ГЛАВА 22

МАКС заметила, как Джейкоб Рид проехал верхом мимо отеля. Он был один и ехал весьма медленно, просматривая обе стороны улицы. Там было довольно много людей, которые занимались своими делами. Он, казалось, взглянул в лицо каждому из них, хотя такого человека как Диган можно было заметить издалека, если, конечно, именно его Рид ищет. Но судя по тому, что Диган сказал, она не сомневалась, что Рид именно этим и занимается. Но почему он один? Неужели он думает, что Диган не помнит его? Это было вполне возможно, ведь в этом человеке не было ничего отличительного. У него были лохматые каштановые волосы и густые усы, он был худой и не очень высокий. Но его белоснежный жеребец производил впечатление на всех и каждого.

— Твой друг, кажется, ищет кого-то.

— Он мне не друг, — голос Дигана звучал рассеянно.

Он что, всё ещё размышляет об их разговоре? Она по-прежнему была поражена, что он у них был! Или же её упоминание Рида вызвало в нём приступ гнева, как и вчерашней ночью, когда она призналась, что не стала бы возражать против того, чтобы увидеть его в перестрелке? Ей лучше спросить.

— Ты разозлился на меня?

— А я выгляжу злым?

Она фыркнула. Как будто она не знала, что по его поведению никогда не понятно, что же творится у него на душе. Почти никогда… Она посмотрела в его сторону и напомнила:

— Ты не должен обижаться на моё желание увидеть тебя в действии. Это не означает, что я уверена в твоём проигрыше, — она улыбнулась. — За исключением того раза, когда бы мы сразились друг с другом.

— Давай, возьми свой пистолет.

— Серьёзно?

— Ты знаешь, где он лежит.

Она была слишком рада, чтобы доказывать свою точку зрения или задаваться ненужным вопросом: почему он это позволил. Она бросилась через всю комнату, чтобы получить назад свой оружейный ремень и надеть его. Макс покопалась в саквояже, достала свой кольт и сунула его в кобуру, прежде чем повернуться лицом к Дигану. Он развернулся, но так как всё ещё стоял у окна, то яркий свет, бьющий из-за его спины, ставил её в неудобное положение.

Но она всё ещё видела его пистолет и то, что он расстегнул свой пиджак, чтобы подготовиться. Она была быстрой, у неё было почти два года, чтобы натренироваться. Но ей никогда не приходилось участвовать в реальной перестрелке, настоящей схватке. А Диган выглядел таким смертоносным, когда стоял там и ждал. Такой холодный, совершенно бесстрастный.

Макс покрылась испариной. На самом деле, это было не так легко, как она полагала. Она хотела быть быстрее, чем он, но ведь может и не быть. И её пистолет не был заряжен, а его был. А что если он выстрелит ненамеренно, просто по привычке? Она может и будет быстрее, но в конечном итоге всё равно умрёт.

— Ладно, это плохая идея. Забудь, — она развернулась к нему спиной.

— Как скажешь.


Она глубоко вздохнула и бросила свой пистолет обратно в его саквояж. Чёрт побери!

Выяснение отношений, судя по всему, требует большого самообладания. Максин надеялась, что у неё оно есть. Ведь это даже была ненастоящая стычка! Но, по крайней мере, она не потеряла выдержку, когда отступила. Она была женщиной, в конце концов. Он, вероятно, ожидал от неё именно такой реакции.

В дверь, наконец, постучали. Диган позволил обслуживающему персоналу войти. На этот раз их было четверо, они, судя по всему, решили принести воду за один подход. Как только работники вышли из комнаты, Диган сказал ей:

— Там на стуле для тебя висит новая рубашка.

Она была удивлена.

— Ты купил для меня рубашку?

— Чтобы сохранить твои раны в чистоте, пока они не заживут. Хотя большинство ран уже не так сильно распухли благодаря лосьону.

И его нежной заботе, подумала она. Это не было сном. Диган Грант продолжал удивлять её. Она бы поблагодарила его за заботу, если бы он не добавил:

— Пять минут, Макс, и я сюда вернусь.

