8

Сначала Джек позвонил Кейт, затем Каму. И передал обоим одно и то же сообщение: быть в «Бариста» через полчаса.

Кейт приехала первой, Броди был на месте через несколько минут. Она отошла за латте, просто чтобы не сидеть без дела, кофе ей совершенно не хотелось.

— Что происходит? — спросил Броди, когда Кейт вернулась.

Он нахмурился, взял три пакетика сахара и высыпал их содержимое в чашку. Кейт рассеянно помешивала кофе, хотя сахара в ее чашке не было.

— Я не уверена… Наверное, сначала нужно дать ему шанс объяснить все… Сегодня утром мы были на вскрытии последней жертвы. Мне кажется, Джек знал ее, — ответила она, опустив глаза.

Броди удивленно посмотрел на нее.

— Да ну, не может быть! Что там случилось?

— Вначале все было хорошо: он волновался обо мне, беспокоился, как я перенесу это зрелище, а через секунду, бледный как полотно, не сказав ни слова, выскочил из операционной.

— Черт! Я тоже едва выношу вскрытия, — признался Броди и подул на горячий кофе. — Может, они начали резать, и ему стало плохо?

— Нет, патологоанатом едва приступил. Кам, у трупа не было лица! Ничего более страшного мне в жизни не доводилось видеть! Послушай, я думала, меня уже ничем не испугаешь, во всяком случае, трупов я давно перестала бояться. Но потом видишь такое и… Дерьмо!

Он сделал глоток кофе.

— По-моему, ты совершенно спокойна.

— Что? Ну, я была спокойна, пока… О, привет! — сказала она, заметив Джека, направляющегося к ним.

Кам встал.

— Будете что-нибудь пить?

— Нет, спасибо. Я уже, хм… выпил. — Он жевал жвачку.

Кейт заметила, что Джек все еще немного не в себе: глаза его растерянно бегали, и он все время отводил взгляд. Неужели он плакал?

— Сэр, что произошло? — осторожно спросила Кейт. И тут словно кто-то зажег лампочку в голове. Она все поняла. — Джек, ты не просто знал ее, да? — Она моментально перешла на шепот и инстинктивно закрыла рот рукой, но не могла удержаться, чтобы не спросить: — Ты встречался с ней?

Джек посмотрел вниз, избегая ее умоляющего, пристального взгляда, и только крепче сжал зубы.

Кам откинулся на спинку стула. Ответ босса его уже не интересовал, он и так понимал, что Кейт права.

— Снова, все повторяется снова, — пробормотала Кейт. О боже, зачем она говорит это вслух!?

— Я… Я встречался с ней, — запинаясь, начал Джек. — Она была флористом. Лили By. Ее звали Лили By. Ее семье принадлежит магазин в Чайнатауне. Я познакомился с ней… Ну, это уже не имеет значения. Мы недавно начали встречаться, но делали это тайно, поскольку родители Лили хотели выдать ее замуж за другого мужчину. Лили он не нравился. Она и я… — Джек растерянно замолчал.

Кам тяжело вздохнул, Кейт не знала, что сказать. В ее душе сочувствие и удивление смешивались с жуткой, неуместной ревностью. Нужно спрятать ее как можно глубже, старые любовные раны могут подождать.

— Мне… мне жаль. Как все произошло? Почему?

Собираясь с мыслями, Джек облизал губы. Нужно выиграть время, чтобы ничего не упустить в своей версии.

— Лили занималась доставкой цветов. В основном отвозила букеты в Лондонский Королевский госпиталь. В последние дни мы не виделись и не разговаривали, но я особенно не переживал, поскольку она предупредила, что будет очень много работы в магазине. До сегодняшнего утра я думал, что у нее просто нет времени ответить на мой звонок. Ее тело нашли в фургоне недалеко от госпиталя. Почему это произошло? — Он пожал плечами. — Я не знаю. — В его голосе было столько боли, что Кейт едва сдерживала слезы. — Просто не повезло? — предположил он. — Скорее всего, она оказалась в неподходящем месте в неподходящее время, — добавил Джек, и голос его дрогнул. — Она отличается от предыдущих жертв, не тот тип. — Он судорожно сглотнул. — Я хотел, чтобы вы узнали первыми. Остальным я расскажу позже и без подробностей.

— Вы ведь не будете руководить операцией, правда? — неуверенно спросил Кам, но Кейт уже знала, что Джек ответит. Ответом были упрямые складки возле его рта, которые, казалось, стали еще глубже, когда он услышал вопрос. Конечно же, он не бросит расследование, подумала она.

