ГЛАВА 50

— ТЫ не устала, малышка, после того как весь день ехала, чтобы добраться сюда?

Макс не повернулась к своей бабушке, когда та подошла к ней и встала рядом на крыльце. Максин не отрывала глаз от дороги в город, по которой должен был вернуться Диган. Уже сгустились сумерки. Он задержался там дольше, чем она предполагала.

— Устала, да, но я не смогу уснуть, пока мы не узнаем, что случилось с мэром. Диган отправился к нему, не имея никакого конкретного плана по разрешению этого вопроса. Он может пригрозить ему, и это сработает, пока он будет здесь. Но когда Диган уйдёт, Карл может снова начать крутить свои интриги.

— Пока он не получит то, что хочет.

Макс пристально посмотрела на бабушку:

— Это не вариант. Карлу не победить. Только не после того, через что он заставил всех нас пройти.

Элла обняла внучку:

— Ты уйдёшь вместе с мужем?

— Я не думаю настолько далеко вперёд. Из-за Карла на моём браке стоит временный штамп, по крайней мере, ещё на один год.

— Из-за Карла ты встретила своего мужа.

Макс вздрогнула, услышав это. Она полагала, что это была правда. Но потом она вздохнула:

— Я не уверена, что могу сказать, что Карл сделал мне одолжение, бабушка.

— Чепуха, — усмехнулась Элла. — Ты уже призналась, что тебя влечёт к Дигану, а желание — это очень особая вещь, знаешь ли. Это говорит о том, что данный человек создан для тебя. И это признак того, что вы, возможно, полюбите друг друга.

— Серьёзно?


— Ну, так случается не всегда, но в большинстве случаев. Ты могла бы хотеть мужчину, который бы тебе не нравился. И это была бы весьма неприятная и проблематичная ситуация, так что лучше надеяться, что подобного не случится. Но тебе ведь нравится этот парень?

— Да. Мне постоянно хочется смеяться, когда я с ним. А иногда я просто теряю последние капли рассудка из-за того, как сильно хочу его. И я постоянно волнуюсь за него, по-настоящему переживаю, когда он сталкивается лицом к лицу с какой-то неприятностью, как будто он член семьи, будто бы…

— Ты любишь его.

Тяжёлый ком в груди Макс снова сжался:

— Я надеюсь, что нет, бабушка, потому что это не то приятное чувство.

Элла фыркнула:

— Если оно безответно, то да, это чувство может быть ужасно. Но если оно взаимно, то может быть самым прекрасным чувством в мире. Так что будь уверена в своих чувствах, дорогая, прежде чем позволить ему уйти.

— Не думаю, что у меня будет выбор. Я не могу представить, что такой человек как Диган осядет на одном месте. И он не станет таскать меня постоянно за собой, словно старого приятеля. Я для него всего лишь работа. А когда он закончит свою работу, то снова отправится в путь.

— А как он к тебе относится?

Макс закатила глаза:

— Забавно, что ты спросила. Диган — он словно закрытая книга, которая к тому же заперта на замок. Никто и никогда не сможет прочесть эти страницы, включая меня.

Элла поцеловала Макс в щёку:

— Я пойду и поставлю кофейник. Если твой мужчина не вернётся в ближайшее время, кофе нам понадобится.

— Я думаю, мне следует сходить и выяснить, что задержало Дигана так долго.

— Тогда возьми с собой Джонни. Я не хочу, чтобы ты приближалась к Карлу Бингему в одиночку.

Макс кивнула и пошла к себе в спальню, чтобы нацепит оружёйный ремень поверх своего платья. А затем она прихватила и свою винтовку, на всякий случай. Джонни ждал её у входной двери. Он засмеялся, когда она протянула ему винтовку:

— Как в старые добрые времена, Макс, — поддразнил он.

— Будем надеяться, что нет. Я просто хочу убедиться, что Карл не отправил Дигана за решётку.

* * *

— КАК, чёрт возьми, ты узнала, что я приехал сюда?

Потребовалось некоторое время, чтобы Диган отошёл от шока, увидев Эллисон здесь, в Бингем Хиллз. И что было ещё удивительнее, она, судя по всему, была гостьей мэра. Карл не стал поправлять её заявление о том, что она здесь больше не желанная гостья, он просто откашлялся и поспешил выйти из комнаты. Он оставил их одних.

— Частные сыщики, которых я наняла, оказались очень хорошими, — сказала она, подсаживаясь ближе к нему. — Хотя один из них проявляет себя чересчур рьяно с тех пор как решил, что он влюбился в меня.

