Глава 24

Киран

Идеальным способом закончить учебную неделю было прижать Лэйк к боку автомобиля, пытаясь присосаться к ее лицу. Прошла неделя с тех пор, как мы заключили перемирие, и с тех пор мои руки были приклеены к ее телу.

— Киран, — простонала она. Это прозвучало приглушенно из-за того, что мой язык наполовину проник в ее рот, но, если я и узнал что-то, так это звук моего имени, исходящий из ее прекрасных губ. Ей удалось отодвинуть от меня лицо, заслужив суровый взгляд. — Не смотри на меня так. Тебе пора на тренировку, иначе опоздаешь.

— Они могут начать без меня. — Я посмотрел на ее одежду и проклял человека, который изобрел джинсы для женщин. Опять же, мне также не нравилось, что другие мужчины смотрят на ее голые ноги…

— Ты капитан.

— Я знаю, — сказал я и направился к ее шее, но когда в ее глазах мелькнуло обеспокоенное выражение, я остановился. — Что такое?

— Дэш не против, что ты вернул себе место?

— Да… Почему бы и нет? — Она заерзала рядом со мной, но когда наклонила голову, я догадался почему. — Дэша все это не волнует, и, честно говоря, меня тоже. Это всего лишь титул, детка, и я доверяю ему свою жизнь.

— Хорошо.

— А теперь езжай, прежде чем я научу тебя трахаться на заднем сиденье машины.

— Киран! — Я закатил глаза, поднял ее и посадил на сиденье, а затем пристегнул. Когда она продолжала смотреть на меня со смесью недоверия и любопытства, я взял ее ключи из ее руки и вставил их в замок зажигания, запустив мотор. — Не волнуйся, детка. Я все равно буду тебя учить, но не здесь. — Я быстро поцеловал ее в губы и захлопнул дверь, но задержался, чтобы посмотреть, как она уезжает.

Когда задних фар ее машины больше не было видно, я повернулся и направился в спортзал. Из джинсов донесся настойчивый жужжащий звук, и я выудил телефон. На экране высветился неизвестный номер, и все мое тело мгновенно пришло в готовность. Возможно, я никогда не пойму, почему ответил.

— Привет, сынок.

Митч.

— Почему ты звонишь мне?

— Мне кажется, мы начали не с той ноги.

— Так ты называешь намерение убить сына ради денег — не той ногой?

— Все могло быть совсем по-другому, сынок. До этого никогда не должно было дойти. Твоя мать мечтала о любви и о семье, которая вместе готовила бы блины воскресным утром. Я предлагал ей деньги, статус и безопасность, но этого было недостаточно. Жадная сука.

— Скажи, что ты убьешь меня, Митч. Скажи, что ты действительно преуспел в этом. — Сарказм и недоверие в моих словах было трудно не заметить, потому что мы оба знали, что у него ничего не получится. Митч был достаточно жадным и отчаянным, чтобы попытаться, несмотря ни на что. — Что произойдет, когда деньги снова закончатся? Ты поиграешь в азартные игры и пропьешь все это, как всегда?

— Ты меня не знаешь, мальчик. Ты не знаешь, на что я способен.

— Ты прав. Я тебя не знаю, но я узнаю мешок с дерьмом, когда его вижу. Вы все пахнете одинаково.

— Следи за своим языком, мальчик.

— Задело, да? — я усмехнулся в трубку, надеясь вызвать у него гнев настолько, чтобы сделать что-нибудь смертельно глупое, например, выйти из укрытия.

— Они действительно поработали над тобой, не так ли?

— Я думаю, было совершенно очевидно, что, если бы ты не был настолько извращен, чтобы продать собственного сына, моя жизнь была бы почти такой же.

— Ты знал, что ты чуть не умер, сынок? Я был вынужден согласиться на домашние роды, потому что твоя мать не желала сотрудничать. Я не мог рискнуть отвезти ее в больницу по понятным причинам. Несмотря на обещание богатства и статуса, твоя мать хотела положить конец всему, но, конечно, я не мог позволить ей сбежать с моей путёвкой в жизнь.

