Джек без труда нашел Фурнье-стрит. Прямо за Брик-лейн, недалеко от места, где обнаружили тело Лили. Джек старался не думать о ней. Он шагал к мечети, которую недавно построили на углу старой рыночной площади Спитлфилдз. Вернувшись из Австралии, он даже хотел поселиться в этом районе. В Спитлфилдз было много красивых исторических зданий, но его начали застраивать точно так же, как Докландз, — сплошь покрывать хромом и стеклом. На современную реконструкцию старых фабрик и коммерческих зданий смотреть было приятно, но жить в таком здании Джеку не хотелось. Риелторы показывали ему старые фабричные помещения, превращенные в великолепные квартиры-студии, но уютная квартира в григорианском особняке на Крумз-Хилл понравилась ему больше, хотя он одобрял реставрацию старых мясных рынков и продуктовых складов, многие из которых давным-давно опустели и постепенно разрушались. Они становились новым сверкающим доспехом Лондона, символом его возрождения. Избавляясь от старых трущоб, город двигался вперед.
Джек быстро нашел офис доктора Брукс. С высокого минарета как раз послышался голос имама, призывающего правоверных к молитве. Джек нажал кнопку домофона.
— Вы без опоздания. Мне нравятся пунктуальные люди, — раздался из динамика приветливый голос. — Но на всякий случай назовите, пожалуйста, свое имя.
— Джек Хоксворт. На прием к доктору Брукс.
— Зовите меня Джейн.
Джек услышал гудок. Щелкнул замок, и дверь открылась.
Мягкий холодный свет заливал пустой холл. В доме не слышалось ни звука, потом раздалось жужжание спускающегося с верхних этажей лифта. Еще через пару секунд он остановился, створки разъехались, и из кабины вышла стройная женщина. У нее были густые темные волосы, красивый оливковый оттенок кожи и темные миндалевидные глаза. Она действительно была очень маленькой, чуть выше пяти футов. Высокие каблуки добавляли пару дюймов к ее росту. На докторе Брукс был безупречный костюм: черная юбка и кожаный жакет, шелковый шарф дополнял образ.
— Добрый вечер, — сказала она. У нее был приятный, тихий голос и милая, приветливая улыбка.
— Рад знакомству, — ответил Джек, пожимая ей руку.
Он обратил внимание на ее мягкую кожу и аккуратный маникюр. Доктор Брукс была очень привлекательна и заботилась о своем внешнем виде, хотя, как настоящая деловая женщина, старалась не подчеркивать этого.
— Знаете, я подумала, что было бы неплохо поговорить в каком-нибудь более приятном месте. Вам наверняка не захочется сидеть вечером, после рабочего дня, в кабинете психиатра. Я сама пробыла тут целый день, поэтому мы убьем двух зайцев одним выстрелом, если отправимся погулять. На улице очень холодно?
— Я бы сказал, на восьмерку по десятибалльной шкале.
— Джек, вы мужчина, ответы которого я понимаю, — сказала она, доставая кожаные перчатки из портфеля, и улыбнулась. — Представьте, иногда я спрашиваю дорогу и слышу в ответ: идите двести ярдов на запад, а затем триста на юг. Почему нельзя сказать просто: идите по такой-то улице и возле пекарни сверните налево? Боже мой, какой же вы высоченный!
Последняя реплика застала Джека врасплох. Он не знал, что сказать в ответ, и внезапно понял, что улыбается. Впервые за сегодняшний день.
— Я не виноват. Это вы как кукла, — не удержался он.
Джейн отнеслась к его словам спокойно.
— Надеюсь, это комплимент?
— Разумеется, — ответил Джек, придерживая дверь. — А беседа в кафе зачтется мне как консультация у психолога? Я имею в виду, официально?
Джейн внимательно посмотрела на него.
— Кажется, мы договорились, что вы придете ко мне с другим настроением.
Джек кивнул.
