2262

Lib. 5 de legibus. Furacissima paupertas, sacrilega, turpis, flagitiosa, omnium malorum opifex. [О законах, кн. V. <В оригинале этой книги Платона такой характеристики нет, как нет ее и в другом его сочинении — «Государство», это скорее обобщение мыслей греческого философа.]

2263

Theognis. [Феогнид <см. прим. 653; Кирн — его молодой друг и адресат многих его двустиший>.]

2264

Dipnosophist. Lib. 12. Millies potius moriturum (si quis sibi mente constaret) quam tam vilis et aerumnosi victus communionem habere. [Афиней. Дейпнософисты <«Пир семи мудрецов»>, кн. XII. Множество людей предпочитает умереть (поскольку помогать им считается постыдным), нежели выпрашивать на пропитание.]

2265

Gasper Vilela Jesuita. Epist. Japon. lib. [Гаспер Вилела, иезуит. Письмо из Японии. <Было написано в 1557 году и адресовано ордену; опубликовано в книге Э. Акосты (E. Acosta) «Rerum a Societate Jesu in Oriente gestarum…». — КБ.>]

2266

Mat. Riccius, Expedit. in Sinas, lib. I, cap. 3. [Маттео Риччи. Экспедиция в Китай, кн. I, гл. 3.]

2267

Vos Romani procreatos filios feris et canibus exponitis, nunc strangulatis vel in saxum eliditis, etc. <Ни у Арнобия, ни у Лактанция комментаторы этой фразы не обнаружили.>

2268

Cosmog. 4 lib. Cap. 22. [Космография, кн. IV, гл. 22.] Vendunt liberos victu carentes tanquam pecora, interdum et seipsos; ut apud divites saturentur cibis.

2269

Vel bonorum desperatione vel malorum perpessione fracti et fatigati, plures violentas manus sibi inferunt.

2270

Hor. [Гораций. <Сатиры, I, 1, 94–100; Умидий (у Бертона ошибочно напечатано «Вентидий») — богатый скупец, всю жизнь страшившийся разорения, а под конец погибший от руки своей бывшей рабыни-вольноотпущенницы. У Горация читаем: «Вспомни Умидия горький пример; то недлинная повесть. / Так он богат был, что деньги считал уже хлебною мерой; / Так он был скуп, что грязнее любого раба одевался, / И — до последнего дня — разоренья и смерти голодной / Все он боялся…» (пер. М. Дмитриева).>]

2271

Ingenio poteram superas volitare per arces, Ut me pluma levat, sic grave mergit onus. — Alciati. [Альциати. Эмблемы. <Фрагмент поэмы Альциати, который Бертон сократил и в котором он поменял местами строки, таков: «В моей правой руке камень, аклевой прикреплены крылья, / И вто время как их перья влекут меня ввысь, тяжкий камень не дает мне взлететь. / По дарованиям своим я мог бы летать среди небесной тверди, не препятствуй тому завистливая бедность». — КБ.>]

2272

Pascalius. [<Каролий> Паскалий. ]

2273

Terent. [Теренций. <Гнатон — парасит, или, иначе говоря, прихлебатель, в его комедии «Евнух».>]

2274

Hor. Sat. 3, lib. I. [Гораций. Сатиры, I, 3. <У Бертона смысл передан неточно и, видимо, по памяти; в оригинале: «…мудрец, хоть не шьет сапогов и сандалий, / Но сапожник и он» (128–129, пер. М. Дмитриева.>]

2275

Petronius. [Петроний.]

2276

Herodotus, vita ejus. Scaliger in Poet. [Его жизнеописание у Геродота. Скалигер <Старший> в «Поэтике».] Potentiorum aedes ostiatim adiens, aliquid accipiebat, canens carmina sua, concomitante eum puerorum choro. <Перу Геродота, помимо «Истории», принадлежит также «Жизнь Гомера», где среди прочего он повествует, что будто бы в начале каждого месяца Гомер обходил дома наиболее богатых жителей и получал вознаграждение или подаяние за свои песни и будто бы его сопровождали при этом дети.>

2277

Plautus. Amph. [Плавт. Амфитрион КБ.>]

2278

Hegio, Ter. Adelph. Act 4, sc. 3. (Гегион, Теренций, Братья, акт IV, сц. 3. <Старик Гегион — персонаж комедии Теренция «Братья» (605–607, пер. А. Артюшкова).>

2279

Donat. Vita ejus. [Донат. Его <Теренция> жизнеописание.]

2280

Euripides. [Еврипид.]

2281

Plutarch, vita ejus. [Плутарх. Его <Теренция> жизнеописание .]

2282

Vita Ter. [Жизнеописание Теренция].

2283

Homesius, lib. 3, cap. 21, de sale. [Гомезий <Бернардино Гомец-Мьеда. Относительно остроумия (Валенсия, 1572)>, кн. III, гл. 21, о соли.]

2284

Ter. Eunuch. Act. 2 scen. 2. [Теренций. Евнух, акт II, сцена 2. <Вот эта сокращенная реплика Гнатона: «Весь в лохмотьях, исхудалый, грязный, опустившийся, / Смотрит стариком… Облил я его презрением» (235–236, 239).>]

2285

Liv. Dec. 5, lib. 2. [<Тит> Ливий, декада 5, кн. 2.]

2286

Comineus. [Коммин. <Филипп де Коммин (1447–1509) — французский дипломат и историк, автор «Мемуаров» (1523).>]

2287

Тому, у кого 5 фунтов годовых, отдают предпочтение перед другими, он презирает тех, у кого доходы меньше, и почитается достойнейшим человеком.

2288

Притч. 30, 8.

2289

De anima, cap. de moerore. [О душе, гл. о горе. <Вив пишет в этой главе, что празднества и общественные увеселения лишь усугубляют по контрасту любое горе, от которого человек может страдать. — КБ.>]

2290

Epist., lib. XII. [Послания, кн. XII.]

2291

Virg. Aen. 4. [Вергилий. Энеида, IV <667–668, пер. С. Ошерова>.]

2292

Patres mortuos coram astantes et filios, etc. — Marcellus Donatus. [Их умершие отцы и сыновья неотступно стоят перед ними. — Марцелл Донат.]

2293

Epist. lib. 2. [Послания, кн. II <1, 12>.] Virginium video, audio defunctum, cogito, alloquor. <Полный перевод этого фрагмента таков: «душа моя вся в одном: я думаю о Виргинии, вижу Виргиния, в тщетных, но живых мечтах слышу Виргиния, говорю с ним, обнимаю его» (пер. М. Сергеенко).>

2294

Calpurnius Graecus. [Кальпурний, грек.]

2295

Praefat. lib. 6 [Предисловие к кн. VI <сочинения Квинтилиана «О воспитании оратора»>.]

2296

Lib. de obitu Satyri fratis. [Кн. о кончине брата.]

2297

Ovid. Met. [Овидий. Метаморфозы .]

2298

Plut. Vita ejus. [Плутарх, его жизнеописание. <Неточная сноска: см. об этом в жизнеописании Тезея, 22.>]

2299

Nobilis matrona melancholica ob mortem mariti. [Знатная матрона впала в меланхолию после смерти мужа.]

2300

Ex matris obitu in desperationem incidit.

2301

Matthias a Micho. Boter. Amphiteat. [Маттиас а Мичо. КБ.> Ботеро. Амфитеатр <1600; см. прим. 302>.]

2302

Lo. Vertoman. M. Polus Venetus, lib. 1, cap. 54. Perimunt eos quos in via obvios habent, dicentes, Ite, et domino nostro regi servite in alia vita. Nec tam in homines insaniunt, sed in equos, etc. [Людовик Вертоман. Марко Поло Венецианец, кн. I, гл. 54. Они <те, кто сопровождает тело Великого Хана к месту погребения> убивают всех, кто встречается им по пути, говоря: «Иди и служи нашему повелителю в другой жизни!» И так же безумно они поступают не только с людьми, но и с лошадьми. <Эта фраза не из книги Вертомана, а из принадлежащего самому Марко Поло описания его путешествий — «Itinerarium» (1535).>]

2303

Vita ejus. [Его жизнеописание. <Джовьо. Vitae illustrium virorum. De vita Leonis X, II, 96.>]

2304

Lib. 4 vitae ejus. [Его жизнеописание, кн. IV.] Auream aetatem condiderat ad humani generis salutem, quum nos, statim ab optimi principis excessu, vere ferream pateremur, famem, pestem, etc.

2305

Lib. de asse. [Кн. о последователях. <Это не цитата, а обобщенный пересказ. — КБ.>]

2306

Maph. [Мафей <Вегий>.]

2307

Ortelius, Itinerario. [<Абраам> Ортелий. Путешествие <«Itinerarium» (1584)>.] Ob annum integrum a cantu, tripudiis, et saltationibus tota civitas abstinere jubetur Virg.

2308

Virg. [Вергилий. <Буколики, V, 24–27, пер. С. Шервинского.>]

2309

См. Barletius, de vita et ob. Scanderbeg. lib 13 Hist. [Барлеций. О жизни и смерти Скандербега, кн. XIII, История.]

2310

Matt. Paris. [Мэтью Парис. ]

2311

Juvenalis. [Ювенал. <Сатиры, XIII, 134.>]

2312

Multi qui res amatas perdiderant, ut filios, opes, non sperantes recuperare, propter assiduam talium considerationem melancholici fiunt, ut ipse vid. <Гвианери. Practica. — КБ.>

2313

Stanihurstus, Hib. Hist. [Станихерст. История Ирландии.]

2314

Cap. 3. [<Платер. Praxeos… tractatus.> Гл. 3. <КБ.>] Melancholia semper venit ob jacturam pecuniae, victoriae repulsam, mortem liberorum, quibus longo post tempore animus torquetur, et a dispositione sit habitus.

2315

Consil. 26. [Совет 26.]

2316

Nubrigensis. [Нюбригенсис <Уильям из Ньюбери. История Англии («Res Anglicae») I, 6. — КБ; см. прим. 144.>]

2317

Epig. 22. [<Авзоний.> Эпиграммы, 22 <на самом деле — 14; оттуда же и приведенное вслед за тем латинское двустишие (3–4)>.]

2318

Lib. 8 Venet. Hist. [<Пьетро Бембо.> История Венеции, кн. VIII.]

2319

Templa ornamentis nudata, spoliata, in stabula equorum et asinorum versa, etc. Infulae humi conculcatae pedibus, etc.

2320

In oculis maritorum dilectissimae conjuges ab Hispanorum lixis constupratae sunt. Filiae magnatum toris destinatae, etc.

2321

Ita fastu ante unum mensem turgida civitas, et cacuminibus coelum pulsare visa, ad inferos usque paucis diebus dejecta.

2322

Раздел 2, глава 4, подраздел 3.

2323

Accersunt sibi malum. [Накличет на себя беду. <Теренций. Амфитрион, 327. — КБ.>]

2324

Si non observemus, nihil valent. — Polydore. [Если чего-то не наблюдаешь, ничего и не случается. — Полидор.]

