Вести себя подобно демону, — именно так Дэмин расценил свое поведение, когда не сдержался от язвительности, — оказывается, очень приятно. Он впервые не осудил себя за то, что закончил разговор с другим господином на такой ноте. Дэмин явно дал понять торговцу, что не доверяет ему и сделал это не в открытой форме, как следовало бы поступить благородному человеку, а бросил колкий намек. Еще больше он убедился в правильности своего поступка, когда на выходе из торговой лавки его изловила Ия — служанка госпожи Сюэ. Та самая, что на суде изрыгала из себя поток бранных ругательств в сторону господина Лина.
— Прошу меня простить, господин судья, — она низко поклонилась, — не могли бы вы выделить крупицу своего времени на ничтожную служанку? Понимаю, что вы можете подумать, будто я подлый человек, так как повела себя ужасным образом на суде. Я страшно об этом сожалею, но если вы дадите мне хотя бы маленький шанс на объяснения, то поймете, почему я не смогла сдержать своих чувств. К тому же, — она робко взглянула исподлобья, все еще не решаясь выпрямиться из поклона, — думаю, моя история может вам кое в чем помочь.
Дэмин взглянул на нее более внимательно. Девушка могла бы похвастаться своим хрупким телосложением и посоперничать в этом даже со знатными госпожами, если бы не физический труд, который отразился на состоянии и цвете ее кожи. Бегая по поручениям госпожи, у нее не было времени и возможности скрываться от палящих лучей солнца, которые одарили служанку бронзовым загаром к концу лета. Даже волосы немного выгорели и приобрели оттенок меди.
— Когда и где вы желаете поговорить? — Дэмин намеревался сейчас отправиться к Гувэю, чтобы обсудить с ним полученные сведения и догадки, и не хотел сильно задерживаться.
— Как можно скорее, если это не затруднит вас.
— К чему такая спешка? Вы планируете куда-то уезжать?
— Нет, достопочтенный судья, я переживаю, что господин Лин за это время успеет выпутаться и выйти сухим из воды.
Дэмин и сам не верил господину Лину. Что-то в этом человеке говорило, что такой, как он, не стал бы стоять в стороне от задуманного госпожой Сюэ. Если они знали друг друга с детства, то наверняка столь ушлый торговец что-то пронюхал или заметил в своей подруге странности. Даже пусть дело было опасным, но торговля оружием могла бы обогатить его. А господин Лин не походил на того, кто готов пожертвовать золотом в обмен на верность своей провинции. С другой стороны, на храбреца он тоже не был похож. Требовались доказательства его причастности к действиям Сюэ. Если, конечно же, Дэмин идет по верному следу.
Молодой судья уже готов был предложить служанке отправиться перекусить в одно из заведений, что располагалось неподалеку, когда к ним подъехала небольшая гужевая повозка. Извозчик спрыгнул с облучка и низко поклонился Дэмину.
— Господин Гувэй прислал меня за вами. Пожалуйста, разрешите мне вас довезти.
Какое удачное стечение обстоятельств, — подумал молодой судья. Не придется тратить время на поиск транспорта. Со служанкой можно поговорить и внутри повозки. Жаль только, что он не успеет поесть. Ему так и не удалось перехватить с самого утра ничего, кроме тонизирующего напитка на основе трав и фруктов.
— Зайдите в лавку господина Лина и предупредите моего мечника о том, куда я собираюсь. Передайте ему мой приказ: как можно скорее разобраться с текущими делами и направиться следом за мной, — скомандовал извозчику Дэмин, — куда мы, кстати, едем?
— В морг, господин.
Дэмин удивленно вскинул брови. Гувэй задумал показать ему новое жуткое место или при осмотре тела убитого воина, что напал на Дэмина в таверне, ему удалось обнаружить что-то важное? Теперь он не знал, что и о чем может думать его друг. Каким он является на самом деле и что творится в его голове. Это нарушало внутренний покой молодого судьи, так как он привык, что все должно быть под контролем. А внезапные и необъяснимые поступки друзей или знакомых были для него подобно шаткой болотистой почве.