— Именно поэтому я решил сначала поговорить с вами. Я уже встречался со старшим инспектором. Команда «Призраки» должна знать все, но только не из слухов. Я объяснил ситуацию Бенсону. Он, как и вы, посоветовал мне передать дело другому следователю, но ясно выразился, что если я буду придерживаться буквы закона и не стану превращать расследование в личную месть, то могу продолжать работать.

— Джек, — откровенно ответила Кейт, — ты загоняешь себя в тупик. Ты страдаешь, скрыть это невозможно, и в любой момент, несмотря на все старания, можешь сорваться.

Он в упор посмотрел на нее.

— Я был на вскрытии моей девушки. Несколько дней назад мы целовались и занимались любовью. — Кейт вздрогнула. — Я любил целовать ее губы, а сегодня не смог посмотреть на них в последний раз, потому что какой-то псих срезал ей лицо. Думаю, у меня достаточно причин для горя, Кейт, но это не значит, что я уже не могу делать свою работу. Наоборот, я как никогда полон решимости поймать этого ублюдка и прибить его яйца…

— Шеф, полегче! — сказал Кам.

Кейт шумно вздохнула.

— Результаты вскрытия пришлют сегодня днем. Увидимся в штабе.

Она отодвинула стул, встала и ушла, потому что не знала, что еще может сделать. Ее сердце колотилось как бешеное, гнев смешивался с эмоциями, которые Кейт не контролировала. В такие моменты она ненавидела Джека Хоксворта. Ненавидела его откровенность и ранимость, презирала его жестокость и целеустремленность. Он скрытный и эгоистичный, но эти качества каким-то образом и привлекали ее, и расстраивали почти до слез. Так неуверенно она чувствовала себя только с ним — и за это ненавидела его больше всего. На улице холод влепил ей пощечину. Плотнее закутавшись в шарф и глубже засунув руки в карманы пальто, она ждала, пока загорится зеленый свет светофора. Она думала, что сможет работать в команде и, что бы ни произошло, будет оставаться невозмутимой и хладнокровной, но Джек разрушил все, просто посмотрев на нее.

— К черту его! — пробормотала она.


Историю Джека его подчиненные выслушали молча. Когда он закончил говорить, можно было услышать, как жужжит муха.

— Хорошо, — завершил он неприятный разговор. — Вы должны знать подробности — это очень важно для расследования, но помните, что пока за пределами этой комнаты никто ничего знать не должен. От этого зависит моя работа. Если я расскажу обо всем Шарпу, он отстранит меня от расследования и я потеряю единственный шанс найти убийцу и закончить дело, которое мы начали. И я даже представить не могу, что случится, если Шарп узнает о Лили из слухов. Вы можете несколько дней держать рот на замке? Надеюсь, ни у кого не будет с этим проблем? — Он обвел присутствующих взглядом, но в сторону Кейт не посмотрел. — Предлагаю больше не вспоминать об этом. Я доверяю вам и надеюсь, что вы не будете сплетничать у меня за спиной. Мы — команда и должны поддерживать друг друга.

Все согласно закивали, кто-то пробормотал слова поддержки.

Джек встал.

— А сейчас небольшой перерыв. Через пять минут все должны быть здесь с докладом о проделанной за день работе.

Все поднялись с места.

— Кейт, зайди ко мне в кабинет.

Кейт подошла к своему столу, взяла ноутбук и постаралась собраться с мыслями. Потом постучала в открытую дверь инспектора.

— Сэр?

— Заходи. Закрой дверь, пожалуйста. Присаживайся. Мы сможем работать вместе?

— Разумеется.

Прищурив глаза, он внимательно смотрел на нее.

— И я могу полностью на тебя положиться?

— Конечно. Я просто переживаю. Это дело может быть слишком болезненным для тебя, — пояснила она.

— Я понимаю. Я тоже переживаю. Возможно, твои чувства…

— Можешь не волноваться, — прервала она его на полуслове. — Джек, если бы на твоем месте был Кам, я бы тоже настаивала на его уходе… так же, как советовал тебе старший инспектор Бенсон. Он твой друг. Моя реакция совершенно естественная, так отреагировал бы любой нормальный человек. Ты продолжаешь вести дело, и это лучшее доказательство твоего мужества и профессионализма. — Похоже, он понял все правильно и уловил сарказм, прикрытый словами ободрения. «Вот и хорошо!» — Я восхищаюсь тобой и помогу поймать убийцу, отнявшего жизнь у близкого тебе человека. Тебе не о чем волноваться.