— Да, все верно. Но я должен предоставить рапорт. Доказать, что выполнил свое обещание.
— Я понимаю. — Джейн ступила за порог офисного здания, но тут же попятилась назад, ощутив на себе восемь баллов холода. — Рядом есть неплохое кафе. Там можно выпить крепкого чаю или кофе.
— Ведите, — ответил он и по привычке придержал даму за локоть, помогая ей перейти дорогу.
На улицах все еще было много людей. Джек ни о чем не думал, просто шел за бледно-розовым шарфом, который указывал ему путь в толпе.
— Вот здесь, — спустя шесть или семь минут сказала она. — Вам нравится?
— Да. Тут неплохо, — ответил Джек, заглядывая в почти пустое кафе.
Джейн подождала, пока он откроет перед ней дверь.
— А все нормальные люди сидят в пабах.
Он снова улыбнулся, ему нравилось ее чувство юмора.
— Почему бы вам не выбрать столик? А я пока схожу за кофе.
Она села за столик в углу возле окна, поближе к батарее. Джек вернулся с чашками горячего, ароматного кофе.
— Греетесь?
Джейн сняла кожаный жакет, вздрогнула от холода и нетерпеливо потянулась к кофе.
— Мне нравится зима, но я не люблю, когда в помещении холодно. Вы сможете в этом убедиться, когда придете ко мне в офис. Рекомендую одеваться полегче.
— Дома у вас тоже тепло?
Она кивнула и развязала шелковый шарф.
— Простите, нужно было объяснить раньше… Я использую лондонскую квартиру как врачебный кабинет. У нас есть дом в Сент-Олбанс, наше семейное гнездо, но в течение недели мне проще оставаться в Лондоне. Я часто работаю допоздна. И Марти тоже. Но он не так сильно устает в дороге, поэтому не против потратить массу времени и вернуться в Сент-Олбанс. К тому же, в отличие от меня, он редко работает по выходным.
— Марти — это ваш муж? — спросил Джек, который с удивлением слушал доктора Брукс. Он не ожидал, что они будут вести светскую беседу. И уж тем более не ожидал, что она расскажет столько о себе: для человека, который зарабатывает на жизнь, выслушивая чужие жалобы, она слишком много говорила. Наверное, это одна из ее уловок. Умный ход, решил Джек. Очень умный.
Джейн кивнула.
— Марти — адвокат, он один из лучших в корпоративном праве, работает консультантом в акционерном банке на Треднидл-стрит.
— Дети?
— Сын оканчивает университет в Шотландии.
— Не верю, вы слишком молодо выглядите.
Она улыбнулась.
— Поверьте. Просто я родила совсем молодой. Но все равно спасибо за комплимент. Ваше здоровье! — Она подняла чашку. — За что будем пить?
— За поимку убийцы! — тут же предложил Джек.
Джейн внимательно посмотрела на него.
— Вы хорошо умеете скрывать свои чувства, Джек. Завидная черта. Но не в этом случае. Может, перестанете притворяться?
— Откуда вы знаете, что я притворяюсь? Мы познакомились только полчаса назад.
Она кивнула.
— У вас подрагивает нога и взгляд испуганный. Думаю, сейчас вам очень плохо.
Джек опустил глаза и несколько секунд собирался с силами, чтобы унять дрожь и ответить нормальным голосом:
— Сегодня утром я видел тело своей девушки на столе патологоанатома. Я смотрел, как ей делают вскрытие. И у нее не было лица. Мне кажется, будет лучше, если я не стану демонстрировать свои эмоции по этому поводу.
Он почувствовал тепло ее ладони на своем запястье.
— Джек, нет ничего неправильного в том, что вы делаете. Работа требует, чтобы вы ставили голову выше сердца, но не уверена, что ваше начальство поверит, будто у вас это получается. Не в этом конкретном случае. — Она убрала руку.