2325

Consil. 26, lib. 2. [Совет 26, кн. II.]

2326

Если вы ищете хлопот, то похоже, что вы их найдете. <Бен Джонсон. Варфоломеевская ярмарка, V, 4, 179.>

2327

Geor. Buchanan. [Джордж Бьюкенен.]

2328

Juvenis, sollicitus de futuris frustra, factus melancholicus. <Речь идет о молодом купце и фермере, страдавшем от головокружений и беспричинных страхов перед грядущим, по причине расстроенного воображения. — КБ.>

2329

Pausanias in Achaicis, lib. 7. [Павсаний. <Описание Греции.> Ахайя, кн. VII.] Ubi omnium eventus dignosuntur. Speculum tenui suspensum funiculo demittunt: et ad Cyaneas petras ad Lyciae fontes, etc.

2330

Expedit. in Sinas, lib. 1, cap. 3. [Экспедиция в Китай, кн. I, гл. 3.]

2331

Timendo praeoccupat quod vitat ultro, provocatque quod fugit, gaudetque maerens et lubens miser fuit. — Heinsius Austriaco. [Гейнзий.]

2332

Tom 4, dial, 8 Cataplous. [Том 4, диалог 8 «Переправа».] Auri puri mille talenta, me hodie tibi daturum promitto, etc.

2333

Ibidem. [Там же.] Hei mihi! quae relinquenda praedia! quam fertiles agri! etc.

2334

Hadrian. [Адриан. <В принадлежащем Спартиану жизнеописании Адриана указывается, будто император сам сочинил эти стихи перед своей кончиной. — КБ.>]

2335

Industria superflua circa res inutiles.

2336

Flavae secreta Minervae ut viderat Aglauros. — Ov. Met. 2. [Тайну златоволосой Минервы узнала Аглавра. — Овидий. Метаморфозы, II <749>.]

2337

Contra Philos. cap. 621. [Против философии, гл. 621.]

2338

Matt. Paris. [Мэтью Парис. <У Мэтью Париса этого нет. — КБ.>]

2339

Seneca. (Сенека. <Геркулес безумный, 163. — КБ.>]

2340

Jos. Scaliger, in Gnomis. [Жозеф Скалигер <Младший>, в «Ямбических гномах» <«Jambi gnomici» (то есть мудрые изречения, написанные стихами)>.]

2341

«Добродетельная женщина — венец для мужа своего мужа» (Притч. 12, 4); а позорная… и т.д.

2342

Lib. 17, epist. 105 (<Сенека. Письма к Луцилию.> Кн. XVII, послание 105 <на самом деле — 104: «разве не самое отрадное — когда жена так тебя любит, что ты сам начинаешь любить себя больше» (5, пер. С. Ошерова)>.]

2343

Titionatur, candelabratur, etc. [Она неистовствует и гневается… <Понтано. Libri omnes, II, 131.>]

2344

Daniel in Rosamund. [Дэниэл, в «Розамунде». <Дэниел, Сэмюел (1562–1619) — английский поэт, автор поэмы «Жалоба Розамунды».>]

2345

Chalonerus, lib. 9 de repub. Angl. [Челонер, кн. IX, об английском государстве. <Челонер, сэр Томас (1521–1565) — английский дипломат, автор книги «О восстановлении английского государства» (Лондон, 1579). — КБ.>]

2346

Prov. X, 1. [Притч. 10, 1.]

2347

De increm. urb. lib. 3, cap, 3. [<Ботеро. О происхождении городов («De origine urbium»).> О росте городов, кн. III, гл. 3.] Tanquam diro mucrone confossis, his nulla requies, nulla delectatio, sollicitudine, gemitu, furore, desperatione, timore, tanquam ad perpetuam aerumnam infeliciter rapti.

2348

Humfredus Lluyd, epist. ad Abrahamum Ortelium. [Хамфри Льюд. Послание Абрахаму Ортелию. <Речь идет о послании Хамфри Льюда, опубликованном в книге фламандского географа Ортелия «Teatrum orbis terrarum».>] Мистер Воген в своем «Золотом Руне» пишет: Litibus et controversiis usque ad omnium bonorum consumptionem contendunt [Они спорят друг с другом в судах и диспутах даже до полного взаимного разорения]. <Вильям Воген (1577–1641) — английский поэт; в данном случае Бертон цитирует другое его сочинение — «Natural and Artificial Directions for Health (Лондон, 1626).>

2349

Quaeque repulsa gravis. [Быть отвергнутым — мука. <Судя по всему, это начало строки из «Героид» Овидия: Федра — Ипполиту, 167.>]

2350

Lib. 36, cap. 5. [Кн. XXXVI, гл. 5.]

2351

Nihil aeque amarum, quam diu pendere: quidam aequiore animo ferunt praecidi spem suam suam quam trahi. Seneca, cap. 3, lib. 2, de ben. Virg. Plater. Observat. lib. 1. [Нет ничего горше, нежели состояние длительной тревожной неопределенности; некоторые более терпеливо сносят даже крушение своих надежд, нежели их отсрочку. Сенека. О благодеяниях, гл. 3, кн. II. Вергилий. Платер. Наблюдения <«Observationes» — отсюда история о жене стеклодува. — КБ>, кн. I.]

2352

Spretoeque injuria formae. […обиду, нанесенную ей тем, кто отверг ее красоту.]

2353

Turpe relinqui est. — Hor. […а взрослые роли мальчишке. — Гораций. <Наука поэзии, 417.>]

2354

Scimus enim generosas naturas nulla re citius moveri aut gravius affici quam contemptu ac despicientia.

2355

Ad Atticus epist. lib. 12. [В письме к Аттику, кн. XII.]

2356

Epist. ad Brutum [Письмо к Бруту. <Хотя действительно сохранились два тома переписки Брута и Цицерона, однако в данном случае Бертон на самом деле цитирует письмо Сервия Сульпиция Руфа к Цицерону, где тот утешает его в связи с кончиной его дочери Туллии, которую Цицерон очень тяжело переживал.>]

2357

In Phoenis. [В «Финикиянках».]

2358

In laudem calvit. [В сочинении «О похвале плешивости» <«De laudibus calvitiis»>.]

2359

Ovid. [Овидий <Бертон имеет в виду фрагмент из сатирической поэмы или скорее стихотворного памфлета Овидия «Ибис»; кто адресат проклятий, посылаемых поэтом уже в изгнании, не установлено; но, помимо инвектив, здесь имеются упоминания многих мифологических и исторических сюжетов, в том числе миф об уродливом сыне Вулкана (517–518).>]

2360

E Cret. <Что означает эта сноска, не установлено, однако сама эпиграмма принадлежит позднему римскому поэту Авзонию. — КБ.>

2361

Hor. Car. lib III, ode 27. [Гораций. Оды, III, 27 <56, пер. Н. Гинцбурга>.]

2362

Hist. lib. 3. [История, кн. III.]

2363

Non mihi si centum linguae sint, oraque centum, Omnia causarum percurrere nomina possem. [Если бы сто языков и столько же уст я имела… / Все преступленья назвать не могла и все кары исчислить! <Вергилий. Энеида, VI, 625, 627, пер. С. Ошерова.>]

2364

Caelius, lib. 17, cap. 2. [Целий <Родигин. Ant. lectiones (1620). — КБ>, кн. XVII, гл. 2.]

2365

Ita mente exagitati sunt, ut in triremi se constitutos putarent, marique vagabundo tempestate jactatos,. Proinde naufragium veriti, egestis undique rebus, vasa omnia in viam e fenestris, ceu in mare, praecipitarunt: postridie, etc. (Ibid. [Там же.])

2366

Aram vobis servatoribus diis erigemus (Ibid. [Там же]).

2367

Lib. de gemmis. [Кн. о камнях.]

2368

Quae gestatae infelicem et tristem reddunt, curas augent, corpus siccant, somnum minuunt (Ibid. [Там же]).

2369

Ad unum die mente alienatus.

2370

Часть I, раздел 2, подраздел 3.

2371

Juven. Sat. 3. [Ювенал. Сатиры, III <315–316, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского>.]

2372

Intus bestiae minutae multae necant. [Множество мелких животных в душе способно убить.] Numquid minutissima sunt grana arenae? Sed si arena amplius in navem mittatur, mergit illam. Quam minutae guttae pluviae! et tamen implent flumina, domus ejicciunt, timenda ergo ruina multitudinis, si non magnitudinis. <Августин. Комментарий к Евангелию от Иоанна («Expositio in Evangelium Joannis»), 12, 3. — КБ.>

2373

Mores sequuntur temperaturam corporis.

2374

Scintillae latent in corporibus. [Вспыхивает тайно в теле.]

2375

Gal. V. [Гал. 5. <Цитата Бертона соединяет в себе два библейских афоризма на сей счет — в Послании апостола Павла к Галатам сказано: «Плоть желает противного духу, а дух — противного плоти» (5, 17), — а в Евангелии от Матфея говорится: «Дух бодр; плоть же немощна» (26, 41).>]

2376

Sicut ex animi affectionibus corpus languescit: sic ex corporibus vitiis, et morborum plerisque cruciatibus animum videmus hebetari. — Galenus. [Точно так же, как тело страдает от душевных страстей, так и душа, как мы видим, слабеет от телесных пороков и множества мучений, причиняемых болезнью. — Гален.]

2377

Lib. I, cap. 16. [Кн. I, гл. 16.]

2378

Corporis itidem morbi animam per consensum, a lege consortii afficiunt, et quanquam objecta multos motus turbulentos in homine concitent, praecipua tamen causa in corde et humoribus spiritibusque consistit, etc. <Корнелий Агриппа. Об оккультных чудесах природы.>

2379

Hor. [Гораций. <Сатиры, II, 2, 77–78.>]

2380

Humores pravi mentiem obnubilant.

2381

Hic humor vel apartis intemperie generatur, vel relinquitur post inflammationes, vel crassior in venis coclusus vel torpidus malignam qualitatem contrahit.

2382

Saepe constat in febre hominem melancholicum vel post febrem reddi, aut alium morbum. Calida intemperies innata, vel a fenebre contracta.

2383

Raro quis diuturno morbo laborat, qui non sit melancholicus. — Mercurialis, de affect. capitis, lib. I, cap. 10, de melanc. [Редко бывает так, чтобы человек, страдающий от какой-либо хронической болезни, не был меланхоликом. — Меркуриалис, о недугах головы <на самом деле — Medicina practica>, кн. I, гл. 10, о меланхолии.]

2384

Ad nonum lib. Rhasis ad Almansor, cap 16. [<Аркулан. Practica.> К девятой кн. Разиса «Альманзор».] Universaliter a quacunque parte potest fieri melancholicus, vel quia aduritur, vel quia non expellit superfluitatem excrementi.