Кейт надеялась, что он не станет спорить с ней. На этот раз она сделает все правильно, не позволит предательскому сердцу подвести ее снова. Она будет держать ситуацию под контролем.

— Это все?

Он кивнул.

— Тогда я пойду, — сказала она и повернулась, чтобы открыть дверь.

— Кейт!

Теперь в его голосе была нежность. Больше всего она боялась этого голоса.

«Зачем это? Джек, только не говори ничего!» — подумала она.

— Да? — Заглянув в его серые глаза, она замерла на месте.

— Прости. Я был груб с тобой.

Кейт пожала плечами.

— Все в порядке. Тебе плохо. Я и представить не могу, как жить с тем, что на тебя свалилось.

— Мне кажется, убийства будут происходить снова и снова.

— Этого не случится. Мы его быстро поймаем.

— Да, мы должны. Я этого не сказал, но Бенсон дал мне всего десять дней. Потом он будет вынужден сообщить обо всем прессе и опубликовать отчет нашего отдела.

Такого Кейт не ожидала и тут же прониклась уважением к Бенсону. Этот медведеобразный друг не собирался прикрывать Джека. Вначале она решила, что собрался клуб мальчиков, который затеял тайную игру, и, конечно же, пришла в ярость, но теперь все выглядело несколько иначе.

— Значит, он тоже возражал?

— Его устроили мои объяснения. С профессиональной точки зрения. Но как друг он советовал мне покинуть операцию. Поэтому он и установил такие жесткие сроки. Он не просто прикрывает свою спину. Я слишком хорошо знаю Джеффа — он делает это ради нашей же пользы.

— Жаль, что у меня нет таких друзей.

Джек кивнул.

— Да, за всю жизнь я не встречал лучшего человека.

— Десять дней… — повторила Кейт. Судя по голосу, она нервничала.

— Мы должны серьезно взяться за работу, действовать осторожно и расчетливо. Мне нужна твоя помощь. Мы должны работать как одна команда и не ссориться по пустякам.

— Мы не ссоримся, — поспешила заверить его Кейт. И она действительно так считала.

— Я рад. Теперь можно продолжить совещание. Идем?

— Можно кое о чем спросить?

— Конечно.

— Если ты поймешь, что не справляешься… — Она глубоко вздохнула. — Я сама плохо понимаю, что хочу сказать… Джек, это омерзительное преступление, и я не знаю, что нас ждет впереди, но если твой гнев будет выходить из-под контроля, обещаю, я помогу тебе.

Он невесело улыбнулся.

— И расскажешь обо всем Шарпу?

Кейт, как никогда прежде, чувствовала, насколько он разочарован в ней. Вероятно, она заслужила это после их последнего совместного расследования.

— Нет! Даю слово, я ничего не расскажу Шарпу — если, конечно, он не спросит меня напрямую. Но ты должен сказать мне, если ситуация начнет выходить из-под контроля. Как твой заместитель я должна знать, что происходит вот здесь… — Она указала на свою голову, хотя речь, конечно же, шла о его мозгах. — Только так мы сможем эффективно работать в команде.

— Обещаю, — ответил Джек.

— Спасибо.

Она глубоко вдохнула. Она должна сказать ему сейчас. Это подходящий момент: они одни и могли говорить откровенно.

— Еще, Джек, пришли результаты вскрытия…

— Кейт, я в порядке. Точно. Мы ничего не должны скрывать от остальных.

— Да, но это касается тебя и Лили. Дело в том…

Джек поднял руку и встал, решительно прерывая ее попытки вернуться к разговору.

— Нет, я не хочу никаких недомолвок и секретов, — сказал он уверенно, но с просительной ноткой в голосе. — Подробности расскажешь команде. Они должны знать все.

Он открыл дверь, пропуская ее вперед. У Кейт не было сил спорить. Очевидно же, что каждое слово, которое она скажет, Джек воспримет как вызов и попытку поставить его авторитет под сомнение. Ей совершенно не хотелось усложнять и без того непростую ситуацию. Джек посоветовал не ссориться с ним, и сейчас, если она проигнорирует руку, придерживающую для нее дверь, точно нарвется на ссору. Лучше спокойно уйти. Он еще пожалеет, но выбора у нее не было. Кейт кивнула и, не проронив больше ни слова, вышла. Она ненавидела себя за то, что струсила и не рискнула настоять на своем.