— Есть ли смысл в твоей болтовне?

— Да. По счастливой случайности ты родился вовремя, и нанятая мной акушерка смогла размотать пуповину с твоей шеи. Если бы я знал, каким отбросом ты окажешься, то просто позволил бы тебе умереть.

— По крайней мере, ты знаешь, в чем была твоя первая ошибка, потому что, когда я найду тебя, то убью медленно и мучительно. Последнее, что ты сделаешь в своей жалкой жизни — это криком будешь молить о пощаде.

— Это смелые обещания, сынок. Они тебя хорошо обучили. Я думал, что к этому моменту ты уже забыл о той части своей жизни и стал… одомашненным.

— Сколько они тебе дали?

— Извини?

— Сколько я стоил для тебя?

— Дело было не в том, во сколько я тебя оценил, а в том, сколько я мог получить за тебя.

— Сколько? — еще раз спросил я сквозь стиснутые зубы.

— Мне заплатили за тебя десять тысяч. Я хотел двадцать, но они не торговались, — усмехнулся он.

— Я не продаюсь.

— Ох?

— Ты утверждаешь, что очень нуждался в деньгах, но продал меня за десять жалких кусков?

— Поверь, для меня ничто в этом не было идеальным, но у меня не было выбора. Меня не должны были поймать с тобой. Мой брат не идиот. Он заподозрил бы меня, но он также знал бы, что если он воспользуется случаем и обвинит меня без доказательств, то приведет меня к Софии. Он не хотел подвергать риску своего драгоценного сына. Однако ты ему был не нужен.

— Он не сын Джона, ты, тупой ублюдок.

— Следи за своим языком, мальчик. Я все еще твой отец.

— Разве? Ну, ты не только мой отец. Хочешь угадать?

— Что ты говоришь, мальчик? Прекрати это. — Я улыбнулся в трубку, представив взъерошенные перья моего отца и его гладкую манеру поведения.

— Похоже, когда благодаря твоим людям мой брат попал в больницу после того, как ты сбежал как трус, выяснилось, что кровь Джона и Софии не сочетается друг с другом.

Наступило короткое молчание, прежде чем он рассмеялся в трубку:

— Итак, этот маленький ублюдок — мой. Я должен был догадаться… — Я мог представить, как он поглаживает подбородок, а злобный взгляд растекается по его лицу, словно яд. — Тем лучше — больше денег для меня.

— Почему бы тебе не выйти из укрытия, чтобы мы могли разобраться с этим по-мужски?

— Как мужик с мужиком?

— Я больше не маленький восьмилетний мальчик, Митч.

— Нет, это не так. Ты уже вырос и даже приобрел прелестную вещь. Я могу сказать, что она тебе очень нравится. Умный мужчина будет держать ее рядом. Скажи мне, сынок, ты сейчас с ней близок?

Ебать. Лэйк.

— Держись от нее подальше, старик, а то на похоронах твои яйца будут у тебя на шее.

Я уже развернулся на сто восемьдесят и сидел в машине, прежде чем закончил угрозу. Его безрадостный смешок раздался в трубке, когда я сжал телефон так, что он чуть не сломался. Я прислушивался к фоновому шуму, чтобы понять, где он может быть, но не услышал ничего, кроме его скользкого голоса. Я завел машину и выехал со стоянки.

— В последний раз, когда мы разговаривали, у нас был отличный разговор… Она хороший слушатель.

— Она несущественна. Уверен, ты знаешь, где я, так почему бы тебе не сказать мне, где ты, и мы сможем уладить это раз и навсегда.

— Единственное, что нужно уладить — твое свидетельство о смерти, чтобы я мог получить свои деньги.

— Тогда приди, блядь, и возьми это. Чего же ты ждешь?