2385

A liene, jecinore, utero, et aliis partibus oritur. [Она возникает от селезенки, печени, матки и других органов. КБ.>]

2386

Materia melancholiae aliquando in corde, in stomacho, hepate, ab hypochondriis, myrache, splene, cum ibi remanet humor melancholicus. <Гордоний. Лилия медицины. — КБ.>

2387

Ex sanguine adusto, intra vel extra caput. <Меркуриалис. Medicina practica. — КБ.>

2388

Qui calidum cor habent, cerebrum humidum, facile melancholici. <Монтальт. Архипатология. — КБ.>

2389

Sequitur melancholia malam intemperiem frigidam et siccam ipsius cerebri. <Сальвиан. Variae lectiones.>

2390

Saepe fit ex calidiore cerebro, aut corpore colligente melancholiam. — Piso. [Пизон. <О заблаговременном распознавании и лечении внутренних телесных недугов человека («De cogn. morb.»). — КБ.>]

2391

Vel per propriam affectionem, vel per consensum, cum vapore exhalant in cerebrum. — Montalt. cap. 14. [Либо по причине собственного расстройства или в связи с расстройством другого органа, либо вследствие поднимающихся к мозгу испарений. — Монтальт <Архипатология. — КБ>, гл. 14.]

2392

Aut ibi gignitur melancholicus fumus, aut aliunde vehitur, alterando animales facultates.

2393

Ab intemperie cordis, modo calidiore, modo frigidiore. <Гильдесгейм. Жатва. — КБ.>

2394

Epist. 299 Scoltzii. [Скольций. Послания <«Epistolae»>, 299.]

2395

Officina humorum hepar concurrit, etc.

2396

Ventriculus et venae meseraicae concurrunt, quod hae partes obstructae sunt, etc.

2397

Per se sanguinem adurentes.

2398

Lien frigidus et siccus, cap. 13 [гл. 13].

2399

Spleen obstructus.

2400

De arte med. lib. 3, cap. 24. [О медицинском искусстве, кн. III, гл. 24.]

2401

A sanguinis putredine in vasis seminariis et utero, et quandoque a spermate diu refento, vel sanguino menstruo in melancholiam verso per putrefactionem, vel adustionem. <Аркулан. Practica. К девятой кн. Разиса «Альманзор».>

2402

Maginus. [Магин. <Комментарий («Commentarius») к книге Меланхтона «О душе» («De anima», 1603). — КБ.>]

2403

Etrgo efficiens causa melancholiae est calida et sicca intemperies, non frigida et sicca, quod multi opinati sunt; oritur enim a calore cerebri assante sanguinem, etc., tum cuod aromata sanguinem incendunt, solitudo, vigilae, febris, praecedens, meditatio, studium, et haec omnia calefaciunt, ergo ratum sit, etc. <Бертон цитирует Галена не непосредственно по его сочинениям «De locis» («О местоположении») и «De arte medica» («Об искусстве врачевания»), а по книге Монтальта «Архипатология». — КБ.>

2404

Lib. I, cap. 13, de melanch. [Кн. I, гл. 13, о меланхолии.]

2405

Lib. 3 Tract. posthum. de melan. [Посмертный трактат о меланхолии, кн. III].

2406

A fatuitate inseparabilis cerebri frigiditas.

2407

Ab interno calore assatur.

2408

Intemperies innata exurens, flavam bilem ac sanguinem in melancholiam convertens. <Пизон. О заблаговременном распознавании и лечении внутренних телесных недугов человека. — КБ.>

2409

Si cerebrum sit calidius, fiet spiritus animalis calidior, et delirium maniacum; si frigidior, fiet fatuitas.<Капиваччи. Practica. — КБ.>

2410

Melancholia capitis accedit post phrenesim aut longam moram moram sub sole, aut persussionem in capite. — Cap. 13, lib. I. [<Разис. Ad Mansorem (1554).> Гл. 13, кн. I <9, 13. — КБ>.]

2411

Qui bibunt vina potentia, et saepe sunt sub. Sole. <У Пизона этот текст не обнаружен. — КБ.>

2412

Curae validae, largiores vini et aromatum usus. [Мучительные тревоги, чрезмерное увлечение вином и употребление пряностей.]

2413

A cauterio aut ulcere exsiccato. <Геркулес Саксонский. Пантеон («Pantheum»). — КБ.>

2414

Ab ulcere curato incidit in insaniam, aperto vulnere curatur. <Амат. Лечение («Curationes»). — КБ.>

2415

A galea nimis calefacta.

2416

Exuritur sanguis aut venae obstruuntur, quibus obstructis prohibetur transitus chyli ad jecur, corrumpitur et in rugitus et flatus vertitur. <Монтальт. Архипатология.>

2417

Hildesheim. [Гильдесгейм. <Бертон цитирует Кнемиандера по книге Гильдесгейма «Жатва»; в его экземпляре этой книги подчеркнута фраза Кнемиандера о том, что именно этот недуг следует лечить прежде всего.>

2418

Habuit saeva animi symptomata quae impediunt concoctionem, etc. <Монтан. Consultationes. — КБ.>

2419

Usitatissimus morbus cum sit, utile est hujus visceris accidentia considerare, nec leve periculum hujus causas morbi ignorantibus. <Меланхтон. О душе.>

2420

Jecur aptum ad generandum talem humorem, splen natura imbecillior. Piso, Altomarus, Guianerius. [Пизон, Альтомар, Гвианери.]

2421

Melancholiam, quae fit a redundantia humoris in toto corpore, victus imprimis generat qui eum humorem parit.

2422

Ausonius. [Авзоний. <Эту эпиграмму Авзония «Побуждение к Благоразумию» («Exhortatio ad Modestiam») Бертон уже однажды цитировал: «Скромно сноси удачливую судьбу, кто бы ты ни был, если тебе выпало возвыситься, сменив скромный удел, и разбогатеть». — КБ.>]

2423

Seneca, Cont. lib. 10, cont. 5. [Сенека <Марк Анней (Старший)>. Контроверсии, кн. X, противоречие 5.

2424

Quaedam universalia, particularia, quaedam manifesta, quaedam in corpore, quaedam in cogitatione et animo; quaedam a stellis, quaedam ab humoribus, quae ut vinum corpus varie disponit, etc. <Гордоний. Лилия медицины. — КБ.> Diversa phantasmata pro varietate causae externae, internae. <Капиваччи. Practica. — КБ.>

2425

Lib I de risu, fol. 17. [Кн. I о, фолио 17.] Ad ejus esum alii sudant, alii vomunt, stent, bibunt, saltant, alii rident, tremunt, dormiunt, etc.

2426

Т. Брайт, cap. 20 [гл. 20].

2427

Nigrescit hic humor aliquando supercalefactus aliquando superfrigefactus. — Melanel. E Gal. [Этот сок темнеет, если он слишком горячий, а иногда — если он чрезмерно холодный. — Меланелли. <О Меланхолии («De Melancholia»).> Из сочинения Галена.]

2428

Interprete F. Calvo. [Истолкование Ф. Кальвия.]

2429

Occuli his excavantur, venti gignuntur circum praecordia et acidi ructus, sicci fer ventres. Vertigo, tinnitus aurium, somni pusilli, somnia terribilia et interrupta. <Это не прямая цитата, а мозаика, составленная из отдельных выражений из сочинения Гиппократа «De atrae bilis agitatione, melancholiave» в переводе Кальвия. — КБ.>

2430

Virg. Aen. [Вергилий. Энеида .]

2431

Assiduae eaeque acidae ructationes, quae cibum virulentum pisculentumque nidorem, etsi nil tale ingestum sit, referant ob cruditatem. Ventres hisce aridi, somnus plerumque parcus et interruptus, somnia absurdissima, turbulenta, corporis tremor, capitis gravedo, strepitus circa aures et visiones ante oculos ad venerem prodigi.

2432

Altomarus, Bruel, Piso, Montaltus. [Альтомар, Брюэль, Пизон, Монтальт.]

2433

Frequentes habent oculorum nictationes. Aliqui tamen fixis oculis plerumque sunt.

2434

Cont. lib. I, tract. 9. [Цент., кн. I, трактат 9.] Signa hujus morbi sunt plurimus saltus, sonitus aurium, capitis gravedo, lingua titubat, oculi excavantur, etc.

2435

In Pantheon, cap. de Melancholia. [В «Пантеоне», гл. о Меланхолии.]

2436

Alvus arida nihil dejiciens, cibi capaces, nihilominus tamen extenuati sunt. КБ.>

2437

Nic. Piso. Inflatio carotidum, etc. [Ник. Пизон. <О распознавании недугов. — КБ.> Сердечные воспаления.]

2438

Andraes Dudith, Raphano epist. lib. 3 Crat. epist. [Андреас Дюдит. Письмо к <Венцеславу> Рафану. <Напечатано в книге:> Кратон. <Советы и> Письма <«Consilia et Epistolae»>, кн. III.] Multa in pulsibus superstitio, ausim etiam dicere, tot differentias quae descibuntur a Galeno, neque intelligi a quonquam nec observari posse. <Дюдит выражает здесь сомнения в достоверности показаний пульса.>

2439

Т. Брайт, cap. 20 [гл. 20].

2440

Post 40 aetat. annum [После достижения 40 лет], говорит Jacchinus in 15, 9 Phasis. Idem Mercurialis consil. 86; Trincavellius, tom. 2, consil. 17. [Гиачини в <сочинении> «По поводу 9-й кн. Разиса» <«In nonum Rhasis»>, гл. 15. <Гиачини цитирует Гиппократа: «К старости меланхолия возрастает, потому что с годами возрастает охлаждение и сухость». — КБ.> О том же Меркуриалис, совет 86; Трианкавелли, том 2, совет 17.]

2441

Gordonius. Modo rident, modo flent, silent, etc. [Гордоний. Они то смеются, то плачут, а то становятся молчаливы и пр. <Лилия медицины.>]

2442

Fernelius consil. 43 et 45. Montanus consil. 230. Galen. de locis affectis, lib. 3, cap. 6.

2443

Aphorism. et lib. de melan. [Афоризмы и кн. о меланхолии.]

2444

Lib. 2, cap. 6, de locis affect. Timor et moestitia, si diutius perseverent, etc.

2445

Tract. posthumo de Melan. edit. Venetiis 1620, per Bolzettam Bibliop. [Посмертный трактат о меланхолии», изданный в 1620 году в Венеции книгопродавцом Больцеттой.] Mihi diligentius hanc rem consideranti, patet quosdam esse, qui non laborant maerore et timore.

2446

Prob. lib. 3.

2447

Physiog. lib. I, cap. 8. [Физиогномистика, кн. I, гл. 8.] Quibus multa frigida bilis atra, stolidi et timidi, at qui calidi, ingeniosi, amasii, divino spiritu instigati, etc.

2448

Omnes exercent metus et tristitia, et sine causa.

2449

Omnes timent licet non omnibus idem timendi modus. — Aetius Tetrab. lib. 2, sect. 2, cap. 9. [Аэций. Четверокнижие, кн. II, раздел. 2, гл 9.]

2450

Ingenti pavore trepidant.

2451

Multi mortem timent, et tamen sibi ipsis mortem consciscunt, alii coeli ruinam timent.