Вернувшись к группе, Джек в общих чертах пересказал информацию о каждой жертве из полицейских протоколов.

— Теперь о том, почему убийство Лили By кажется мне странным. У нас есть три обезображенных трупа. Эти люди были нелегалами: двое мужчин азиатского происхождения, один — выходец из Восточной Европы. Все трое приблизительно одного возраста. У двух жертв вырезаны почки. Это Лили и европеец. У всех срезаны лица. С другими жертвами Лили By объединяет только отсутствие лица. Она выросла в благополучной семье, жила одна. С родителями и сестрой была в хороших отношениях. Родилась здесь, у нее британское гражданство. Работала флористом в магазине родителей в Чайнатауне и в основном доставляла цветы в Лондонский Королевский госпиталь. Нам нужно немедленно найти связь между ней и другими жертвами. Успеть до того, как убийца нанесет новый удар. Важно понять, есть ли хоть что-то связывающее их. Кстати, мы сосредоточимся на Лили By только потому, что она единственная идентифицированная жертва, и мы о ней достаточно много знаем. У нас нет ни имен, ни биографий остальных жертв, поэтому необходимо выяснить, как убийство Лили связано с остальными случаями. Возможно, так мы поймем, почему были убиты мужчины.

— Может, они все были случайными жертвами? — предположила Анджела. — Просто оказались не в то время не в том месте?

Кейт посмотрела на Сару, затем отрицательно покачала головой. Джек тоже дал понять, что так не считает.

— Сара?

Прежде чем ответить, Сара посмотрела на Анджелу.

— Конечно, все может быть, но я думаю, что жертвы выбраны не случайно.

— Почему ты так думаешь? — спросил Джек.

Кейт подумала, что ему нравится, когда команда доверяет своей интуиции, а не слепо следует его указаниям. Мозговые штурмы Джека не только объединяли команду, но и поддерживали в каждом офицере уверенность в своих силах.

Инспектор Джонс все еще размышляла над ответом. Наконец она вздохнула.

— Вот о чем я подумала. Согласно результатам вскрытия предыдущих жертв, надрезы очень точные, очень аккуратные. Преступник мог проделать это только в спокойной обстановке, зная, что все находится под его контролем. Если бы жертвы выбирались случайно, во-первых, их было бы больше, во-вторых, они все были бы проститутками, цыганами или нелегалами, поскольку только так можно убивать случайных людей, которых никто не будет искать, и не бояться быть пойманным. Логично искать жертвы среди людей без постоянного места жительства, ведь никому, кроме нас, по-настоящему нет дела, живы эти люди или умерли.

— Значит, ты считаешь, что мисс By выбрали намеренно? — спросила Анджела, и Кейт заметила пульсирующую вену на виске Джека. Как он может спокойно сидеть и слушать все это?!

— Да. Я думаю, все жертвы были специально отобраны. Но не стоит спешить с выводами, интересно послушать, что скажет профайлер.[10]

— Тэнди уже прислал отчет? — спросил Джек у Джоанны.

— Джон Тэнди сейчас в отпуске, а другой наш психолог-криминалист улетел в Америку. Но он порекомендовал очень хорошего специалиста. Из криминалистической службы.

— И когда он будет здесь?

— Она, — поправила Джоанна и внимательно посмотрела на всех поверх очков. — Она придет завтра в десять. С документами я уже разобралась. Ее зовут Линда Элдеридж, доктор Линда Элдеридж.

Джек кивнул.

— Хорошо. — Он поморщился, словно вспомнил что-то неприятное. — Извини, Джоанна, напомни, чтобы я позвонил… — он достал визитку из кармана и проверил имя, — Джейн.

— Джейн?

— Да, просто Джейн. Я сам позвоню ей.

— Договорились. — Джоанна сделала пометку в блокноте.

— И еще одно. Анджела, что насчет переводчика?

— Сэр, я обо всем договорилась. Его зовут Сарджу. У него полный полицейский допуск, о нем хорошо отзывались в бюро, и его рекомендовали разные отделы, с которыми он сотрудничал. Он присоединится к нам завтра. Точного времени не знаю, вероятно, утром.

— Замечательно! Сара, я тоже считаю, что жертвы выбраны не случайно, но не будем спешить с выводами. Посмотрим, какие выводы сделает профайлер по материалам всех… хм, жертв. Сара, проследи, чтобы доктор Элдеридж немедленно получила доступ к новой информации.