— Доктор Брукс…
— Джейн, — поправила она.
— Джейн, если меня отстранят от дела, я точно сойду с ума от горя и ярости. И я все равно найду способ вмешаться в расследование. Да, мне плохо. Да, я злюсь. Я ожесточен? Да! Но я не стал глупее и не разучился делать свою работу. Это дело поручили мне, потому что тут нужны мои навыки и моя интуиция. И Шепард, который одобрил мою кандидатуру, знает это. Лили погибла, но ничего не изменится в моей работе, кроме одного — с этого утра я объявляю убийце крестовый поход. Я сделаю все, чтобы поймать его! Я говорю это только вам и только потому, что у нас частная беседа врача с пациентом. Если вы расскажете это Шепарду или кому-либо другому в управлении, я буду все отрицать.
Она приподняла бровь, но промолчала. Джек продолжал:
— Я не хочу мстить. Я хочу найти ублюдка, который считает себя самым умным и стоящим выше закона, который думает, что может схватить ни в чем не повинного человека, снять с него скальп и бросить тело на автостоянке супермаркета. Джейн, мне больно, я не могу прекратить страдать, но я могу сделать боль своей силой. Я найду его, и он заплатит за то, что отнял у меня Лили, за то, что отнял у нее жизнь. И за то, что безжалостно уничтожил еще троих людей. — Джек замолчал. Черт, он злился на себя: не нужно было этого говорить!
Она поставила чашку.
— Вы уверены, что это дело рук одного человека?
Джек с удивлением посмотрел на нее.
— Вижу, вы выполнили домашнее задание.
— Это моя работа. Вы не думали, что это убийство как-то связано с вами, с вашей работой?
— Нет, это невозможно, — сказал он, делая глоток кофе. — Убийство Лили не имеет никакого отношения к моей работе. Мы были знакомы недолго. Я уверен, у нее даже не было врагов. Ну, кроме женщин, которые завидовали ее красоте.
— Что еще подсказывает вам интуиция?
— У Лили не было никаких проблем с бизнесом, она никогда не влезала в темные дела. Думаю, она просто оказалась в неподходящее время в неподходящем месте. Убийца случайно увидел ее. Вероятно, он не знал, кто она, где живет, и уж точно не знал, что сегодняшний вечер она собиралась провести в моих объятиях. — Джеку с трудом дались эти слова. Горло сжалось, когда он вспомнил теплоту и нежность Лили.
Джейн заметила его состояние и поторопилась сменить тему.
— А остальные жертвы? Они были выбраны по тем же критериям? — спросила она. — Красивые молодые женщины?
Джек покачал головой и глотнул еще кофе.
— Нет. Среди убитых двое — мужчины азиатского происхождения, каждому около тридцати, вероятно, нелегалы. Первая жертва — бродяга откуда-то из Восточной Европы. Документов у него не было, родственников мы тоже не нашли, поэтому можем только строить гипотезы на его счет. Мужчине было около сорока. Лили — единственная женщина в списке жертв. Единственная, у кого была семья. Следовательно, убийца не подбирает жертв под какой-то определенный тип.
— Чего он хочет? — спросила Джейн.
Джек пожал плечами.
— Нам еще предстоит выяснить это. Сначала мы думали, что убийца обслуживает заказы с черного рынка, но почки были удалены только у двух жертв. К тому же лица… Зачем он срезает лица? Пока я не могу понять его мотивы.
Она кивнула, соглашаясь с его словами.
— Джек, как вы себя чувствуете?
— Меня словно выпотрошили. Хотя не знаю. Я еще не понял. У нас с Лили были непростые отношения. Она должна была выйти замуж за другого мужчину. Родители нашли ей жениха — богатого парня, китайца. Он обеспечил бы ей роскошную жизнь, их дети воспитывались бы в традициях предков. Лили не хотелось торопиться с решением, но родители, которых она очень любила, мечтали о таком зяте, и замужество дочери сделало бы их счастливыми.