2452

Affligit eos plena scrupulis conscientia, divinae misericordiae diffidentes. Orco se destinant, foeda lamentatione deplorantes.

2453

Non ausus egredi domo ne deficeret.

2454

Multi daemones timent, latrones, insidias. — Avicenna. [Авиценна.]

2455

Alii comburi, alii de Rege. — Rhasis. [Разис.]

2456

Ne terra absorbeantur. — Forestus. [Форест.]

2457

Ne terra dehiscat. — Gordon. [Гордоний.]

2458

Alii timore mortis timentur et mala gratia principum putant se aliquid commisisse, et ad supplicium requiri.

2459

Alius domesticos timet, alius omnes. — AEtius. [Аэций.]

2460

Alii timent insidias. — Aurel. lib. I de morb. Chron. cap. 6. [Аврелиан, кн. I о хронических болезнях, гл. 6.]

2461

Ille carissimos, hic omnes homines citra discrimen timet.

2462

Virgil. [Вергилий. <Энеида, II, 728, пер. С. Ошерова.>

2463

Hic in lucem prodire timet, tenebrasque quaerit; contra, ille caliginosa fugit. <Источник этой латинской цитаты не установлен, но характерно, что в основном тексте Бертон дает ее английский перевод в кавычках и в стихотворной форме: «loves darkness as life, and cannot endure the light».>

2464

Quidam larvas, et malos spiritus ab inimicis veneficiis et incantantionibus sibi putant objectari. — Hippocrates. [Гиппократ. <Воздействие черной желчи («De atrae bilis agitatione»). — КБ.>] Potionem se veneficam sumpisse putat, et de hac ructare sibi crebro videtur. Idem Montaltus, cap. 21, AEtius, lib. 2, et alii, Trallianus, lib. I, cap. 16. [О том же Монтальт, гл. 21, Аэций <Четверокнижие>, гл. 2 и др., Траллиан, кн. I, гл. 16.]

2465

Observat. lib. I. Quando iis nil nocet, nisi quod mulieribus melancholicis [Наблюдения, кн. I. Когда ничто не причиняет им вред, за исключением того, что вредно меланхолическим женщинам. <У Платера этой фразы нет. — КБ.>]

2466

Timeo tamen metusque causae nescius, causa est metus. — Heinsius, Austriaco. [Я страшусь, не ведая причины, но, быть может, она в самом страхе. — Гейнзий.]

2467

Cap. 15 in 9 Rhasis. [Гл. 15 в Комментарии к 9-й кн. Разиса.] In multis vidi, praeter rationem semper aliquid timent, in caeteris tamen optime se gerunt neque aliquid praeter dignitatem committunt.

2468

Altomarus, cap. 7. Areteus. Tristes sunt. [Альтомар <Медицинское искусство («Ars medica»)>, гл. 7. Аретей. Они печальны.]

2469

Mant. Egl. I. (Мантуанец <то есть последователь Вергилия, который был родом из Мантуи; в данном случае, анонимный автор буколических эклог, как и Вергилий>. Эклога I.]

2470

Ovid. Met. 4. [Овидий. Метаморфозы, IV <456–457>.]

2471

Inquies animus.

2472

Hor. lib. 3, od. I. [Гораций. Оды, III, 1 <40, пер. З. Морозкиной>.]

2473

Virg. [Вергилий. <Энеида, IV, 73; Бертон несколько изменил смысл строки, поместив ее в иной контекст, — в оригинале речь идет о покинутой Энеем Дидоне, которую поэт сравнивает с раненой пастухом серной.>]

2474

Menedemus, Heautont. Act. I, sc. I. [Менедем. Самоистязатель, акт I, сцена 1. <Менедем — уже упоминавшийся персонаж комедии Теренция «Самоистязатель» (122–127, пер. А. Артюшкова).>]

2475

Altomarus. [Альтомар. <Медицинское искусство («Ars medica»). — КБ.>]

2476

Seneca. [Сенека.]

2477

Cap. 31. [Гл. 31.] Quo stomachi dolore correptum se, etiam de consciscenda morte cogitasse dixit.

2478

Luget et semper tristatur, solitudinem amat, mortem sibi precatur, vitam propriam odio habet. <Клодин. Консультации («Consultationes»). — КБ.>

2479

Facile in iram incidunt. — Areteus. [Легко впадают в ярость. — Аретей.]

2480

Ira sine causa, velocitas irae. — Savonarola, Pract. major. Velocitas irae signum. — Avicenna, lib. 3, fen. I, tract. 4, cap. 18. [Гнев без причины, скорый гнев. — Савонарола. Большая практика. <На самом деле у Савонаролы идет речь о беспричинном страхе. — КБ.> Быстрая гневливость — это симптом. — Авиценна.]

2481

Suspicio, diffidentia, symptomata. — Crato, Ep. Julio Alexandrino, cons. 185 Scholtzii. [Подозрительность и недоверие являются симптомами. — Кратон. Послание Юлию Александрину, Скольций, совет 185. <Это наблюдение Бертон почерпнул в сочинении Скольция «Consilium», а принадлежит оно Юлию Александрину. — КБ.>]

2482

Hor. [Гораций. <Сатиры, II, 7, 28–29, пер. М. Дмитриева.>]

2483

Pers. Sat. 3. [Персий. Сатиры, III <17–18, пер. Ф. Петровского.>]

2484

На своей написанной в Голландии гравюре.

2485

Говард, cap. 7 Defens. [Доводы против отравы мнимых пророчеств («A Defensive against the Poison of Supposed Prophecies»), гл. 7.]

2486

Tract. de mel. cap. 2. [Трактат о меланхолии, гл. 2.] Noctu ambulant per silvas, et loca periculosa, neminem timent.

2487

Facile amant. — Altom. [Альтомар.]

2488

Bodine. [Боден. <О государстве.>]

2489

Jo Major, vitis patrum, fol. 202. Paulus Abbas eremita tanta solitudine perseverat, ut nec vestem, nec vultum mulieris ferre possit, etc. [Джон Мэджор. Жизнеописания св. отцов, фолио 202. <Бертон спутал его с шотландским историком Джоном Маджером, хотя страницу указал правильно.> Отшельник Павел Аббас <Павел из Фиваиды> жил столь долго в полном одиночестве, что для него стали непереносимы ни вид женской одежды, ни женское лицо.]

2490

Consult. lib I, cons. 17. [Консультации, кн. I, консультация 17.]

2491

Обычно поскольку они пребывают либо в довольном расположении духа, либо в недовольном, то и постоянные их размышления либо приятны, либо неприятны.

2492

Omnes exercent vanae intensaeque animi cogitationes (N. Piso — из соч. De cogn. morb, Bruel — из соч. Practis) et assiduae.

2493

Curiosi de rebus minimis. — Areteus. [Суетятся по пустякам. — Аретей. <Из сборника «Medici antiqui Graeci». — КБ.>]

2494

Lib. 2 de intell.

2495

Hoc melancholicis omnibus proprium, ut quas semel imaginationes valde receperint, non facile rejiciant, sed hae etiam vel invitis semper occurant. <Меркуриалис. Книга ответов («Liber responsorum»). — КБ.>

2496

Tullius, de sen. [Туллий <Цицерон>, о старости <7, 21>.]

2497

Consil. med. pro hypochondriaco.

2498

Consil. 43. [Совет 43.]

2499

Cap. 5. [Гл. 5.]

2500

Lib. 2 de Intell.

2501

Consult. 15 et 16, lib. I. [Консультации, 15 и 16, кн. I.]

2502

Virg. AEn. 6. [Вергилий. Энеида, VI <733–734; в современной латинской публикации поэмы этот текст несколько отличается от того, который печатался в эпоху Возрождения и который воспроизводит Бертон: «Hinc metuunt, cupiuntque, dolent gaudentque, neque auras / Dispiciunt clausae tenebris, et carcere caeco»>.]

2503

Iliad 6. [<Гомер.> Илиада, VI <201–202, пер. Н. Гнедича>.]

2504

Si malum exasperantur, homines odio habent et solitaria petunt. [Преследуемые несчастьями, они начинают ненавидеть людей и ищут уединения.]

2505

Democritus solet noctes et dies apud se degere, plerumque autem in speluncis, sub amoenis arborum umbris vel in tenebris, et mollibus herbis, vel ad aquarum crebra, et quieta fluenta, etc.

2506

Gaudet tenebris, aliturque dolor. Ps. CII. Vigilavi et factus sum velut nycticorax in domicilio, passer solitarius in templo. [Горе радуется во мраке и вскормлено им же. Пс. 102. <Этот и следующий стихи цитируются Бертоном по Вульгате.> Я бодрствовал и сотворен как ночная птица в доме, как одинокий воробей во храме. <Пс. 101, 7–8. — КБ.>]

2507

Et quae vix audet fabula, monstra parit. [Они создают чудовища, на которые не отважился бы даже и миф.]

2508

In cap. 18, lib. 10, de Civ. Dei. [<Людовик Вив.> Комментарий к гл. 18, кн. X, <сочинения Св. Августина> «О Граде Божием».] Lunam ab Asino epotam videns.

2509

Velc. lib. 4, cap. 5. [Велькурио. <Комментарий к> кн. IV, гл. 5 <на самом деле — гл. 15 — сочинения Аристотеля «Физика»>.]

2510

Раздел 2, глава 1, подраздел 4.

2511

De reb. coelest. lib. 10, cap. 13. [О делах небесных, кн. X, гл. 13.]

2512

J. de Indagine, Goclenius. [Иоганн де Индагин <см. прим. 1126>, <Родольф> Гоклений <Младший; см. прим. 1155>.]

2513

Hor. de art. poet. [Гораций. Наука Поэзии. <«Если Телеф и Пелей, нищетой и изгнаньем томимы, / Вдруг позабудут напыщенный слог и слова в три обхвата» (96–97, пер. М. Гаспарова).>]

2514

Tract. 7 de Melan. [Трактат 7 о Меланхолии.]

2515

Humidum, calidum, frigidum, siccum. [Влажные, теплые, холодные, сухие.]

2516

Com. in I cap. Johannis de Sacrobosco. [<Кристофор Клавий.> Комментарий к гл. 1 <астрономического сочинения> Иоаннеса де Сакробоска <см. прим. 121>.]

2517

Si residet melancholia naturalis, tales plumbei coloris aut nigri, stupidi, solitarii.

2518

Non una melancholiae causa est, nec unus humor vitii parens, sed plures, et alius aliter mutatus, unde non omnes eadem sentiunt symptomata. <Траллиан. Medici libri duodecim. — КБ.>

2519

Humor frigidus delirii causa, humor calidus furoris. <Бенедикт Викторий Фавентин. Practica magna. — КБ.>

2520

Multum refert qua quisque melancholia teneatur, hunc fervens et accensa agitat, illum tristis et frigens occupat, hi timidi, illi inverecundi, intrepidi, etc.

2521

Cap. 7 et 8, Tract. de Mel. [Гл. 7 и 8, Трактат о Меланхолии.]