Дэмин коротко кивнул извозчику и сказал Ие, что та поедет вместе с ним. Девушка немедленно юркнула мышью внутрь повозки. Усевшись, она начала нервно сжимать пальцы и старалась не смотреть в лицо молодого судьи. И лишь когда повозка, наконец, сдвинулась с места, ее переживания вылились в быструю и сбивчивую речь:
— Вы можете посчитать меня еще более отвратительным человеком, когда я вам все расскажу. Но молю не судить меня столь строго. Я простая служанка, человек, не имеющий не званий, ни средств, посему не обладаю должным образованием. Меня учили лишь делать проще жизнь своей госпоже. Большего Боги мне не даровали. Я глупа, уважаемый судья. Но как была бы глупа любая девушка, которая осознавала свое скромное и невыдающееся будущее и вдруг увидела в нем яркий просвет. Надежду. Вы понимаете, господин Каведа?
Она бросила короткий, но очень пронзительный взгляд на Дэмина. Ее глаза полыхали огнем злобы, за которым скрывалась истинная боль. Будь молодой судья более сведущ в женских сердцах, — например, если бы он послушался совета Мингли и прочитал хотя бы один любовный роман, — то узрел бы в ней несчастную душу, что познала любовь и предательство этого чувства.
— Моя госпожа никогда не проявляла каких-либо иных эмоций, кроме дружеских, по отношению к господину Лину. Зато вот этот подлец, — она тут же замялась, чувствуя, как злость поднимается из глубин ее сердца, — прошу меня простить. Этот господин Лин был частым гостем в нашем доме, и мы с ним уже хорошо начали друг друга понимать. Он, бывало, приносил мне подарки. Знаете, такие милые безделушки. Заколки для волос, скромные украшения или сладкие угощения. Я поначалу не понимала, как и реагировать на такое. Но госпожа Сюэ разрешила принимать подобные дары. Это тронуло мое глупое сердце. Кто-то на этом свете, кроме самой госпожи, относился ко мне хорошо и с любовью. Это кажется таким пустяком, уважаемый судья, но на самом деле для нас, для девушек, что привыкли быть тенью своих господ, это очень яркое событие. Понимаете? Словно я перестала быть дымом от огня, который все отгоняют, не желая им пропахнуть. Будто бы я тоже стала человеком, а не невидимкой.
Девушка вздохнула и посмотрела в окно. Ее глаза заволокло пеленой воспоминаний.
— Я сама не поняла, как влюбилась в этого мерзавца. Сначала небольшие подарки, потом приятные слова, затем шутки и откровенные комплименты. Он одаривал меня вниманием и делал это так ловко, что я попалась в сети. Простите меня, глупую. Это отвратительно, и я готова отдать свою никчемную жизнь, дабы искупить этот страшный поступок. Но прежде хотела бы показать вам истинную личину господина Лина.
Я думала, что наши чувства искренни и взаимны… И да, я спала с ним! — Ия с вызовом посмотрела на Дэмина, но, видя, что тот не осуждает ее, успокоилась, — я делала это не потому, что он подкупил обещаниями о том, что выкупит меня и женится на мне. Хотя, конечно, это очень сильно грело мое сердце. Я влюбилась. И это чувство не позволило мне заметить, что он делал это лишь для того, чтобы следить за госпожой Сюэ. Он выуживал из меня информацию, объясняя это тем, что беспокоится о госпоже, как о своей непутевой сестренке. Но мужчины есть мужчины… Он и сам в порывах страсти и усталости часто говорил то, о чем следовало бы молчать, — ее речь была быстрой, а поток мыслей сбивчивым. Казалось, что она не знала, как уместить все, что пережила, что чувствует и что думает о господине Лине за то время, пока их повозка не достигнет цели. — Даже сильным мира сего требуется тихая гавань — место, где они могут выплеснуть свои страхи и волнения. И часто таковым является постель. Поэтому я знаю, уважаемый судья, что господин Лин подставил господина Ляна! Они сговорились с господином Ши и провернули похищение корабля господином Ляном в тот неурожайный год. Вы спросите: зачем? Затем, чтобы получить страховую сумму за судно. Ужасные люди, не правда ли? И теперь я тоже такая же ужасная женщина…
Служанка скрыла свое лицо за ладонями и тихо зарыдала. Дэмин смутился, не понимая, как стоит поступить. Они не были достаточно близки, чтобы он обнял ее. Но как следует утешать бедняжку? И почему, когда женщины плачут, мужчины чувствуют себя так нелепо, беззащитно и глупо?