— Полагаю, Лили не разделяла их радости? — предположила Джейн.
Джек печально покачал головой.
— Боюсь, что так. Она не любила говорить об этом. Она встречалась со мной. Разве это не лучшее доказательство того, что она не хотела выходить замуж?
Она ничего не ответила, и он продолжил:
— Только Лили не воспринимала его как жениха, ее родные считали свадьбу решенным вопросом. Хотя между ними не было никакой формальной договоренности, семья Лили была заинтересована в скорейшем браке.
Джейн кивнула.
— Лили, наверное, было нелегко?
— Да. Родители все сильнее давили на нее.
— И никто не знал о вас?
— Никто, кроме Элис, младшей сестры Лили, — объяснил он. — Ей пятнадцать лет.
— Понятно. — Она, чуть склонив голову набок, спокойно смотрела на него. — Джек, ваши отношения с женщинами всегда были такими сложными?
Джек невесело улыбнулся.
— Вы намекаете на случай с МакЭвой?
Джейн кивнула.
— Думаю, она бы вам понравилась. Больше мне нечего сказать об Анне МакЭвой.
— Значит, с Лили вы были счастливы?
— Да. С Лили я был счастлив. Даже зная, что у нас нет будущего, мы были счастливы. Мы жили настоящим. А вы? Вы счастливы?
Она с удивлением посмотрела на него.
— Какой странный вопрос!
— Почему странный?
— Разве это имеет отношение к нашей беседе? Неужели вам действительно интересно, счастлива ли я?
— Думаю, да, — ответил он. — Я хочу лучше узнать вас. Иначе как вы будете лечить меня?
Она рассмеялась.
— Моя жизнь никак не связана с вашей жизнью. Кроме того, я не лечу вас.
— Согласен. Но, думаю, вы все равно ответите.
Она наклонилась вперед. «Расстроилась», — подумал Джек.
— Нет. Я не буду отвечать на этот вопрос.
Он снисходительно улыбнулся. Но Джейн, похоже, передумала.
— Ладно. В этом мире все по-своему несчастны.
— Но я был счастлив. До сегодняшнего утра.
Она кивнула.
— Это потому что вы действительно хороший человек.
Джек пожал плечами.
— Скажите, а как вы сами оцениваете свои силы? Вы сможете держать чувства под контролем и руководить операцией? Вы абсолютно уверены, что работа не пойдет вам во вред?
— Я уверен на все сто. Я уже говорил со старшим инспектором из отдела внутренних расследований. Он уверен в моих действиях, но несколько обеспокоен тем, как это может отразиться на расследовании в целом. Поэтому он попросил меня встретиться с вами. Я дал слово. И ничуть не жалею. Но если я буду посещать психолога, многие решат, что я слабак, что я не справляюсь с ситуацией. Я не могу допустить, чтобы меня устранили.
Она нахмурилась.
— Вы сообщили в DPS?[11]
Он кивнул.
— Хорошо. И вы пришли ко мне. Это еще один плюс. А что насчет команды?
— Я им все рассказал.
— И какова была реакция?
— Меня все поддержали, — соврал он. Возражениями Кейт можно пренебречь. Джек считал, что чувства мешали ей объективно оценивать ситуацию. Он внезапно понял, что Кейт возненавидела бы Джейн только за то, что она легко и непринужденно болтала с ним в кафе. Может, познакомить их?
Джейн вздохнула.
— Что ж, пока вы делаете все правильно.
— Почти правильно. Я ничего не сказал моему непосредственному начальнику.
— Вы считаете, что это разумно?
— Нет, это безумие чистой воды, но так я выиграю немного времени. Если за десять дней я не продвинусь в расследовании, то сам подам в отставку.
Джейн кивнула.
— Хорошо. Поступим следующим образом: мы с вами встретимся еще несколько раз. Как бы там ни было на самом деле, это будет выглядеть правильно.