Она кивнула.

— Все версии должны быть рассмотрены, ни от чего нельзя отказываться, — продолжал Джек, — но времени у нас мало, поэтому мы должны остановиться на чем-то конкретном. Мне кажется, важно установить, связывает ли что-то мисс By и мужчин азиатского происхождения. Это только мое предположение, основанное на личном знакомстве, но у нее не было никаких причин быть знакомой с этими парнями. Однако что-то или кто-то связывает ее с ними и, вероятно, с европейцем тоже. Это ниточка, за которую нужно потянуть в первую очередь. Ищите места, где они могли оказаться вместе, общих знакомых, общие занятия, что угодно. Например, они могли посещать одну клинику, ходить в одну библиотеку или в один магазин. Это может быть что-то банальное, вроде покупок в одном супермаркете или завтраков в одном кафе. Что бы там ни было, найдите эту связь, — сказал Джек и внимательно посмотрел на каждого. Все согласно закивали, и он взглянул на Кейт. — Отлично. А теперь перейдем к результатам вскрытия Лили By. — Он опустил глаза.

Кейт больше всего боялась этого момента. Пока шло совещание, внутри нее все туже затягивался неприятный узел, так ей не хотелось делать отчет. У нее пересохло во рту, запершило в горле, ее сердце отчаянно билось. Она хотела предупредить его, пыталась намекнуть, что в отчете будет нечто… Как будто смерть Лили недостаточно страшное испытание! То, что она сейчас расскажет, лишит его последних сил. И именно ей выпала участь добить Джека Хоксворта, это она принесет самую страшную весть в его жизни.

— Кейт? — повторил он.

— Да, простите, — ответила она, с тревогой взглянула на Джека и нервно поправила волосы, решив не смотреть больше ни на кого, только в свои записи. Чувствовала она себя отвратительно.

— Вскрытие показало, что смерть Лили By наступила в результате передозировки сильного обезболивающего. Следов борьбы на теле не обнаружено, нет ни синяков, ни ссадин. Иными словами, прежде чем вколоть препарат, к ней не применяли грубую силу. Признаков сексуального насилия не обнаружено. Также с уверенностью можно сказать, что преступление не совершено в приступе ярости. Из повреждений: отсутствуют почки и… — она запнулась, — лицо. Оперировали ее живую, — сказала Кейт, зная, что Джек пристально смотрит на нее и внимательно слушает. Щеки моментально вспыхнули огнем. Худшее еще впереди. — Доктор Кент считает, что она была под наркозом и ничего не чувствовала, — добавила она, отвечая на вопрос, который повис в воздухе. — Почерк преступления такой же, как и у предыдущих жертв.

— Никаких отступлений? — спросил Джек.

— Нет, сэр, никаких. — Она бросила на него быстрый взгляд. — Волосы, ногти, кожа мисс By подозрительно чистые, как и у других жертв. Разумеется, потом на них была земля, но никаких органических соединений, никаких волокон, ничего, что могло бы указывать на борьбу или дать нам подсказку о последних часах жизни жертв.

— Кто-то прибирает за собой, — прокомментировал Броди.

Джек кивнул.

— Есть еще что-то?

— Да, сэр, есть.

Он вернулся к разглядыванию своих ботинок.

— Продолжайте.

К сожалению, она вынуждена была продолжить.

— Согласно отчету доктора Кента, Лили By на момент смерти была здоровой женщиной тридцати лет. Никаких отклонений, все органы в хорошем состоянии.

Услышав это, Джек резко вскинул голову. Все, пути назад уже нет.

— И что это нам дает? — спросил он.

— Доктор Кент обратил внимание на то, что больше ничего, ну… не пропало. Это не типично для случаев кражи органов. Разумеется, это же касается и остальных жертв.

Он поднял руку, и Кейт замолчала. Она словно попала в фильм ужасов. С каждой секундой напряжение становилось все сильнее, она едва дышала.

— Сара?

— Да, сэр.

— Узнай все, что можешь, о черном рынке. Удалены только почки, причем не у всех жертв, но мы не можем полностью отклонить версию о воровстве органов. Возможно, это дополнительный мотив преступника. Это твое домашнее задание. Узнай, как поставляют органы, как их перевозят и хранят, цены на них — абсолютно все. Дермот, будешь помогать инспектору Джонс. Сара, если тебе понадобятся свободные руки, сообщи мне. Думаю, что почки всего лишь уловка, попытка замести следы и пустить нас по ложному следу. Если бы убийца действительно поставлял органы для черного рынка, он не упустил бы возможности забрать как можно больше. Но и эта версия должна быть полностью отработана.