2522

Signa melancholiae ex intemperie et agitatione spirituum sine materia. [Симптомы меланхолии от заболевания и расстройства жизненных сил без какой-либо материальной причины].

2523

Т. Брайт, cap. 16, Treat. Mel. [гл. 16, ......]

2524

Cap. 16, in 9 Rhasis. [Гл. 16 Комментария к 9-й кн. Разиса.]

2525

Брайт, cap. 16 [гл. 16].

2526

Pract. major. [Большая практика.] Somnians, piger, frigidus.

2527

De anima, cap. de humor. Si a phlegmate, semper in aquis fere sunt, et circa fluvios, plorant multum, etc. [О душе, гл. о юморах. Если это вызвано флегмой, то их мысли заняты всегда водой, и реками, они часто плачут. <Это цитата из сочинения Арнальда Виллановы «Краткое изложение медицинской практики» («Breviarium practicae»). Далее он пишет: «Если этот недуг вызван флегмой, тогда они вялы, им мнится, будто бы они рыбы, их каждый день манит вода, и они жаждут весь день напролет быть в реке или океане». — КБ.>]

2528

Pigra nascitur ex colore pallido et albo. — Herc. de Saxon. [Геркулес Саксонский. <Пантеон. — КБ.>]

2529

Savonarola. [Савонарола.]

2530

Muros cadere in se, aut submergi timent, cum torpore et segnitie, et fluvios amant tales. — Alexand. cap. 16, lib. 7. [Александр, гл. 16, кн. VII.]

2531

Semper fere dormit somnolenta, cap. 16, lib. 1 [гл. 16, кн. VII].

2532

Laurentius. [Лауренций.]

2533

Cap. 6 de mel. Si a sanguine, venit rubedo oculorum et faciei, plurimus risus. [Гл. 6 о меланхолии. Если меланхолия проистекает от сангвинических соков, тогда это видно по красноте глаз и лица, а также от чрезмерной смешливости.]

2534

Venae oculorum sunt rubrae, vide an praecesserit vini et aromatum usus, et frequens balneum, Trallian. lib I, 16, an praecesserit mora sub sole. [Вены в глазах красные — проверьте, происходит ли это от употребления вина и специй и частых купаний, Траллиан, кн. I, 16, или от долгого пребывания на солнце.]

2535

Ridet patiens si a sanguine, putat se videre choreas, musicam audire, ludos, etc.

2536

Cap. 2, tract. de Melan. [Гл. 2, Трактат о Меланхолии.]

2537

Hor. epist. lib. 2. Quidam haud ignobilis Argis, etc. [Гораций. Послания, кн. II. Таков был один аргивянин. <Далее у Горация: «Все-то казалось ему, что он слушает трагиков дивных, — / Сидя в театре пустом, аплодировал он им в восторге» (2, 128–130, пер. Н. Гинцбурга)>.]

2538

Lib. de reb. mir. [Кн. о чудесных вещах.]

2539

Cum inter concionandum mulier dormiens e subsellio caderet, et omnes reliqui qui id viderent, riderent, tribus post diebus, etc.

2540

Juvenis ingenii et non vulgaris eruditionis. [Меркуриалис. Книга ответов.]

2541

Si a cholera, furibundi, interficiunt se et alios, putant se videre pugnas.

2542

Urina subtilis et ignea, parum dormiunt.

2543

Tract. 15, cap. 4. [Трактат 15, гл. 4.]

2544

Ad haec perpetranda furore rapti ducuntur, cruciatus quosvis tolerant, et mortem, et furore exacerbato audent et ad supplicia plus irritantur; mirum est quantum habeant in tormentis patientiam.

2545

Tales plus caeteris timent, et continue tristantur, valde suspiciosi, solitudinem diligunt, corruptissimas habent imaginationes, etc. <Бертон ошибочно приписывает эти слова Авиценне. — КБ.>

2546

Si a melancholia adusta, tristes, de sepulcris somniant, timent ne fascinentur, putant se mortuos, aspici nolunt.

2547

Videntur sibi videre monachos nigros et daemones, et suspensos et mortuos.

2548

Quavis nocte se cum daemone coire putavit.

2549

Semper fere vidisse militem nigrum praesentem.

2550

Anthony de Verdeur. [Антуан де Вердьер. <У Антуана де Вердьера (1544–1600) — французского библиофила и переводчика — этой истории нет. — КБ.>])

2551

Baro quidam mugitus boum, et rugitus asinorum, et aliorum animalium voces effingit.

2552

Omnia magna putabat, uxorem magnam, grandes equos; abhorruit omnia parva; magna pocula, et calceamenta pedibus majora.

2553

Lib. I, cap. 16. [Кн. I, гл. 16.] Putavit se uno digito posse totum, mundum conterere.

2554

Sustinet humeris coelum cum Atlante. Alii coeli ruinam timent.

2555

Cap. I, tract. 15. [Гл. 1, трактат 15.] Alius se gallum putat, alius lusciniam.

2556

Trallianus. [Траллиан.]

2557

Cap. 7 de mel. [Гл. 7 о меланхолии. <Лауренций пишет в сочинении «Discourse», что слыхал о таких случаях, но не утверждает, что знал этих людей. — КБ.>]

2558

Anthony de Verdeur. [Антуан де Вердьер.]

2559

Cap. 7 de mel. [Гл. 7 о меланхолии.]

2560

Laurentius, cap. 6. [Лауренций, гл. 6.]

2561

Lib. 3, cap. 14. [Кн. III, гл. 14.] Qui se regem putavit regno expulsum.

2562

Dipnosophist. lib.(12). Thrasylaus putavit omnes naves in Pireum portum appellantes suas esse. [<Афиней.> Пирующие мудрецы, кн. XII, Тразилл был убежден, что все суда в Пирее принадлежат ему.]

2563

De hist. med. mirab. lib. 2, cap. I. [Об удивительных историях в медицине, кн. II, гл. 1.]

2564

Genibus flexis loqui cum illo voluit, et adstare jam tum putavit, etc.

2565

Gordonius. [Гордоний. <Лилия медицины. — КБ.>] Quod sit propheta, et inflatus a spiritu Sancto.

2566

Qui forensibus causis insudat, nil nisi arresta cogitat, et supplices libellos; alius non nisi versus facit. — P. Forestus. [Те, что тяжко трудились над юридическими доказательствами, пишут и размышляют лишь о судебных решениях и прошениях, а другие, возбуждаемые поэтической лихорадкой, все время жаждут писать стихи. — П. Форест. <Наблюдения («Observationes»).>]

2567

Gordonius. [Гордоний.]

2568

Verbo non exprimunt, nec opere, sed alta mente recondunt, et sunt viri prudentissimi, quos ego saepe novi; cum multi sint sine timore, ut qui se reges et mortuos putant, plura signa quidam habent, pauciora, majora, minora. <Геркулес Саксонский. Пантеон. — КБ.>

2569

Trallianus, lib. I, 16. [Траллиан <Двенадцать книг по медицине («Medici libri duodecim»). — КБ>, кн. I, 16.] Alii intervalla quaedam habent, ut etiam consueta administrent, alii in continuo delirio sunt, etc.

2570

Prac. Mag. Vere tantum et autumno. [Большая практика. Весною только и осенью.]

2571

Lib de humoribus. [Кн. о юморах.]

2572

Guianerius. [Гвианери.]

2573

De mentis alienat. cap. 3. [Об умопомешательстве, гл. 3.]

2574

Levinus Lemnius, Jason Pratensis. Blanda ab initio. [Левин Лемний, Язон Пратенций. На первых порах чарующее.]

2575

Hor. [Гораций. <Послания, II, 2, 138–139, пер. Н. Гинцбурга.>]

2576

Facilis descensus Averni. […в Аверн спуститься нетрудно. <Вергилий. Энеида, VI, 126, пер. С. Ошерова; «в Аверн» — то есть в ад — по имени озера в Италии, в области Кампания, считавшегося в древности входом в царство мертвых.>]

2577

Virg. [Вергилий. <Энеида, VI, 542–543: «Этим путем мы в Элизий пойдем, а левой дорогой / Злые идут на казнь, в нечестивый спускаются Тартар» (пер. С. Ошерова).>]

2578

Corpus cadaverosum. Ps. LXVII. Cariosa est facies mea prae aegritudine animae [Тело как у покойника. Пс. 67. <В синодальном переводе этого нет.> У меня изнуренное лицо, отого что душа моя больна.]

2579

Lib. 9, ad Almansorem. [Кн. 9, Альманзор. <Более точное название этого сочинения — «Ad regem Mansorem».>]

2580

Practica majore. [<Савонарола.> Большая практика.]

2581

Quum ore loquitur quae corde concepit, quum subito de una re ad aliud transit, neque rationem de aliquo reddit, tunc est in medio, at quum incipit operari quae loquitur, in summo gradu est. <Савонарола. Большая практика.>

2582

Cap. 19, partic. 2. Loquitur secum et ad alios, ac si vere praesentes. Aug. [Августин. ]; Cap. 11, lib. de cura pro mortuis gerenda. Rhasis. [Разис.]

2583

Quum res ad hoc devenit, ut ea quae cogitare caeperit, ore promat, atque actus permisceat, tum perfecta melancholia est.

2584

Melancholicus se videre et audire putat daemones. — Lavater, de spectris, part. 3, cap. 2. [Меланхолику кажется, будто он видит и слышит демонов. — Лафатер. О привидениях, часть 3, гл. 2.]

2585

Wierus, lib. 3, cap. 31. [Вьер, кн. III, гл. 31.]

2586

Музыкант Майкл.

2587

Maleo Malef. <Возможно, это ссылка на книгу Спренгера «Malleus maleficarum» («Одержимость нечестивым), посвященную, в частности, случаям одержимости дьяволом и способности говорить в таких случаях на разных языках. — КБ.>

2588

Lib. de atra bile. [Кн. о черной желчи. <В книге о черной желчи «Paraphrasis» Калениус пишет, что юношей, изучая философию в Болонье, он познакомился с крестьянином, который, будучи безвестного происхождения и совершенно необразованным, даже обсуждал вопросы астрономии с его наставником Алессандро Ачиллино, бывшем в свое время выдающимся знатоком естественной и моральной философии. — КБ.>]

2589

Часть I, раздел 2, глава 2.

2590

De delirio, melancholia et mania. [О безумии, меланхолии и мании.]

2591

Nicholas Piso. [Николас Пизон. <О распознавании болезней. — КБ.>] Si signa circa ventriculum non apparent, nec sanguis male affectus, et adsunt timor et maestitia, cerebrum ipsum existimandum est, etc.

2592

Tract. de mel. cap. 13, etc. [Трактат о меланхолии, гл. 13 и т. д.] Ex intemperie spirituum, et cerebri motu, tenebrositate.

2593

Facie sunt rubente et livescente, quibus etiam aliquando adsunt pustulae. [У них красный цвет лица со склонностью к синему и иногда с пятнами. <Там же. — КБ.>]

2594

Jn. Pantheon. cap. de mel. [Пантеон, гл. о меланхолии.] Si cerebrum primario afficiatur, adsunt capitis gravitas, fixi oculi, etc.