— Пожалуйста, не корите себя, — мягко отозвался Дэмин, — вы же не со злым умыслом связались с господином Лином. Все совершают ошибки, даже Боги.
— Вы правы, — вдруг глаза служанки зажглись пламенем ненависти, — я совершила, и я исправлю. Я готова свидетельствовать в суде, даже пусть потребуется сказать на людях, что я спала с ним. Я готова рассказать всем, какой это подлый человек. Годами обещал взять меня замуж! А сам лишь хотел ближе подобраться к госпоже Сюэ и обманом заполучить с ней брак. И все ради денег! Пусть у семьи госпожи их немного осталось, но ее имя открыло бы господину Лину вход в другой круг общества. А значит, торговля бы пошла уже по совсем иным расценкам. А знаете, что еще самое мерзкое?
Дэмин сидел, затаив дыхание, не понимая, что ожидать от этой девушки. Она то впадала в слезы, то поддавалась ярости. Кто знает, что ей взбредет в голову. Не бросится ли она прочь из повозки, желая покончить с жизнью или, может быть, с ней вновь случится истерика? Дэмин старался найти почву под ногами, сравнивая служанку с дикой лошадью, которую предстоит усмирить.
Кажется, он скоро начнет бояться садиться с девушками в один экипаж. Но, по крайней мере, теперь становилась понятна причина ее неадекватного поведения на суде.
— Самое мерзкое то, — продолжила служанка, — что этот негодяй на суде рассказал историю своей встречи и любви с госпожой Сюэ.
Она внимательно всматривалась в лицо молодого судьи. Но тот лишь непонимающе повел плечами.
— Это наша с ним встреча! В том саду бабочек ловила я, а не госпожа Сюэ! Он даже историю нашей любви украл и отдал другой! Или перепутал, как нечто неважное! Вы понимаете уровень его низости?
Нет, Дэмин не понимал, почему такая мелочь, как встреча в саду, вывела эту девушку из себя. Это же не обманом созданный брак, не какое-то условие, вписанное мелким шрифтом, неважное происшествие или событие уровня назначения правителя провинции. Господин Лин мог действительно запамятовать и спутать. Дэмин и сам, бывало, что-то забывал и переставлял местами. Что в этом такого, почему ее это так злит?
— Я правильно понял, что вы готовы свидетельствовать на суде против господина Лина, обвиняя того в сговоре против господина Ляна? Что не было никакого умышленного похищения судна и все это лишь план господина Ши и Лина, созданный для обогащения через получение страховой суммы? Но зачем это господину Лину?
— Как это зачем? Они поделили деньги, и он на них смог создать эти проклятые ящики с чароплетским изобретением! Откуда бы ему еще столько денег-то взять, да еще и в год, когда торговля терпела такие убытки? Он теперь этими ящиками так горд! Ящиками, созданными на обломках жизни господина Ляна! Он же, когда предложил моей госпоже брак, уже заготовил партию этих проклятых деревянных гробов для продажи во дворец правителя! Чтобы груз с провиантом доставлялся во дворец только в его «чудесных ящиках»! — она скривила губы и изобразила господина Лина, довольного столь выгодной сделкой, стараясь придать словам как можно больше бахвальства.
Теперь мысль о том, что господин Лян мог участвовать в краже джонки вместе с госпожой Сюэ, что замыслила предательство против собственной провинции, становилось еще правдоподобнее. Что ощущал господин Лян, сидя в тюрьме и понимая, что его подставили собственные друзья? Не возжелал бы любой, кто оказался бы на его месте, отомстить этим людям? Ведь если бы все удалось, как задумывалось, то можно было бы и вину за участие в мятеже списать на господина Ши и господина Лина.