— Хорошо, сэр.

Он посмотрел на Кейт:

— Есть еще что-то?

Она кивнула и с болью посмотрела на Джека. Его веки слегка дрожали, он прищурил глаза, похоже, предчувствуя плохие новости. Но правда будет гораздо страшнее всех его предположений.

— Хм… — Она замерла и на одном дыхании выпалила: — Лили By была беременна.

Она моргнула. Джек в шоке дернул головой. Остальные изумленно переглянулись.

— Что? — прошептал он.

— Да, шесть недель, сэр. Я… — Кейт тяжело вздохнула. — Прости, ты не должен был узнать это так.

Все немедленно уставились в пол, кто-то закашлялся. Внезапно зазвонил телефон, Сара и Анджела вскочили, чтобы ответить, но Джоанна опередила их и выбежала из кабинета, сказав на ходу, что поговорит в приемной.

Кейт подумала, что Джек сейчас спросит, не ошибся ли Кент. Это было бы самой естественной реакцией, но он сдержался и посмотрел на нее. У него был вид сломленного, затравленного человека. Она видела его таким только один раз — во время прошлой операции. Он был прав: все повторяется снова. Другие обстоятельства, другое дело, другое преступление, но боль такая же.

Джек молчал, поэтому Кейт нужно было что-то делать. Она встала, чтобы привлечь внимание коллег к себе.

— Итак, на данном этапе, — начала она, словно отвечая на невысказанную просьбу подвести итог, — все выглядит так, будто мы имеем дело со странным случаем нелегального донорства. Возможно, мы будем искать преступника, похищающего внутренние органы для черного рынка. Но также есть вероятность, что убийца сознательно направляет нас на ложный след, поскольку все жертвы были приблизительно одного возраста, на вид здоровыми и в хорошей физической форме. Пропавшие органы — единственное, что связывает этих людей, которые принадлежали к различным культурам и социальным слоям. — Она взглянула на Джека. Он по-прежнему смотрел перед собой стеклянными глазами. — В общем, я согласна, что мы должны обратить внимание на черный рынок.

Малик пожал плечами.

— Подпольные операции, по крайней мере, объяснили бы обезболивающее средство и аккуратность надрезов.

Все закивали.

— Верно, — согласилась Кейт. — Поэтому черный рынок органов и подпольная трансплантация будут нашими приоритетными версиями. Нам нужно больше информации о том, как проводятся операции и что для этого необходимо. Например, всегда ли донором должен быть живой человек, пригодны ли органы умершего и тому подобное.

— Я займусь этим, — вызвалась Сара. Она украдкой бросила взгляд на босса, затем посмотрела в глаза Кейт. Сара все поняла и теперь помогала Кейт отвлекать внимание от Джека. — Я справлюсь, — добавила она, когда Кейт нахмурилась, очевидно, решив, что Сара много на себя взваливает, — особенно когда у меня такой помощник, — улыбнулась она Дермоту.

Кейт не поверила своим ушам. Боже мой, неужели инспектор Джонс наконец-то решила пофлиртовать?

— Хорошо, Сара, спасибо.

Броди посмотрел на Джека:

— Сэр?

«У Кама совсем нет чувства такта», — с раздражением подумала Кейт, мысленно умоляя Джека собраться и ответить, иначе по Скотленд-Ярду немедленно поползут слухи и его в два счета отстранят отдела.

— Да, Кам? — отозвался Джек. Голос его звучал твердо.

Кейт вздохнула с облегчением.

— Пока у нас нет других зацепок, проверим Королевский госпиталь. Я знаю, вы уже обошли все дома вокруг госпиталя и опросили местных жителей, но что, если наш преступник работает там? Думаю, нужно проверить врачей. К тому же несколько жертв были обнаружены в этом районе. — Джек откашлялся и выпрямился. — Да, все сходится. Броди и Кейт будут копать в этом направлении. Давайте закругляться, у всех есть важная работа. Завтра утром жду вас здесь. Если я кому-то срочно понадоблюсь, в любой момент звоните на мобильный. Удачной охоты!

Джек всем кивнул и вышел из комнаты совещаний. Его куртка осталась висеть на спинке стула.

Кейт бросила взгляд на Сару, и та слегка приподняла брови. Они поняли друг друга. Кейт извинилась, вышла вслед за Джеком и еще успела заскочить с ним в лифт.