— Удобного момента. Я в отчаянии, но не глуп. Мне нравится думать, что ты получил свои мозги от меня, — он усмехнулся, как будто мы были старыми друзьями. Никогда прежде я не ощущал острой необходимости наблюдать, как жизнь угасает в глазах человека.

— Единственное, что ты мне дал — это потраченное впустую существование.

Я нажал пальцем на кнопку завершения и отправил короткое сообщение Монро, все время пробираясь сквозь сгущающуюся пятичасовую пробку:

«Где ты?»

Еще пара миль, и я смогу успокоить бешено колотящееся сердце и стук в ушах. Меньше чем через минуту на моем телефоне появилось входящее сообщение:

«Разве ты не на тренировке?»

Когда я свернул на ее улицу, то ответил одним словом:

«Митч.»

Через несколько секунд я был на подъездной дорожке у нее и выходил из машины, когда входная дверь распахнулась, и она вышла с растерянным видом. Я, не теряя времени, вскочил на крыльцо и затащил ее обратно внутрь.

Монро задавала бесконечные вопросы, полные паники, пока я быстро проверял окна и двери ее дома.

— Можешь ли ты остановиться на секунду и рассказать мне, что происходит? — На ее лице было безумное выражение, когда она последовала за мной в спальню своей тети. Мне было плевать на вторжение в частную жизнь незнакомца.

— Митч звонил мне по поводу тебя.

Я услышал, как она вздохнула, прежде чем она спросила:

— Когда?

— Несколько минут назад. Я думаю, он наблюдал за нами. — Я вышел из спальни ее тети, взял ее за руку и повел в спальню. Я сел на край кровати и потянул ее к себе на колени. Я не мог объяснить сильные, незнакомые эмоции, которые испытывал, но все, что я знал, это то, что мне нужно было прижать ее к себе. Она не возражала против моего обращения. Взгляд Монро был прикован к моему лицу, и я мог сказать, что она была ошеломлена.

— Твоя тетя скоро вернется домой?

Она несколько раз моргнула, словно выйдя из транса, и пожала плечами:

— Обычно она уже дома, но, возможно, она на встрече с Джексоном.

— Джексон?

— Сыщик, которого она наняла для расследования исчезновения моих родителей. Помнишь?

Я совсем забыл о фиктивном книжном туре ее тети.

Я сбросил куртку и опустил ее, чтобы она села ко мне на колени. Она снова выглядела испуганной, когда ее глаза искали мои.

— Что?

— Моя тетя читала газету. Ей не понравится, что ты здесь.

— Я не собираюсь оставлять тебя одну, детка. — Ее тете придется принять это.

Она подскочила с моих колен и уперла руки в бедра.

— Это выходит из-под контроля. Тебе нужно обратиться в полицию по поводу отца.

— Что? — Мои кулаки сжались на коленях от необходимости прикоснуться к ней и затащить обратно к себе на колени. Единственное, что поддерживало меня в здравом уме — это она.

— Твой отец пытается убить тебя, твоего брата и твоего дядю ради денег на наследство. Тебе не кажется, что пришло время что-нибудь сделать?

— О Митче позаботятся.

— Значит, ты снова рискуешь попасть в тюрьму?

— Я не осознавал, что тебя это так волнует, — я ухмыльнулся ей. Ярость в ее глазах заплясала и вспыхнула ярче.

— Похоже, тебя это мало волнует. Что, если он снова придет за мной?

— Я здесь, не так ли? — Мой голос опасно понизился.

— Да. Ты здесь, а он все еще там.

— Я делаю все, что могу, Лэйк. В определенный момент этого должно быть достаточно!

Я не хотел на нее огрызаться, и, судя по обиженному выражению ее лица, я понял, что облажался.

— Я думаю, ты должен уйти.

Я встал, готовый извиниться, но, когда потянулся к ней, и она отодвинулась с холодным взглядом, я почувствовал, как вспыхивает мой собственный гнев.