Чувство справедливости Дэмина внезапно породило жуткую мысль о том, что он сожалеет, что господин Лян не смог очистить свое имя, наказав этих двух негодяев.
Молодой судья отбросил недостойные помыслы и вернулся к своим принципам: все следует решить по закону. Как только он разберется с этим делом, то непременно поднимет то разбирательство о краже судна и очистит имя господина Ляна.
— Благодарю вас за информацию. Мне обязательно потребуется ваше присутствие в суде, когда я возьмусь за дело о краже судна господина Ши. Мы непременно добьемся справедливости. Вы достойный человек, раз решили обо всем рассказать, поэтому не корите себя более.
Служанка глубоко и печально вздохнула. Ее плечи опустились, и она тихо покачала головой, отрицая сказанное судьей.
— Дело не в жажде справедливости. Просто мне кажется, я виновата в том, что случилось с господином Ляном. Меня сжирает совесть.
Дэмин хотел было сказать, что ее связь с господином Лином не является причиной, по которой тот решился на столь отвратительный поступок — подставить собственного друга. Но девушка опередила его:
— Позвольте, я все расскажу, — она скрестила пальцы, положив руки на колени, словно этот жест придавал ей решительности. — За год до происшествия с кражей корабля господина Ши господин Лян и госпожа Сюэ сильно сблизились. И мне казалось, что господин Лин и господин Ши были только рады за них, пока не случилась одна странность. В наше поместье прибыл командир военной части, привезя какие-то вещи и документы. Он долго что-то обсуждал сначала с хозяевами, а потом и с госпожой Сюэ. После чего та резко изменилась. Насколько я поняла из ее рассказа, ей стало известно со слов этого человека, что на ней теперь висит позор отца. Всех подробностей она мне не рассказала, но стала мрачнее тучи. После чего господин Ши и господин Лин стали часто и подолгу с ней засиживаться. Вероятно, хотели утешить. Но после этого госпожа сильно отдалилась от меня, и я перестала разбираться во всех тонкостях ее жизни. А через полгода она и господин Лян задумали связать свои жизни. И вот тут-то господин Лин повел себя странно и низко. — Служанка поморщилась, словно испробовала на вкус кислый фрукт. — Когда мы с ним были вместе, он стал часто ругать госпожу Сюэ, говоря, что она глупая женщина, что совершает ошибку, что не следовало ему и господину Ши потворствовать ее связи с господином Ляном. Я думала, что он переживает за то, что моя госпожа, неся груз неведомого мне позора, намерена разрушить свою жизнь, уехав из родного дома, дабы этот позор не обременял их род. Поэтому, когда узнала, что госпожа действительно вознамеревалась связать свою судьбу с господином Ляном и тайно уехать в другую провинцию, то испугалась за нее и все рассказала господину Лину. После чего и произошла та ужасная ситуация с подставной кражей судна господина Ши. Только тогда-то я поняла, каков на нутро этот господин Лин! — Она хмыкнула, наморщив нос, — ибо как только он услышал эту новость от меня, то заявил, что наши с ним чувства ничего не стоят, когда на кону стоит судьба госпожи Сюэ. И чтобы ее уберечь, он намерен на ней жениться. А я ему более не нужна! Я ушам своим не поверила. Но вот она, цена мужской любви! — Она гневно посмотрела на Дэмина, словно тот был ответственен за сердца всех мужчин в этой провинции. — А тут и господин Ши тоже резко возжелал свадьбы с госпожой Сюэ. Я-то думала, что если господин Лин так печется о судьбе Сюэ, то стоило бы уступить господину Ши, он богаче и знатнее, но тот уперся. И мне стало ясно, что если он так поступил подло со мной, то не могут его мысли по отношению к моей госпоже быть чистыми и светлыми. Я с радостью помогла госпоже Сюэ собраться, когда она намерилась сбежать с господином Ляном на той джонке. И простите меня за ложь на суде.
Речь служанки была пропитана эмоциями и переполнена информацией, которую Дэмин со всем усердием пытался слепить в единую картину. Он чувствовал, что здесь кроется какая-то важная зацепка, но никак не мог за нее ухватиться.
