— Вон он! — крикнула Элли, когда полицейские выломали дверь.
Снаружи оставались только Джефф и два констебля. Они как раз обходили здание, когда услышали крик Элли. В темноте Бенсон различил силуэт мужчины, который двигался к ограде. Похоже, это и был Чарлз Маартенс.
Джефф был крупным мужчиной, и многие считали, что он медлительный и неповоротливый. Но если бы они спросили у Джека, который регулярно тренировался в компании Бенсона, то узнали бы, что Медведь не только в прекрасной физической форме, но и бегает как гепард. И сейчас он очень постарается догнать Маартенса и сжать пальцы на его горле. Он надеялся, что это и в самом деле Маартенс. В темноте ничего не было видно, кроме того, что мужчина в спортивном костюме и шапке, натянутой почти на глаза. Если он убежит, доказать, что Маартенс был здесь, окажется невозможно.
Расстояние между Джеффом и преступником медленно, но неуклонно сокращалось. Маартенс бежал по ровной лужайке, Джефф — вниз по холму, рискуя в любой момент поскользнуться и упасть. Жаль, что он не надел кроссовки! Но сейчас его ничего не остановит. Этот человек знал, где Кейт Картер.
Джефф слышал, как к погоне присоединились остальные. Надо бы отправить кого-нибудь наперерез, но времени на маневры не было. К тому же Джефф не понимал, какова цель Маартенса. Казалось, он сейчас влетит в забор. Уж не рассчитывает ли он перепрыгнуть через ограду?
И тут бегущий исчез!
— Стой! — крикнул Джефф.
Он в несколько прыжков сократил дистанцию и оказался там, где — он точно видел! — Маартенс просто растворился в воздухе. Бенсон, запыхавшись, остановился возле ограды. Царапая руки о ветки, он шарил в листве. Там должна быть калитка.
— Фонарь!
Элли первая оказалась рядом. Ее одышка свидетельствовала, что она выложилась на полную.
— Черт, ну вы и спринтер! — восхищенно заметила она. — Куда он пропал?
Не успела она включить фонарик, как Джефф нашел калитку и, словно настоящий медведь, снося часть ограды, ломанулся вперед.
По ту сторону ограды его ожидала только непроглядная тьма и тишина. Не было видно ни одного фонаря. Маартенс бесследно исчез.
Поисковая команда очень быстро прибыла на место. Не успел Джек выйти из машины, как несколько полицейских автомобилей припарковались рядом.
— Спасибо, что так быстро, — поблагодарил он начальника группы. — Мы сейчас приблизительно в пятистах метрах от «Высокого Бука». Вы знаете местность?
— Да, инспектор Хоксворт. Кого мы ищем?
Джек достал шарф.
— Это принадлежит инспектору Картер. Она была похищена. Возможно, ее удерживают несколько человек. Преступники вооружены и опасны.
— Понятно. Мы тоже, сэр, — мрачно ответил полицейский. — Ее привезли на машине?
Джек кивнул.
— Думаю, да. Но мы пройдем последние пятьсот метров пешком. Злоумышленники не должны знать, сколько нас и с какой стороны мы подходим.
— Тогда мы не можем пустить собак по следу. Они будут шуметь.
— Хорошо. Тогда вперед. Лай собак может спугнуть похитителей и спасти Кейт жизнь. Все, вперед! И отправьте за нами «скорую».
— Держимся вас, сэр, — ответил полицейский.
Джек и Анджела уже бежали к небольшой полянке. Послышался лай собак.
Двигатель работал на полную мощность. Кейт слышала тихое шипение смертоносного газа. Она не хотела умирать. Еще столько осталось несделанного и невысказанного!
«Фиат» был небольшой машиной. Времени оставалось совсем мало. Она знала, как работает угарный газ, несколько раз читала отчеты патологоанатомов. Она была в ловушке и смотрела смерти в лицо.
Снаружи за ней наблюдал человек в лыжной маске. Она не видела его лица, но почему-то ей казалось, что он улыбается. Он не хотел ее убивать. Он просто делал свою работу. Сейчас он ждал, чтобы убедиться, все идет как надо, и засвидетельствовать ее смерть. Кейт подумала о том, что ей предстоит.
Первое, что должно случиться, — у нее закружится голова. И это уже началось. В глазах двоилось, мысли путались. Она не смогла бы даже написать прощальную записку. Затем придет головная боль. Сильная, тянущая, тупая. Еще через минуту она потеряет сознание. Кейт вспомнила похожий случай — мужчина заперся в маленькой «барине» и был мертв спустя десять минут. Она дышала выхлопами уже минуты две-три.
Наручники не снять, она уже пыталась. Глупо тратить последние минуты жизни на заведомо бессмысленные усилия. В голове пульсировала тупая боль, навалилась апатия. Вот и все…
Она прислонилась к окну головой, которую стало невыносимо тяжело держать, и в упор посмотрела на своего убийцу. Он не отвел глаз. Наверное, Кейт была не первой его жертвой.
Она ненавидела его, желала ему сдохнуть в мучениях. Тем не менее это был последний человек, которого она видела в своей жизни. Повернуть голову было невозможно. Она закрыла глаза. Но прежде чем тьма окончательно сгустилась, она заметила, как мужчина вздрогнул и посмотрел в сторону. «Что-то отвлекло его…»
Это была последняя мысль Кейт. Она потеряла сознание.
Джек увидел его.
— Туда! — крикнул он.
Мимо него промчались две собаки, потом огни «скорой» и патрульной машины осветили поляну.
— Держи его! — прорычал Джек, но внезапно замер на месте.