— К черту это, — выплюнул я.

Я заметил, как она вздрогнула, прежде чем уйти. Я думал подождать снаружи, чтобы она не осталась без защиты и чувствовала себя в безопасности, зная, что я все еще здесь, но я хотел наказать ее, поэтому сел в машину и выехал с подъездной дорожки, чтобы припарковаться на улице.

Как только я выехал с подъездной дорожки, подъехала еще одна машина, в которой я узнал ее тетю. Я смотрел, как она проезжала, и когда мы встретились взглядами, я не пропустил ледяной взгляд, который она бросила в мою сторону.

* * *

Субботняя утренняя тренировка требовала от меня подъема в шесть утра.

Мне не пришлось вылезать из постели, потому что я просидел в машине всю ночь, глядя в ее окно. Я знал точный момент, когда она легла спать, и все, что я мог сделать — это не лезть в окно ее спальни и не заставлять ее простить меня.

Я протер лицо от сна и потянулся, чтобы включить зажигание, когда в мое окно раздался неожиданный стук. Я напрягся, но незначительно расслабился, когда увидел, кто стоит возле моей машины.

Я опустил окно и увидел более взрослую, почти точную копию Лэйк.

— Миссис Андерсон?

— Мне нужно с тобой поговорить, если ты не против. — Я внимательно изучил ее, прежде чем выйти из машины. По языку ее тела я мог сказать, что что бы это ни было, это не обещает мне ничего хорошо. Я засунул руки в передние карманы и принял непринужденную позу напротив двери машины.

— Откуда ты знаешь Марио Фултона?

Я не уверен, сколько времени прошло, пока я стоял как вкопанный. Меня не удивило бы, если бы она спросила что-то обо мне, но то, что она назвала имя моего бывшего наставника, сделало свое дело. Когда я ничего не ответил, она продолжила настаивать.

— За последние несколько недель у вас с ним было множество сделок, ни одна из которых, я уверена, не была законной.

Осознание того, что я был не так осторожен, как думал, было похоже на пощечину.

— И откуда вы это знаете?

— Позволь мне сразу перейти к делу. Я хочу, чтобы ты держался подальше от моей племянницы.

— И каким это образом ваша племянница имеет отношение к Марио? Какое это имеет отношение ко мне?

— Я знаю, что у вас с ним были дела, и я знаю, что это ты убил тех бедных детей.

— Судя по всему, вы знаете не так много, как вам кажется. — Я подождал, пока наживка поглотится, и когда это произошло, я пошел дальше: — Эти бедные дети, как вы их описываете, были злейшими врагами для вашей племянницы.

— Хуже, чем ты? — возразила она. Несколько месяцев назад она была бы права, но многое изменилось, в том числе и я. Похоже, она хорошо разбиралась в людях. Я узнал расчетливый взгляд ее глаз. Она не была такой наивной, как ее племянница. Казалось, она нашла тот ответ, который искала, потому что повернулась, чтобы уйти.

— Миссис Андерсон, — позвал я.

Она повернулась и пригвоздила меня сердитым взглядом:

— Мисс.

— Какая жалость. — Я сверкнул саркастической улыбкой, от которой она даже не вздрогнула.

Вот вам и семейные гены.

— Откуда Вы знаете Марио Фултона?

На мгновение показалось, что она ответит, но она только сказала:

— Держись подальше от моей племянницы, или я прикажу тебя арестовать. — Она ушла, и мне пришлось просто наблюдать за ее удаляющейся фигурой, пока она оставляла меня в напряжении. Мне придется докопаться самому.

Еще кое-что о Марио, что я мог бы сохранить на потом. Эта война становилась все лучше.

Что касается Монро, то я пока побуду в стороне, но не собираюсь ее отпускать. Ее придется вырвать из моих холодных, безжизненных пальцев.

Загрузка...