— Похоже, вы со мной заодно.
Джейн рассмеялась.
— Так и есть. Джек, я понимаю ваш план и считаю, что Габриэлла, вернувшись из отпуска, сможет вам помочь. Пока ее нет, вы всегда можете поговорить со мной. К сожалению, я больше ничего не могу для вас сделать. Но мне кажется, что и простой разговор может облегчить боль. Особенно если впереди ночь в пустой квартире.
Джек вздрогнул. Он не хотел думать об этом.
— Простите.
Джек глубоко вздохнул.
— Это был удар ниже пояса. Вы специально напомнили мне, да?
Она с сочувствием посмотрела на него.
— Я хочу, чтобы вы поняли: сейчас вы очень уязвимы, хотя думаете, что все под контролем. Однако скоро адреналин улетучится, останутся только горе и сожаление. И больше всего вас будет мучить гнев. Но для посторонних глаз вы будете спокойны и уравновешенны, поскольку никто и не ожидает от вас другого.
— Можете дальше не рассказывать. Я уже проходил это.
— Я знаю. И вам понадобился год, чтобы поправиться. Физически и морально.
— Я должен найти этого парня, — простонал он. — Мне нужна ваша помощь. И помощь… Габриэллы. Я должен продолжать расследование.
— А что потом?
Он не ответил.
— Я скажу вам. Потом придет настоящая боль.
— Сейчас или потом, я должен выдержать. Но мне будет легче, если я буду знать, что убийца Лили сидит в тюрьме.
Джейн кивнула.
— Хорошо. — Она достала ежедневник. — Я хочу назначить время следующего приема. Лучше во второй половине дня, да?
— Все равно, — ответил он. — Во время такой серьезной операции сложно что-либо планировать.
— Но мы должны показать отделу внутренних расследований, что вы регулярно ходите на прием. Я также внесу ваше имя в график Габриэллы. Любая проверка покажет, что вы сделали все по правилам. Вы еще поблагодарите меня, когда будете объясняться с комиссаром Шарпом.
— Вторая половина дня подойдет, — покорно ответил он.
— Хорошо. В это же время?
— Вы будете работать так поздно?
— Я постараюсь подстроить свой график под ваш. Но будет лучше, если мы встретимся чуть раньше.
— В семь?
— Хорошо, я буду ждать вас в следующий вторник и в четверг. Это временное решение, но я составлю отчет для управления.
— Договорились, — сказал Джек. — Еще чашечку кофе?
— Нет, спасибо. Мне нужно вернуться домой и сделать несколько записей о нашей первой сессии. А какие планы у вас?
— Поеду домой в Гринвич. Завтра рано вставать.
— Гринвич? Как необычно! Я думала, вы северянин.
— Несколько лет назад был им. А теперь присягнул на верность южанам.
— И правильно сделали. И где вы живете?
— Крумз-Хилл. Возле…
— Королевского парка, я знаю это место. У меня есть друг, который живет недалеко от Крумз-Хилл. Вы сможете заснуть?
— Сомневаюсь.
— Если вам нужны медикаменты, я могу…
— Нет, спасибо. Я попробую теплое молоко.
— Тогда выпей галлон.
Джек встал и помог ей подняться.
— Я провожу вас.
— Высокий, симпатичный и галантный, — прокомментировала Джейн и, не оглядываясь, пошла вперед.
Они попрощались возле ее дома. Джейн спешила, но явно не из-за холода.
— Увидимся во вторник, — сказала она. — Не опаздывайте. Я терпеть этого не могу.
Джек протянул ей визитку.
— Пожалуйста, позвоните, если ваши планы изменятся.
— Не изменятся, — заверила она.
Ее рука ненадолго задержалась в его руке.
По дороге домой Джек думал о темноволосой, темноглазой женщине, которая ничем не напоминала Лили.