— Может быть, вы тогда знаете, с кем она отправилась в порт? — молодой судья постарался прояснить еще одну деталь, которая давно не давала ему покоя, — Ее сопровождал какой-то мужчина, это один из слуг из вашего поместья?
— Нет, никто, кроме меня и конюха, об этом побеге в доме не знал. Но за месяц до этого госпожа Сюэ встречалась несколько раз с кем-то, после чего, — мне так кажется, — и решила бежать с господином Ляном. Я не знаю, кем был тот человек, но считаю, что именно он подсказал ей такое решение, потому что до этого моя госпожа о подобном даже не задумывалась. Она хотела очистить свое имя, как ей то, вероятно, советовали господин Ши и Лин. Уж не знаю, каким путем. Но госпожа Сюэ неоднократно говорила о том, что желает справедливости. И лишь после встреч с тем человеком резко передумала. Она сказала, что поняла, что в мести нет истины и достоинства. Лучше она будет жить вдали и с чистым сердцем, чем здесь и в облике змеи. Так бы хотел ее отец. Я не особо поняла, о чем речь, но когда она сказала, что намеревается сбежать с господином Ляном, то мне показалось, что она приняла верное решение. К тому же, — служанка чуть замялась, и на ее загорелом лице проявился румянец, — к своему стыду, я была рада сделать гадость для господина Лина, который так рьяно добивался с ней свадьбы.
— Но на что собирались начать новую жизнь госпожа Сюэ и господин Лян, если тот все это время находился в тюрьме? Звучит как очень необдуманный план, — Дэмин не ждал от нее ответа, скорее рассуждал вслух. Вероятно, хоть какие-то сбережения должны быть у любой госпожи.
— Я тоже об этом волновалась, — призналась служанка, — но госпожа Сюэ сказала, что у нее появились какие-то важные вещи, которые ей достались от отца. А господин Лин и Ши нашли хорошего покупателя. Она получила плату и больше не желает иметь ничего общего с прошлым.
— Эти важные вещи, — оживился Дэмин, — были в тех ящиках, что госпожа взяла с собой на джонку?
— Нет, — отмахнулась служанка, позабыв о манерах, — там были только ее личные вещи. То, о чем она говорила, было привезено в город ранее, и господин Ши уже отправил их заказчику. Поэтому-то у госпожи Сюэ и были деньги, чтобы уехать и начать жить с господином Ляном.
— Привезено? — Дэмин вконец запутался. Он на миг подумал, что в тех ящиках, якобы наполненных личными вещами, госпожа Сюэ прятала оружие, которое продала мятежникам и именно с этих денег планировала с господином Ляном начать новую жизнь. Но служанка спутала все карты.
— Да, привезено, — подтвердила она, — какое-то наследство, о котором рассказал тот военный, что посетил дом. Большего, к сожалению, я не знаю. Но готова принять любое наказание за то, что не сказала всего на суде.
Теперь вздохнул Дэмин. Снова выходит, что перед ним человек, который виновен по закону за то, что обманул суд, но при этом чист душой, раз пришел рассказать всю правду. Как будет правильнее поступить?
— Могу я подвезти вас до поместья госпожи Сюэ? — молодой судья решил отложить все терзающие его вопросы на потом.
— Это не стоит вашего времени и волнений, — служка небрежно вытерла проявившиеся слезы, — высадите меня прям здесь, — она посмотрела в окно, — все равно мне требуется закупить банных принадлежностей.
Они спешно распрощались. Дэмин еще раз заверил ее, что она достойная женщина и что закон на ее стороне. Справедливость будет восстановлена, а истинные виновники понесут наказание. Девушка слабо улыбнулась и поклонилась на прощание. В ее глазах явственно читалось, что она не верит в это, но рада, что смогла облегчить душу перед достопочтенным судьей.
«То что о нем говорят люди, и в самом деле правда, — подумала служанка, высаживаясь из повозки — как жаль, что такого светлого и душевного человека непременно сломает и пережует государственная система. Но она будет молить богов, чтобы господин Дэмин оставался в безопасности и не изменял своим принципам».