Его сердце екнуло, когда Кейт уронила голову на руль автомобиля. Он раньше не видел ее «фиат», только слышал, как она рассказывала о машине кому-то из команды. Кейт очень гордилась ею, своей первой совершенно новой машиной, вспомнил он. Господи, лишь бы она не стала ее гробом! Он отчаянно дернул на себя дверцу.
Кейт упала ему на руки. Джек выключил зажигание.
— Кейт! Кейт! — Он похлопал ее по щекам. — Пожалуйста, Кейт, очнись! Пожалуйста!
Ее мягкие волосы щекотали щеку. Он огляделся. Где же эта чертова «скорая»!
— Кислород! — крикнул он врачу.
Через секунду его оттеснили, и на лице Кейт в мгновение ока оказалась кислородная маска. Ее руки были скованы, она неподвижно лежала на боку, но дышала. Сидя на влажных листьях, Джек придерживал ее голову. Чувство полной беспомощности навалилось на него. Казалось, минула вечность.
Наконец Джек встряхнулся.
— Только живи! — прошептал он, оставляя неподвижное тело на попечение врачей.
Нужно поймать ублюдка, который сделал это с Кейт! Он должен заплатить за ее боль, за ее страх.
Джек схватил джемпер с автомобильного сиденья, это поможет собакам взять след. Он посмотрел на парамедиков, которые помогали Кейт. Один из них покачал головой, и Джек почувствовал, как в нем закипает ярость. Он бросился вслед за Анджелой и кинологами.
— Вот, это его!
Он протянул джемпер одному из поисковиков.
— Отлично! — Мужчина свистнул. — Робби!
Одна из овчарок обнюхала принесенную вещь.
— Ищи, Робби! Давай, мальчик, вперед!
Робби опустил нос к самой земле, покрутился на месте и подбежал к дереву, потом к другому.
— Похоже, преступник запаниковал и не знает, куда бежать.
— Робби взял след?
— Да. Он выбирает след. Смотрите, уши торчком, пасть открыта. Он сейчас определится. Овчарки очень умные и могут взять след даже через неделю.
В любой другой ситуации Джек счел бы эту информацию полезной и интересной. Но сейчас он мог думать только о Кейт и с облегчением вздохнул, когда Робби с громким лаем уверенно нырнул в просеку.
— Он взял след! — крикнул кинолог.
Джек не отставал от поисковой команды. Собаки рвались вперед, полицейские едва сдерживали их на поводках. Они углубились в лес. Телефон Джека завибрировал в кармане, и он ответил, продолжая продираться через низкие кусты:
— Сара?
— Сэр, что происходит?
— Я сейчас в «Высоком Буке». Мы нашли Кейт. Преступник пытается скрыться. — Джек глотнул воздуха. — Мы движемся на юг. Нужно больше людей. Необходимо окружить район. Свяжись с отделением «Джульет Чарли».[20]
— Да, сэр. Что с Кейт?
— Не сейчас, Сара. Займись подкреплением. Нам нужна помощь. Я скоро перезвоню.
Джек остановился на вершине холма. Собаки залаяли еще громче, и они увидели цель ниже по склону. Анджела промчалась мимо него. Молодость была на ее стороне. Она с разбегу прыгнула вперед и, пролетев по воздуху метра четыре, рухнула на спину преступника. «Ничего себе!» — промелькнуло в голове у Джека.
Через секунду он был уже рядом. Мужчина сопротивлялся, и Джек с удовольствием придавил его коленом, похоже, вывихнув ему плечо. Заботило ли это Джека? Нисколько. Он готов был покалечить мерзавца!
Не обращая внимания на крики, Джек зачитал его права.
— Вставай, мразь! — прорычал он, когда с этим было покончено, и рывком поставил мужчину на ноги. — Инспектор Карим, у нас есть носилки? — Не успела Анджела ответить, как Джек продолжил: — Прости, врачей с нами нет. Иди на своих. Тут вверх, но не волнуйся, я помогу тебе. — Он схватил его за руку и, несмотря на отчаянные вопли, потащил за собой.
Мрачный взгляд, который Хоксворт послал при этом Анджеле, убедил ее, что тему жестокого обращения с подозреваемым лучше не поднимать.
— Она умерла? — спросил мужчина.
Он, похоже, настолько адаптировался к боли, что решился подать голос. Джек встряхнул его как следует для острастки и посоветовал:
— Молись, чтобы не умерла.
— Думаю, поздно молиться! — ухмыльнулся мужчина. — С выхлопным газом шутки плохи.
Джек, скрипнув зубами, промолчал. Похоже, ублюдок решил усложнить себе путь к «Высокому Буку»!
На поляне уже не было «скорой», но стояло несколько патрульных машин из лейтонского отделения. Начался дождь.
Полицейский сходу отрапортовал Джеку:
— Инспектор Картер жива, но надежды мало. Врачи «скорой» сделали все, что могли. Сейчас ее везут в хайгейтскую больницу, там есть компрессионная камера, которая выведет угарный газ.
Он перевел дыхание.
— Она боец. Она выживет!
— Да, сэр.
Джек подтолкнул арестованного вперед.
— Я не знаю, как его зовут. Но это неважно. Сможете забрать его?
— Все удобства лейтонского участка к его услугам.
— Спасибо. И поблагодарите от моего имени поисковую команду. Я еду в больницу.
— Мы может отвезти вас.
Он покачал головой.
— Спасибо, мы поедем с инспектором Карим. Ты не против, Анджела?
— Нет, сэр.
Джек повернулся к арестованному.
— Наслаждайся гостеприимством Ее Величества, приятель. Увидимся в суде.
— Пошел ты… Надеюсь, эта свинья уже сдохла!
— Уберите его! — приказал Джек, чувствуя, что сейчас сорвется. — Идем, Анджела.