В этот раз он не собирался забрать с собой её одежду?

— Десять, — пыталась сторговаться она.

— Восемь и не минутой дольше, — он вышел в коридор, закрыв за собой дверь.

Макс даже не посмотрела в сторону окна. Она всё ещё не желала сломать себе шею, пытаясь выбраться. Но восемь минут для принятия ванны это слишком мало, и она не сомневалась, что Диган ждал прямо за дверью. Она быстро сняла с себя вещи и шагнула в ванну. В этом отеле не было прекрасного кремового мыла, но зато брусочки пахли прекрасными цветочными ароматами, поэтому Макс не стала доставать свою заначку мыла из отеля в Хелене. Она быстро вымылась сверху донизу.

Выйдя из ванны, она нахмурилась, когда поняла, что ей придётся надеть те же брюки, в которых она была вчера. Но, по крайней мере, благодаря Дигану у неё была чистая рубашка.

Надев рубашку, Максин обнаружила, что она вполне удобная, но очень тесно прилегает к телу. Нет, так не пойдёт. Она просто застегнёт сегодня свой жилет, а не оставит его расстёгнутым, как обычно.

Ей, очевидно, нужно больше одежды, или нужно меньше времени проводить в отелях и больше в лагере на берегу озера или реки, где она могла бы постирать ту одежду, которая у неё имеется. Путешествовать с тем, кто взял на себя все обязанности лидера, не позволяет ей заниматься теми вещами, которые она должна была бы делать. Но она не может позволить себе больше одежды. Каждый раз, когда ей удавалось заработать деньги торговлей, она тратила их на патроны. Кроме того, она не сможет заработать хоть какие-то деньги, пока она с Диганом, ведь он не разрешает ей охотиться.

Она всё ещё сушила волосы, когда Диган вернулся в комнату и направился прямиком к ванне. Он не запер дверь. Она нашла это занятным, пока не заметила, что он положил свой пистолет на груду полотенец, которые лежали рядом с ванной. Поэтому она вернулась к размышлениям о том, станет ли он стрелять в неё, если она попытается сбежать, ведь он будет абсолютно голый. Ему следовало запереть дверь, а не искушать её подобным способом!

Она смотрела, как он раздевается, пока он не добрался до штанов. Её глаза округлились, когда она поняла, что он всё равно собирается снять их, хотя хорошо понимает, что она на него всё ещё смотрит. Она быстро отвернулась.

— Мне следует подождать в холле, как сделал ты.

— Нет.

— Это не правильно.


— Для тебя всё не правильно. Сядь. Развернись. Притворись, что я не раздет.

Её щёки вспыхнули. А теперь он был голым? Или сидел ли он уже в ванне, чтобы она смогла снова на него посмотреть? Она на это не рассчитывала. Инстинктивно она понимала, что его обнажённый вид навсегда отпечатается в её памяти. Ей уже доводилось видеть обнажённых мужчин, например, старателей, которых она встречала на реках или озёрах. Они без стеснения снимали одежду и заходили в воду, чтобы искупаться с другими мужчинами.

Конечно, они не понимали, что она была женщиной. Поэтому ей не было за это стыдно. Но сейчас она даже не могла смотреть на Дигана, а её щёки полыхали румянцем. Это было совсем не то же самое, когда мужчина был настолько хорош собой… когда ей так хотелось на него взглянуть!

Она смотрела куда угодно, но только не на него. Но она была так взволнована тем, что он раздевается за её спиной, что невольно обернулась и мельком увидела, как он бросает свои штаны поверх кучи одежды, лежащей рядом с ним. Она забыла, как дышать. От вида его широкой мускулистой спины, крепких ног и упругих ягодиц по телу пронеслась жаркая волна. Её сердце заколотилось с удвоенной силой, она даже протянула руку, желая дотронуться до него, но зажмурилась и отвернулась. Она ни разу не видела такого прекрасного тела обнажённым. Ей пришлось повторить это для себя несколько раз. Но она не начала снова дышать, пока не услышала всплеск воды, сообщивший ей о том, что ванна скрыла его хоть немного.