2595

Laurent. Cap. 5. [Лауренций , гл. 5.] Si a cerebro ex siccitate, tum capitis erit levitas, sitis, vigilia, paucitas superfluitatum in oculis et naribus. <По поводу бессонницы при этом недуге Лауренций пишет здесь же: «Есть еще одно крайне неприятное обстоятельство, в равной мере терзающее этих несчастных меланхоликов, — постоянное бодрствование. Я сам наблюдал некоторых, живших месяцами без сна». — КБ.>

2596

Si nulla digna laesio ventriculo, quoniam in hac melancholia capitis, exigua nonnunquam ventriculi pathemata coeunt, duo enim haec membra sibi invicem affectionem transmittunt. [Если нет никакого существенного ущерба для желудка, потому что головная меланхолия сопровождается иногда желудочными симптомами, ибо эти два органа передают друг другу свои недуги. <Монтальт. Архипатология. — КБ.>]

2597

Postrema magis flatuosa. <Холлерий (Hollerius). О внутренних болезнях («De morbis internis»). — КБ.>

2598

Si minus molestiae circa ventriculum aut ventrem, in iis cerebrum primario afficitur, et curare oportet hunc affectum, per cibos flatus exsortes, et bonae concoctionis, etc.; raro cerebrum afficitur sine ventriculo.

2599

Sanguinem adurit caput calidius, et inde fumi melancholici adusti, animum exagitant. <Авиценна. Канон медицины («Liber canonis»). — КБ.>

2600

Lib. de loc. affect, cap. 6.

2601

Cap. 6. [Гл. 6.]

2602

Hildesheim, Spicel. I de mel. [Гильдесгейм. Жатва, I о меланхолии.] In hypochondriaca melancholia adeo ambigua sunt symptomata, ut etiam exercitatissimi medici de loco affecto statuere non possint. <Кратон. Consilia. — КБ.>

2603

Medici de loco affecto nequeunt statuere.

2604

Tract. posthumo de. mel., Patavii edit. 1620 per Bolzettam bibliop., cap. 2. [Посмертный трактат меланхолии, изданный в 1620 году книготорговцем Больцетти, гл. 2.]

2605

Acidi ructus cruditates, aestus in praecordiis, flatus, interdum ventriculi dolores vehementes, sumptoque cibo concoctu difficili, sputum humidum idque multum sequetur, etc. <Это утверждение принадлежит Павлу Реголину (Regolinus), которого цитирует Гильдесгейм.> Hip. lib. de mel., Galenus, Melanelius e Ruffo et AEtio, Altomarus, Piso, Montaltus, Bruel, Wecker, etc. [Гиппократ, кн. о меланхолии, Гален, Меланелий из сочинений Руфа и Аэция, Альтомар, Пизон, Монтальт, Брюэль, Уэккер и т. д.]

2606

Circa praecordia de assidua inflatione queruntur, et cum sudore totius corporis importuno, frigidos articulos saepe patiuntur, indigestione laborant, ructus suos insuaves perhorrescunt, viscerum dolores habent. <Горациан. Res medicae. — КБ.>

2607

Montaltus, cap. 13, Wecker, Fuchsius, cap. 13, Altomarus, cap. 7, Laurentius, cap. 73, Bruel, Gordon. [Монтальт, гл. 13, Уэккер, Фуксий, гл. 13, Альтомар, гл. 7, Лауренций, гл. 73, Брюэль, Гордоний.]

2608

Pract major. [<Савонарола.> Большая практика.] Dolor in eo et ventositas, nausea.

2609

Ut atra densaque nubes soli offusa, radios et lumen ejus intercipit et offuscat; sic, etc. <Лемний. Об оккультных чудесах природы.>

2610

Ut fumus e camino.

2611

Hypocondriaci maxime affectant coire, et multiplicatur coitus in ipsis, eo quod ventositates multiplicantur in hypocondriis, et coitus saepe allevat has ventositates. [Страдающие от ипохондрической меланхолии чрезвычайно жаждут соития, и они чаще этому предаются в связи с увеличением газов в ипохондриях, а совокупление как раз всегда приносит облегчение страдающим от ветров].

2612

Cont, lib. I, tract. 9. [<Разис.> Основы, кн. I, трактат 9.]

2613

Wecker. [Уэккер. КБ.>] Melancholicus succus toto corpore redundans.

2614

Splen natura imbecillior. — Montaltus, cap. 22. [Монтальт, гл. 22.]

2615

Lib. I, cap. 16. Interrogare convenit, an aliqua evacuationis retentio obvenerit, viri in haemorrhoid., mulierum menstruis, et vide faciem similiter an sit rubicunda. [<Траллиан. Medici libri duodecima.> Кн. I, гл. 16. Необходимо выяснить, проиходило ли прекращение опорожнения у мужчины при геморрое, а у женщины — во время менструации, и обратить внимание на то, появилась ли краснота на лице.]

2616

Naturales nigri acquisiti a toto corpore, saepe rubicundi. <Форест. Scholia on Observationes. — КБ.>

2617

Montaltus, cap. 22. Piso. Ex colore sanguinis si minuas venam, si fluat niger, etc. [Монтальт, гл. 22, Пизон. По цвету крови, если вы вскроете вену и из нее потечет черная кровь, и т. д.]

2618

Apul. Lib. I. [Апулей. <Апология.> Кн. I.] Semper obviae species mortuorum; quicquid umbrarum est uspiam, quicquid lemurum et larvarum oculis suis aggerunt; sibi fingunt omnia noctium occursacula, omnia bustorum formidamina, omnia sepulchrorum terriculamenta. <В «Апологии» Апулей просит Меркурия покарать некоего Эмилиана за его ложь: «…пусть все время будут попадаться навстречу тебе лики мертвых, все призраки, все лемуры, все маны, все чудовища, сколько их не найдется, все ночные привидения, все могильные ужасы, все гробовые страшилища…» (64, пер. С Маркиша).>

2619

Differt enim ab ea quae viris et reliquis faeminis communiter contingit, propriam habens causam. <Родерик а Кастро>

2620

Ex menstrui sanguinis tetra ad cor et cerebrum exhalatione, vitiatum semen mentem perturbat, etc., non per essentiam, sed per consensum. Animus maerens et anxius inde malum trahit, et spiritus cerebrum obfuscantur, quae cuncta augentur, etc. [От вредных испарений, поднимающихся при менструации к сердцу и мозгу, зараженное семя будоражит ум, причем не непосредственно, а по согласию. Печальная и тревожная душа очень от этого страдает, и жизненные силы в мозгу помрачены, и это взаимно усиливается и пр. <Меркадо. — КБ.>]

2621

Cum tacito delirio ac dolore alicujus partis internae, dorsi, hypochondrii, cordis regionem et universam mammam interdum occupantis, etc. <Меркадо.]

2622

Cutis aliquando squalida, aspera, rugosa, praecipue cubitis, genibus, et digitorum articulis; praecordia ingenti saepe terrore aestuant et pulsant, cumque vapor excitatus sursum evolat, cor palpitat aut premitur, animus deficit, etc. <Кастро цитирует здесь сочинение Аретея «De causis et signis acutorum morborum» («Причины и признаки острых заболеваний»). — КБ.>

2623

Animi dejectio, perversa rerum existimatio, praeposterum judicium. [Душевная подавленность, превратная оценка и смехотворные суждения. <Источник не установлен. — КБ.>] Fastidiosae, languentes, taediosae, consilii inopes, lacrimosae, timentes, moestae, cum summa rerum meliorum desperatione, nulla re delectantur, solitudinem amant, etc.

2624

Nolunt aperire molestiam quam patiuntur, sed conqueruntur tamen de capite, corde, mammis, etc. In puteos fere maniaci prosilire, ac strangulari cupiunt, nulla orationis suavitate ad spem salutis recuperandam erigi, etc. [Они не склонны признаваться в причинах несчастья, от которого страдают, а жалуются на боль в голове, груди и т. д. Они склонны к безумию и жаждут броситься в колодец или повеситься, и внушить им надежду на исцеление невозможно. <Родерик а Кастро. — КБ.>] Familiares non curant, non loquuntur, non respondent, etc. et haec graviora, si, etc. [Им нет дела до своих друзей, они не желают ни говорить, ни отвечать, и эти симптомы самые разобщающие.]

2625

Clysteres et helleborismum Mathioli summe laudat. [Лекарственные клизмы и слабительное из чемерицы, предписываемые Маттиолом.]

2626

Examen conc. Trident. de caelibatu sacerd. [Ознакомьтесь внимательно с постановлениями Тридентского собора относительно целибата священнослужителей. <Среди многочисленных декретов Тридентского собора (1545–1563) был и так называемый декрет о целибате, запрещающий вступать в брак католическим священнослужителям.>

2627

Cap. de satyr. et nigri priapis. [<Меркуриалис. Medicina practica (Франкфурт, 1601).> Гл. о сатириазисе и приапизме. <КБ.>]

2628

Часть 3, раздел 2, глава 5, подраздел 5.

2629

Vapores crassi et nigri, a ventriculo in cerebrum exhalant. — Fel. Platerus. [Феликс Платер. КБ.>]

2630

Calidi hilares, frigidi indispositi ad laetitiam et ideo solitarii, taciturni, non ob tenebras internas, ut medici volunt, sed ob frigus: multi melancholici nocte ambulant intrepidi.

2631

Vapores melancholici spiritibus misti, tenebrarum causae sunt (cap. I). [Испарения черной желчи, смешанные с жизненными силами, — вот причина мрачности <Гвианери. Tractatus. — КБ> (гл. 1).]

2632

Intemperies facit succum nigrum, nigrities obscurat spiritum, obscuratio spiritus, facit metum et tristitiam.

2633

Ut nubecula solem offuscat. Constantinus, lib. de melanch. [Когда испарения от черной желчи подымаются к мозгу и достигают местонахождения разума и омрачают, будоражат и разрушают его. Константин <Африканский. Opera (1536), I>, кн. о меланхолии.]

2634

Altomarus, cap. 7. Causam timoris circumfert ater humor passionis materia, et atri spiritus perpetuam animae domicilio offundunt noctem. [Альтомар , гл. 7. Человеку надобно опасаться того, кто носит причину окружающих его страхов в своем теле, и мрачные жизненные силы превращают местонахождение души в постоянную ночь.]

2635

Pone exemplum, quod quis potest ambulare super trabem quae est in via: sed si sit super aquam profundam, loco pontis, non ambulabit super eam, eo quod imaginetur in animo et timet vehementer, forma cadendi impressa, cui obediunt membra omnia, et facultates reliquae. <Бьеро. Трактат о чуме («Tractatus de peste»), из книги «Учебник» («Enchiridion», 1566). — КБ.>

2636

Lib. 2 de intellectione. [Кн. 2 об интеллекте.] Suspiciosi ob timorem et obliquum discursum, et semper inde putant sibi fieri insidias. Lauren. 5. [Лауренций, 5.]