— Джек…

— Кейт, мне нужно побыть одному. Мне…

— Послушай, я все понимаю. У тебя будет столько времени, сколько пожелаешь. Я здесь не для того, чтобы злорадствовать или говорить, что предупреждала тебя. Я просто хочу, чтобы ты знал: ты можешь рассчитывать на мою помощь. Я всегда подставлю плечо.

— Однажды ты уже спасала меня, — сказал он и ударил кулаком по кнопке первого этажа, словно хотел, чтобы лифт ехал быстрее. — Мне нужно…

Двери открылись, и вошли двое мужчин.

— Джек, привет! Слышал, ты руководишь крупной операцией, — сказал один и похлопал его по плечу.

Джек через силу улыбнулся.

— Да.

— Как рука?

— Пинту поднимаю без проблем.

— Замечательно! — отозвался мужчина. Дверь открылась. Он сделал вид, будто опрокидывает в себя кружку пива, сказал: — В пятницу в «Половине луны». Я угощаю, — и вышел.

Джек кивнул, хотя Кейт понимала, что у него нет ни малейшего желания встречаться с кем-либо в пятницу. Второй офицер остался с ними.

— Чарлз, а твои дела как? — спросил Джек.

— Пакуем вещи. На следующей неделе переезжаем из «Императрицы».

— A-а, точно. Перемены к лучшему, да?

— Еще бы! Дождаться не могу, чтобы убраться подальше от центра.

Кейт, вся как на иголках, ждала, пока лифт доедет до первого этажа. Наконец двери открылись, и они вышли в переполненный холл. Кейт задержалась на секунду, чтобы поздороваться с гидом, который сопровождал группу посетителей.

Джек ушел вперед. Когда Кейт догнала его, он буркнул:

— Неужели только мне нравится это место?

— Да, только тебе. Остальным нравится Эрлз-Корт. Прости, а куда ты направляешься? Без пальто… на улице холодно.

Джек повернул налево.

— В спортзал. Там тихо. Мне нужно подумать. Побыть одному.

Она оставила его наедине с мрачными мыслями. Кейт знала: сейчас Джек никому не откроет свое сердце, не поделится своим горем, хотя один человек все же мог бы помочь. И этот человек должен знать о последних новостях.

Пройдя через автоматические двери, она вышла на улицу, проклиная босса за то, что вытащил ее сюда в одном свитере. Она набрала номер и, пританцовывая от холода, ждала ответа.

— Добрый день, сэр. Это Кейт Картер, — представилась она. — Я работаю со старшим инспектором Хоксвортом, операция «Пантера». Боюсь, вы меня не помните. Я…

— Я помню вас. Нервная такая…

— Что? — вы рвалось у Кейт. Сейчас она просто ненавидела себя за излишнюю импульсивность. — Сэр, могу я поговорить с вами о старшем инспекторе… и его работе?

Мужчина вздохнул.

— Когда?

— Назначьте любое время и место.

— Хорошо. «Императрица», шестнадцать ноль-ноль.

— Спасибо, сэр.

Она захлопнула крышку телефона. Если Джек узнает, он будет в ярости.


Джек сидел, смотрел в потолок и старался собрать воедино осколки, на которые разлетелась его жизнь. Лили была беременна! Волна боли накрыла его и погребла под собой. Как она могла забеременеть? Она же принимала противозачаточные таблетки! Почему не сказала ему? Или это был не его ребенок? Он запретил себе думать так. В последнее время они проводили вместе все свободное время, и Лили говорила, что до свадьбы она не будет спать с Чаном. Это был его ребенок. Может, Лили не знала, что беременна? Она сильно уставала и несколько раз жаловалась ему на плохое самочувствие, сердилась на себя за слабость. Джек вспомнил: его сестра поняла, что беременна, только на третьем месяце. А Лили была так занята, что могла ничего и не заметить. Ребенок изменил бы все. Он, конечно же, настоял бы на отмене свадьбы. Возможно, Лили решила бы оставить ребенка и воспользоваться этим шансом, чтобы создать с ним семью. Джек застонал и с силой ударил кулаком по седлу велотренажера. Бессмысленно! Безнадежно! Он никогда не узнает ответа ни на один из мучивших его вопросов. Его ребенок мертв. И с этим нужно как-то жить.

Джек достал из кармана визитную карточку. Доктор Джейн Брукс. Он обещал Джеффу позвонить ей, а сейчас ему требовалась поддержка психолога как никогда прежде. Он набрал номер.