Она всё ещё не могла снова посмотреть на него. Но глубоко дыша и глядя в противоположную сторону, она смогла успокоиться. Ему не нужно было бриться, когда он закончил с купанием. Судя по всему, он побрился до того как вышел отсюда, когда она ещё спала. Максин почувствовала небольшое облегчение, понимая, что как только он вылезет из ванны, то сразу оденется, и ему не придётся стоять здесь полураздетым, когда он будет бриться.

— Мы отсидимся здесь, пока Джейкоб Рид не уедет из города? Мне хватит времени, чтобы постирать свою одежду?

— Нет.

— Но он там прямо сейчас ищет тебя. Ты заметил это, верно?

— Да.

— Если у него есть хоть какое-то чутьё, то следующим его шагом будет проверка отелей.

— Я не расписывался в журнале. И я уже предупредил сотрудников, чтобы они забыли, что видели меня.

— То, что ты в городе — большая новость. Ты действительно думаешь, что они не станут хвастаться, что ты остановился в их гостинице?

— Люди обычно не перечат мне.

Она не могла в это поверить. Простая болтовня помогала ей игнорировать тот факт, что он был голым, поэтому она решила продолжить.

— Мне всё ещё нужен день, чтобы постирать мою одежду. Что толку в купании, если приходится носить грязную одежду? Подойдёт любой водоём, если мы здесь не останемся.

— Ты можешь повернуться, Макс.

Она осторожно посмотрела через плечо, затем повернулась. Его мокрые волосы были зачесаны назад, но он снова был одет, а его пистолет вновь висел на бедре, где он, как правило, всегда и находился. Ей пришло в голову, что ему тоже не помешало бы постирать свою одежду. Его саквояж был приличного размера, но она заглядывала внутрь и знала, что одежды в нём было не так много.

Он смерил её оценивающим взглядом своих серых глаз и сказал:

— Мы должны найти для тебя платье, которое ты сможешь надеть, прежде чем мы выйдем в город.


Она фыркнула.

— Я так не думаю. Я не смогу носить его в дороге, какой смысл?

— Я сказал, прежде чем мы выйдем в город.

Она покачала головой.

— Слишком много хлопот, и ты всё ещё не сказал зачем.

— Для того чтобы уберечь тебя от ареста или от пули охотника за головами.

— Я могу опустить голову, как всегда это делаю. Никто не узнает меня.

— Это мне решать, не тебе.

Она упрямо посмотрела на него:

— Не тебе решать, если я не стану надевать его.

— Думаю, надеть его на тебя будет весьма интересно.

Максин задохнулась от возмущения:

— Ты не станешь этого делать!

— Ты надеешься, что это будет интересно или же тебя интересует только то, что меня могут подстрелить в перестрелке?

Он одел бы её. Потому что он всё ещё был зол на неё за то, что прошлой ночью она намекнула ему, что хотела бы увидеть его в действии. А может и нет. Это был юмор в его голосе?

Он надел шляпу:

— Пошли.

Она стиснула зубы из-за этого раздражающего словечка.

— Можешь ты, по крайней мере, добавить к нему хоть что-то? Например, «Пошли на железнодорожную станцию?». Или «Пошли, мы возвращаемся обратно в Хелену?». Или же «Пошли позавтракаем?». Всё что угодно, лишь бы указать, куда мы собираемся?

— Не всё ли равно, куда мы собираемся?

Она вздёрнула подбородок:

— Нет не всё, когда я голодна.

— Ты действительно думаешь, что я заморю тебя голодом?

Это, похоже, снова был намёк на юмор, проскользнувший в его обычном тоне голоса, но на этот раз она была в этом уверена. Она сдалась, хорошо осознавая, что ей не удастся убедить его раскрыть то место, куда они собираются.

Загрузка...