2637

Tract. de mel., cap. 7. [Трактат о меланхолии, гл. 7.] Ex dilatione, contractione, confusione, tenebrositate spirituum, calida, frigida intemperie, etc.

2638

Illud inquisitione dignum, cur tam falsa recipiant, habere se cornua, esse mortuos, nasutos, esse aves, etc.

2639

I. Dispositio corporis. II. Occasio imaginationis.

2640

In pro. lib. de coelo. <Ошибочная ссылка на книгу «О небесах» вызвана тем, что в Бодлеянской библиотеке в Оксфорде она переплетена вместе с другой, содержащей комментарии колледжа Коимбры (Португалия) к книге Аристотеля, что и ввело Бертона в заблуждение. — КБ.> Vehemens et assidua cogitatio rei erga quam afficitur, spiritus in cerebrum evocat.

2641

Melancholici ingeniosi omnes, summi viri in artibus et disciplinis, sive circum imperatoriam aut reipub. disciplinam omnes fere melancholici. — Aristoteles. [Аристотель.]

2642

Adeo miscentur, ut sit duplum sanguinis ad reliquo duo.

2643

Lib. 2 de intellectione. [Кн. 2 об интеллекте.] Pingui sunt Minerva phlegmatici: sanguinei amabiles, grati, hilares, at non ingeniosi; cholerici celeres motu, et ob id contemplationis impatientes: melancholici solum excellentes, etc.

2644

Trepidantium vox tremula, quia cor quatitur. <Комментарий колледжа Коимбры к трем книгам о душе Аристотеля Стагирита («Commentarii collegii Conimbricensis… in tres libros de anima Arisrotelis Stagiritae», 1600). — КБ.>

2645

Ob ariditatem quae reddit nervos linguae torpidos.

2646

Incontinentia linguae ex copia flatuum, et velocitate imaginationis.

2647

Calvities ob siccitatis excessum.

2648

AEtius. [Аэций.]

2649

Laurent. cap. 13. [Лауренций, гл. 13.]

2650

Tetrab. 2, ser. 2, cap. 1.

2651

Ant. Lodovicus, Prob. lib. I, sect. 5, de atrabilariis. [Антоний Лодовик, ......, кн. I, раздел 5, о черной желчи.]

2652

Subrusticus pudor, vitiosus pudor. [Неуклюжесть, неотесанность, стыдливость ]

2653

Ob ignominiam aut turpidinem facti, etc.

2654

De symp. et antip. cap. 12. Laborat facies ob praesentiam ejus qui defectum nostrum videt, et natura quasi opem latura calorem illuc mittit, calor sanguinem trahit, unde rubor, audaces non rubent, etc.

2655

Ob gaudium et voluptatem foras exit sanguis, aut ob melioris reverentiam, aut ob subitum occursum, aut si quid incautius exciderit. <Обобщенное выражение мыслей из сочинения Лодовика «О стыде» («De pudore»), представляющего собой главу более обширного его произведения «Об особенностях оккультизма» («De occultis proprietatibus»). — КБ.>

2656

Com. in Arist. de anima. [<Дандини.> Комментарий к сочинению Аристотеля о душе.] Caeci ut plurimum impudentes, nox facit impudentes.

2657

Александр Афродисиенсис считает любую застенчивость добродетелью, eamque se refert in seipso experiri solitum, etsi esset admodum senex [и говорит, что сам он испытывал такое, когда был уже очень стар].

2658

Saepe post cibum apti ad ruborem, ex potu vini, ex timore saepe et ab hepate calido, cerebro calido, etc. [Они часто склонны краснеть, когда после принятия пищи выпьют вина, и еще нередко от страха, от разгоряченной печени или горячей головы.]

2659

Com. in Arist. de anima. [<Дандини> Комментарий к сочинению Аристотеля о душе.] Tam a vi et inexperientia quam a vitio. <Дандини пишет, что Аристотель, очевидно, приписывает возникновение чувства стыда трем источниками — ошибке, неопытности и силе.>

2660

2 De oratore. [<Цицерон.> 2, об ораторе.] Quid ipse risus, quo pacto concitetur, ubi sit, etc. <На этот раз Бертон довольно близко к оригиналу цитирует сочинение Цицерона «Об ораторе» (2, 58, 235).>]

2661

Diaphragma titillant, quia transversum et nervosum, qua titillatione, motu sensu atque arteriis distentis spiritus inde latera, venas, as, oculos occupant.

2662

Ex calefactione humidi cerebri: nam ex sicco lacrimae non fluunt.

2663

Res mirandas imaginantur: et putant se videre quae nec vident, nec audiunt.

2664

Laet. lib. 13, cap. 2, descript. Indiae Occident. [<Иоанн де> Лает, кн. XIII, гл. 12, Описание Западной Индии. <Упоминаемый Бертоном «мой автор» — это и есть де Лает.>]

2665

Lib. I, cap. 17, cap. de mel. [<Меркадо. Opera (1608), III. — КБ.> Кн. I, гл. 17, о меланхолии.]

2666

Insani, et qui morti vicini sunt, res quas extra se videre putant, intra oculos habent.

2667

Cap. 10, de spirit. apparitione.

2668

Pravorum humorum et spirituum agitatio ultro citroque sinus cerebri pererrantes, etc. De occult. nat. mirac. [Об оккультных чудесах природы.]

2669

Seneca. Quod metuunt nimis, nunquam amoveri posse, nec tolli putant [Сенека. <Геркулес безумный, 314–315. — КБ.> То, чего они слишком боятся, никогда, по их мнению, не будет устранено или порождено.]

2670

Sanguis upupae cum melle compositus et centaurea, etc. — Albertus. [Кровь удодов смешивалась с кровью кентавров. — Альберт <Магнус. De mirabilibus mundi. — КБ.>]

2671

Lib. I, occult. Philos. Imperiti homines daemonum et umbrarum imagines videre se putant, quum nihil sint aliud quam simulacra animae expertia. [<Агриппа.> Кн. I, об оккультной философии. Невеждам кажется, что они видят демонов и привидения, в то время как в действительности это не что иное, как неодушевленные видения.]

2672

Pythonissae vocum varietatem in ventre et gutture fingentes, formant voces humanas a longe vel prope, prout volunt, ac si spiritus cum homine loqueretur, et sonos brutorum fingunt, etc. <Роджер Бэкон. De secretis operibus artis et naturae (1618). — КБ.>

2673

Tam clare et articulate audies repetitum, ut perfectior sit Eccho quam ipse dixeris.

2674

Раздувание мехов и удары молотков, когда они приближают ухо к скале.

2675

Глава I, подраздел 3 этой части.

2676

Cap. 16 in 9 Rhasis. [Гл. 16 Комментария к 9-й кн. Разиса.]

2677

Signa daemonis nulla sunt nisi quod loquantur ea quae ante nesciebant, ut Teutonicum aut aliud idioma, etc. [Не существует никаких иных знаков одержимости бесом, кроме появляющейся способности говорить на неведомых им ранее языках, как на немецких, например, или каких-то иных.]

2678

Cap. 12, tract. de melan. [Гл. 12, трактат о меланхолии.]

2679

Tract. 15, cap. 4. [Трактат 15, гл. 4.]

2680

Cap. 9. [Гл. 9.]

2681

Mira vis concitat humores ardorque vehemens mentem exagitat, quum, etc.

2682

Praefat. Iamblici mysteriis. [Предисловие к мистериям Ямвлиха.]

2683

Si melancholicis haemorrhoides supervenerint aut varices vel ut quibusdam placet aqua inter cutem, solvitur malum. <Цитируется по сочинению Геркулеса Саксонского «Пантеон» («Pantheum»), но эта фраза не из «Афоризмов» Гиппократа, хотя смысл передан правильно. — КБ.>

2684

Cap. 10, de quartana. [Гл. 10, о квартане <«De quartana febris generatione tractatus». — КБ.>]

2685

Cum sanguis exit per superficiem et residet melancholia per scabiem, morpheam nigram, vel expurgatur per inferiores partes, vel per urinam, etc., non erit, etc., splen magnificatur et varices apparent.

2686

Quia jam conversa in naturam. [Потому что превратилась в органическую.]

2687

In quocunque sit, a quacunque causa, hypocon. paesertim, semper est longa, morosa, nec facile curari potest.

2688

Regina morborum et inexorabilis. <Лукиан. Трагоподагра. — КБ.>

2689

Omne delirium quod oritur a paucitate cerebri, incurabile. — Hildesheim, Spicel. 2 de mania. [Любое помешательство, вызванное недоразвитостью мозга, неисцелимо. — Гильдесгейм. Жатива, 2 о мании.]

2690

Si sola imaginatio laedatur, et non ratio.

2691

Mala a sanguine fervente, deterior a bile assata, pessima ab atra bile putrefacta.

2692

Difficilior cura ejus quae fit vitio corporis totius et cerebri. [Лечение меланхолии труднее, если она вызвана каким-то изъяном во всем организме или в мозгу. <Брюэль. Praxis. — КБ.>]

2693

Difficilis curatu in viris, multo difficilior in faeminis.

2694

Ad interitum plerumque homines comitatur; licet medici levent plerumque, tamen non tollunt unquam, sed recidet acerbior quam antea minima occasione, aut errore. <Монтан. Консультации. — КБ.>

2695

Periculum est ne degeneret in epilepsiam, apoplexiam, convulsionem, caecitatem.

2696

Montalt. cap. 25; Laurentius; Nic. Piso. Herc. de Saxon. [Монтальт, гл. 25; Лауренций; Ник. Пизон.]

2697

Herc. de Saxonia, Aristotle, Capivaccius. [Геркулес Саксонский, Аристотель, Капиваччи.]

2698

Favent. [Фавентин.] Humor frigidus sola delirii causa, furoris vero humor calidus.

2699

Герний называет безумие sobolem melancholiae [порождением меланхолии].

2700

Alexander, lib. I, cap. 18. [Александр, кн. I, гл. 18.]

2701

Lib. 1, part. 2, cap. 11. [Кн. I, часть 2, гл. 11.]

2702

Montalt. cap. 15. [Монтальт, гл. 15.] Raro mors, aut nunquam, nisi sibi ipsis inferant.

2703

Lib. de insania. [Кн. о безумии.] Fabio Calico interprete.

2704

Nonnulli violentas manus sibi inferunt. [Некоторые накладывают на себя руки. <Это не прямая цитата из сочинения Мозеса (Моисея Маймонида), а утверждение Галена, высказанное в его «Афоризмах» (1579). — КБ.>

2705

Lucret. lib. 3. [Лукреций. <О природе вещей>, 3 <79–81, пер. Ф. Петровского; необходимо отметить, что был найден набросок английского перевода этих строк — на обороте форзаца принадлежавшей Бертону книги Джона Бейнбриджа «Астрономическое описание недавней кометы»; это открытие принадлежит Н. Кисслингу (см.: Kiessling N. The Library of Robert Burton. Oxford, 1988)>.]