— Джейн Брукс.

— О, не ожидал, что вы лично отвечаете на звонки, — сказал он, захваченный этим фактом врасплох. — Это Джек Хоксворт, старший инспектор.

— Джек, чем могу помочь?

Ему понравился ее голос и то, что она обратилась к нему по имени.

— Мне нужно поговорить с вами о профессиональной пригодности.

— Кто дал вам мой номер?

— Старший инспектор Бенсон.

— Великан?

— Ну, мы с ним приблизительно одного роста.

Она рассмеялась.

— Наверное, это я слишком маленькая. Все кажутся мне великанами.

— Обещаю не пугать вас.

— Спасибо! — ответила Джейн.

Даже по телефону ее голос звучал мягко и чарующе тепло, ей хотелось доверять. Джек немедленно попался в плен ее голоса и немного успокоился. Он понимал, что это ее профессиональное качество — успокаивать людей, но от этого хуже не становилось.

— Вы можете в нескольких словах описать свою ситуацию? — спросила она.

Джек тяжело вздохнул.

— Все сложно. Я встречался с женщиной. Сегодня утром я присутствовал на ее вскрытии. Она стала жертвой серийного убийцы. И это дело я сейчас расследую.

Он постарался максимально объективно описать происходящее и убедить доктора в том, что он полностью контролирует ситуацию.

Она молчала. Он тоже молчал. Прошло несколько неловких минут. Первым не выдержал Джек:

— Боюсь, я немного выбит всем этим из колеи… — Наверное, он сболтнул лишнее.

— А кто бы не был? Примите мои соболезнования. Вы правильно поступили, позвонив мне. Джек, вам нужно с кем-то поговорить.

— Я обещал великану, что поговорю с вами.

— Я бы предпочла, чтобы вы говорили со мной по собственному желанию, а не потому, что обещали это кому-то, — заметила она. — Если вы будете переживать о том, что вас заставили обратиться ко мне, боюсь, я не смогу вам помочь.

Джек потер лицо, он чувствовал себя беспомощным.

— Мне действительно нужно поговорить. Джейн, прошу вас! Это случай действительно трудный…

— Хорошо, встретимся сегодня вечером.

— Вечером? А это разрешено?

Брукс рассмеялась.

— Я работаю допоздна. И приглашаю вас на прием, а не в бар.

— Бенсон сказал, что вы выступаете как консультант полицейского управления, это так?

— Да, в полиции я выступаю в роли эксперта. Мои рекомендации касаются терапии и различных психологических проблем. На самом деле то, что вы рассказали, уже является серьезным поводом для обращения к штатному полицейскому психологу. К сожалению, Габриэлла Смарт — а я рекомендовала бы вам обратиться именно к ней — уехала в отпуск на неделю. Возможно, пока…

— Я не могу ждать неделю!

Какое-то время Джейн обдумывала ситуацию. Джек слышал, как она перелистывала ежедневник и что-то бормотала себе под нос.

— Я с удовольствием вам помогу, но только на время, пока Габриэлла отсутствует. Это ее вотчина, и оставить ее в неведении нельзя. Давайте встретимся сегодня вечером, поговорим и решим, что делать дальше. Я выслушаю вас, а затем передам ваше дело Габриэлле. Не думайте, что я пренебрегаю вами, просто таковы правила, — сделала она акцент на последнем слове.

— Спасибо.

— Вы будете ехать из Эрлз-Корт?

— Нет, наш штаб в Вестминстере.

— Замечательно, вам будет проще добраться. Мой офис находится в Спитлфилдз, Фурнье-стрит. Это…

— Да, совсем близко.

Джейн продиктовала ему адрес.

— Жду вас около семи. Нажмите кнопку звонка, и я вас впущу.

— И мне нужно искать хоббита, да?

Она засмеялась.

— Ищите фею. Фея мне больше нравится. А насчет хоббита я непременно напишу в своем отчете, старший инспектор Хоксворт.

— Спасибо.

Он сам не знал, за что благодарит, — вероятно, за хорошую шутку.

— Не за что. Жду вас.

Джек закрыл телефон. На душе было пусто. Здравый смысл подсказывал, что он должен немедленно позвонить Шарпу и попросить отстранить его от расследования. А сердце — что несколько дней все будет тихо и он сможет остаться на борту. Значит, ему придется пройти весь путь до конца. Впереди не было ничего хорошего. И начнется все с семьи Лили.

Загрузка...