К ЧИТАТЕЛЮ, БЕЗДАРНО ИСПОЛЬЗУЮЩЕМУ СВОЙ ДОСУГ

Кто бы ты ни был, я хочу предостеречь тебя от опрометчивых нападок на автора сего труда и необоснованных насмешек над ним. Более того, и про себя не осыпай его упреками по той лишь причине, что его поносят другие, и не трать свое острословие на дурацкие попреки и облыжное осуждение, ибо, окажись Демокрит Младший на самом деле тем, за кого он себя выдает, или даже родственником своего старшего тезки, или если, при всей своей ничтожности, схож с ним нравом, — тебе все равно несдобровать: он станет одновременно твоим обвинителем и судьей и, [будучи желчным и озорным], разнесет тебя в пух и прах, изведет насмешками и, могу поручиться, принесет тебя в жертву Богу Веселья.

Кроме того, советую тебе не порочить, не ругать и не поносить Демокрита Младшего, который не питает к тебе никакой вражды, дабы тебе не довелось услышать от какого-нибудь рассудительного друга то же самое, что абдеритяне услышали однажды от Гиппократа относительно их достойного и всем хорошо известного согражданина Демокрита, коего они посчитали безумным: «Это ты, Демокрит, и есть истинный мудрец, а вы, абдеритяне, глупцы и безумцы».

Вот и у тебя разумения не больше, нежели у абдеритян.

Полагаю, этого краткого предостережения достаточно, а посему, читатель, бездарно использующий свой досуг, прощай.]

[Оплакивай, о Гераклит, злосчастный век,

Все, что ты зришь, печально и позорно,

И смейся, Демокрит, — смеющийся мудрец,

Все, что ты зришь, бездарно и ничтожно.

Пусть слезы тешат одного, другого — смех,

Обоим поводов для них немало.

А ныне миром всем безумье правит,

И тысячи потребны мудрецов,

Теперь одно осталось людям средство:

Всем в Антикиру плыть — лечиться чемерицей.]

Загрузка...