2706

Lib. 2 de intell. [Кн. II об интеллекте.] Saepe mortem sibi consciscunt ob timorem et tristitiam, taedio vitae affecti ob furorem et desperationem. Est enim infera, etc. Ergo sic perpetuo afflictati vitam oderunt, se praecipitant., his malis carituri aut interficiunt se, aut tale quid committunt. <Фракасторо. — КБ.>

2707

Psal. CVII, 10. [Пс. 107, 10.]

2708

Job, III. 3. [Иов 3, 3. <«Погибни день, в котором я родился, и ночь, в которую было сказано: “зачался человек”!»>]

2709

Job. VI, 8. [Иов 6, 8. <«О, когда бы исполнилось желание мое, и чаяние мое исполнил Бог! О, если бы благословил Господь сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!»>]

2710

Vi doloris et tristitiae ad insaniam pene redactus. [Силой страдания и отчаяния доведен почти до безумия.]

2711

Seneca. [Сенека. <Письма к Луцилию, IV, 5.>]

2712

In salutis suae desperatione proponunt sibi mortis desiderium. — Oct. Horat. lib. 2, cap. 5. [Октавий Горациан <Сущность медицины («Res medicae»), кн. II, гл. 5. <КБ.>]

2713

Lib. de insania. [Кн. о безумии.] Sic, sic juvat ire per umbras. <Вергилий. Энеида. IV, 660; эта строка целиком в русском переводе выглядит так: «Хоть неотмщенной умру — но умру желанною смертью» (пер. С. Ошерова).>

2714

Cap. 3 de mentis alienat. [<Платер. Praxeos… tractatus. — КБ.> Гл. 3 об умственных расстройствах] Maesti degunt, dum tandem mortem quam timent, suspendio aut submersione, aut aliqua vel alia vi, praecipitant, ut multa tristia exempla vidimus.

2715

Arculanus in 9 Rhasic, cap. 16. Cavendum ne ex alto se praecipitant aut alias laedant. [Аркулан. Комментарий к 9-й гл. Разиса, гл. 16. — КБ. Необходимо принимать меры предосторожности, дабы они не выбросились из какого-либо высокого места или не искалечили себя.]

2716

O omnium opinionibus incogitabile malum! — Lucian. Mortesque mille, mille dum vivit, neces gerit, peritque. — Heinsius Austriaco. [О, непостижимое зло согласно всеобщему мгнению. — Лукиан. Страх смерти в могилу сводит тысячи и тысячи, и губит их доколе она царит. — Гейнзий. <Ямбы. — КБ.>]

2717

Regina morborum cui famulantur omnes et obediunt. — Cardan. [Королева всех недугов, которой все служат и повинуются. — Кардано.

2718

Eheu, quis intus scorpio, etc. — Seneca, Herc. Oet. Act. 4. [Увы, какое жало скорпиона <вонзается в мое тело>. — Сенека. Геркулес Этейский, акт 4 <1218. — КБ.>]

2719

Silius Italicus. [Силий Италик. <Пуническая война («Punica», поэма), XV, 94–95.]

2720

Lib. 29. [Кн. XXIX.]

2721

Hic omnis imbonitas et insuavitas consistit, ut Tertulliani verbis utar. Orat. ad Martyr. [Здесь покоится вся недоброжелательность и необходительность, если воспользоваться словами Тертуллиана в его «Речи к мученикам». <КБ.>

2722

Plautus. [Плавта. <Трехмонетчик, 553–554. — КБ.>]

2723

Vit. Herculis. [Жизнь Геракла. <Геракл (правильно — Джилио Грегорио Джиральди, 1479–1552) — итальянский гуманист, автор уже упоминавшегося ранее сочинения «De deis gentium» и др.>]

2724

Persius. [Персий. <На самом деле — Ювенал. Сатиры, X, 188; «Дай мне побольше пожить, дай мне долгие годы, Юпитер» (пер. Д. Недовича и Ф. Петровского).>]

2725

Quid est miserius in vita, quam velle mori? — Seneca. [Что может быть в жизни ужаснее, нежели желание смерти? — Сенека <Старший. Контроверсии, 8, 4. — КБ>.]

2726

Tom 2, Libello, an graviores passiones, etc. [<Плутарх. Какие недуги тяжелее — телесные или душевные? («Animine an corporis affectiones sint pejores» — так сочинение Плутарха называется в издании Ксиландера. — КБ.> Том 2. Безделица, мучительные страсти.]

2727

Ter. [Теренций. <Самоистязатель, 422.>]

2728

Patet exitus: si pugnare non vultis, licet fugere; quis vos tenet invitos? — De provid. cap. 8. [Путь к освобождению открыт, если вы не хотите бороться, вы можете спастись бегством. Кто удерживает вас против вашей воли? — О провидении, гл. 8 <6, 7>.]

2729

Agamus Deo gratias, quod nemo invitus in vita teneri potest. [Поблагодарим Бога за то, что никто не может навязать нам жизнь. <Сенека. Письма к Луциллию, XII, 10.>

2730

Seneca, epist. 26, et de ira. 3, cap. 15, et epist. 70, et 12. [Сенека, послание 26 и о гневе 2, гл. 15, и послания 70 и 12.]

2731

Lib. 2, cap. 83. [Кн. II, гл. 83.] Terra mater nostri misera.

2732

Epist. 24, 71, 82 [<Сенека. Письма к Луцилию.> Послания 24, 71, 82. <В этих письмах к Луциллию Сенека восхищается мужеством Катона, наложившего на себя руки со словами: «Не за свою свободу я сражался, а за свободу родины, не ради того был так упорен, чтобы быть свободным, но ради того, чтобы жить среди свободных» (24). В своем «Утешении к Марции» Сенека кратко упоминает о Лукреции и Луции Юние Бруте, поскольку их гибель содействовала концу правления в Риме царя Тарквиния, однако Сенека нигде не упоминает о самоубийстве Дидоны, что вполне объяснимо, — она покончила с собой не из гражданских побуждений или свободолюбия, а из-за несчастной любви.]

2733

2 Mac., XIV, 42. [2 Мак. 14, 42.]

2734

Vindicatio Apoc. lib. [<Леммикий.> Кн. «Оправдание». <В данной книге Леммикия (1638) Бертон мог почерпнуть этот перечень имен — Самсона, Саула, Ионы и Разиса; там же восхваляются женщины, которые во имя спасения своей чистоты или религиозных верований предпочли покончить с собой; оттуда же он почерпнул ссылки на Августина, Иеронима, Амвросия и Евсевия, а также цитаты из «Суммы теологии» Фомы Аквинского. — КБ.>]

2735

Как у турок и других народов.

2736

Bohemus de moribus gentium [Иоанн Богем Обан. О вымерших народах (массагеты — скифское воинственное кочевое племя, обитавшее между Каспийским и Аральским морями, а дербики — к востоку от Каспийского моря].

2737

AElian, lib. 4, cap. I. [Элиан. <Пестрые рассказы>, кн. IV, гл. 1.] Omnes 70 annum egressos interficiunt. <Элиан пишет об уничтожении стариков, которым за семьдесят, у племени дербиков; существование у дербиков, живших среди парфян, обычая убивать стариков подтверждает и Страбон (11, 11, 8).>

2738

Lib. 2. [Кн. II.] Praesertim quum tormentum ei vita sit, bona spe fretus acerba vita velut a carcere se eximat, vel ab aliis eximi sua voluntate patiatur. <Это не прямая цитата, а обобщенный пересказ.>

2739

Nam quis amphoram exsiccans foecem exorberet? (Seneca, ep. 58) Quis in poenas et risum viveret? Stulti est manere in vita cum sit miser. [Сверх меры привержен вину тот, кто осушает кувшин до дна, вместе с отстоем (Сенека, послание 58 <32>). Кто стал бы жить ради наказания или чтобы служить посмешищем? Глупо длить жалкое существование.]

2740

Expedit. ad Sinas, lib. I, cap. 9. [<Риччи.> Экспедиция в Китай, кн. I, гл. 9.] Vel bonorum desperatione, vel malorum, perpessione fracti et fatigati, vel manus violentas sibi inferunt, vel ut inimicis suis aegre faciant, etc.

2741

Так поступили Антоний, Гальба, Вителлий, Оттон и сам Аристотель, а также впавший в отчаяние Аякс и Клеопатра, дабы спасти тем свою честь.

2742

Inertius deligitur diu vivere quam in timore tot morborum semel moriendo, nullum deinceps formidare.

2743

Curtius, lib. 8 [Курций, кн. VIII. <Квинт Руф Курций — уже не раз упоминавшийся историк, автор жизнеописания Александра Македонского, который тоже описывает этот эпизод в восьмой книге своего сочинения.>]

2744

См. Lipsius, Manuduc. Ad Stoicam philosophiam, lib. 3, dissert. 22. [Липсий. Руководство к философии Стоицизма, кн. III, рассуждение 22. <Голландский гуманист, филолог Липсий цитирует диссертацию последователя философии стоиков, в которой на вопрос: «Должен ли мудрый человек добровольно отказаться от жизни?» — дается следующий ответ: «Я считаю, что ответ нашего учения таков — не только может, но и должен». — КБ.>]

2745

Summum nec metuas diem, nec optes. — Hor. [Гораций. <На самом деле — Марциал; формулируя, что такое счастливая жизнь, Марциал пишет в эпиграмме: «Когда смерть не страшна и не желанна» (X, 47, 13, пер. Ф. Петровского); у Горация находим иную формулу: «Думай про каждый ты день, что сияет тебе он последним» (Послания, I, 4, 13, пер. Л. Гинцбурга).>

2746

Plautus. [Плавт. <Трехмонетчик. — КБ.>]

2747

Laqueus praecisus, cont. I, lib. 5. Quidam naufragio facto, amissis tribus liberis, et uxore, suspendit se, praecidit illi quidam ex praetereuntibus laqueum, a liberato reus fit maleficii. Seneca [Сенека]; см. также 14-ю лекцию об Ионе д-ра Кинга, а также 6-ю лекцию д-ра Эббота о том же пророке.

2748

Martial. [Марциал. <Эпиграммы, II, 80, 2.>]

2749

Когда на карту поставлено погребение не по христианскому обряду. Idem. Plato, 9 de legibus, vult separatim sepeliri, qui sibi ipsis mortem consciscunt, etc. [Таково же и мнение Платона, Законы, кн. IX, тех, кто сами накладывают на себя руки, следует погребать отдельно, и т. д.], утрата их имущества и пр.

2750

Navis destituta nauclero in terribilem aliquem scopulum impingit.

2751

Observat. [Наблюдения.]

2752

Seneca, Tract. I, lib. 8, cap. 4. [Сенека. Трактат 1, кн. VIII, гл. 4.] Lex: homicida in se insepultus abjiciatur, contradicitur. Eo quod afferre sibi manus coactus sit assiduis malis, summam infaelicitatem suam in hoc removit, quod existimabat licere misero mori.

2753

Buchanan, Eleg. Lib. [Бьюкенен. Кн. элегий.]

Загрузка...