Диган лишь молча смотрел на неё, поэтому она немного расстроилась и попыталась пояснить:


— Если ты хочешь знать, он по дурости подумал, что та стрельба в Хелене заставит тебя поехать домой в Чикаго, как я и хотела. Я была в такой ярости из-за этого. Он ведь мог и меня зацепить в тот день!

— Или это была твоя идея?

— Не говори глупостей. Я всё ещё люблю тебя, дорогой. Я бы никогда не навредила тебе.

— Плохо, что ты не всегда следовала этому завету, — сказал он и, проигнорировав её покрасневшее от смущения лицо, спросил. — Давай перейдём к той части, где ты рассказываешь, как сумела добраться до этого города задолго до моего приезда.

— В общем, один из моих сыщиков остался со мной в качестве охранника. А Майлз, чтобы загладить свою вину за то фиаско в Хелене, обещал следить за тобой, находясь на безопасном расстоянии, разумеется. Он следовал за тобой до Дакоты, где потерял тебя. Но снова напал на твой след, когда ты вернулся в Бьютт. Я уже возвратилась в Чикаго, когда получила телеграмму от Майлза, что ты везёшь одного преступника домой в Бингем Хиллз.

Я села на поезд до Форт-Уэрт и приехала на несколько дней раньше тебя. Но я бы хотела, чтобы ты приехал сюда первым. Ожидать тебя здесь, пусть даже всего пару дней, это было просто ужасным испытанием…

— Как ты оказалась приглашённой в дом мэра?

— Я не прилагала к этому ни малейших усилий. Он был так взволнован, что человек моего ранга посетил его маленький городок. У них здесь всего лишь один отель, если его вообще можно назвать отелем. Так что я с удовольствием воспользовалась его гостеприимством, когда он предложил мне остановиться у него.

— Ты здесь два дня и уже успела злоупотребить его гостеприимством?

Она пожала плечами:

— Я жаловалась пару раз, — сказала она, а когда увидела его приподнятую бровь, то добавила.

— Хорошо, много раз. Но ты не поверишь, насколько это скучный город. И этот напыщенный старик решил произвести на меня впечатление, как будто что-либо здесь может впечатлить меня.

— Так мэр знал, что я приеду сюда, прежде чем я добрался до города?

— Ты, но не совсем ты, — Эллисон рассмеялась, понимая, как это странно звучит. — Я была поражена, как легко было следовать за тобой. Люди замечают не только то, когда ты приезжаешь в их город, Майлз сказал мне, что они точно знают, когда ты уезжаешь и в каком направлении отправляешься. Они всегда рады поделиться этой информацией. Судя по всему, ты пользуешься дурной славой, но только не здесь в Техасе. Я назвала мэру Бингему твоё имя, когда сказала, что хочу встретить здесь своего друга. Но он никак не отреагировал, а я не пожелала просветить его относительно этого. Я даже не знала, что он ждёт возвращения твоей пленницы, пока не услышала, как он говорит об этом с местным шерифом сегодня днём.

— Она не моя пленница, она моя жена.

Рот Эллисон открылся от удивления:

— Ты женился на ней? Как ты мог жениться на ком-то вроде неё? Я не поверила Майлзу, когда он рассказал мне, что ходят слухи о твоей женитьбе в Бьютте!

— Отправляйся домой, Эллисон, и начни новую жизнь, — сказал Диган, прежде чем уйти.

Он вышел из дома, но Эллисон последовала за ним.

— Диган, пожалуйста, я не могу жить без тебя. Ты должен быть в Чикаго, вместе со мной!

— Нет, не должен, — он даже не остановился.

— Но нам было так хорошо вместе. Ты знаешь, что это правда. И всё ещё может быть как прежде, — она преградила ему дорогу. — Ты должен поехать домой!

— Ты не можешь верить, что я всё ещё люблю тебя. Какой твой настоящий мотив, Элли, из-за чего ты вот так выслеживаешь меня повсюду?


На её лице чередой пронеслись эмоции: разочарование, сожаление, даже гнев, но потом она вздохнула.

— Наши семьи всегда были связаны, поэтому скандал коснулся нас всех.

— То, что мы не поженились, не может до сих пор быть темой для сплетен.

— Конечно, нет. Всё дело в твоём отце. Я пыталась рассказать тебе, но ты отказывался слушать. Он стал посмешищем. Он пьёт и уже несколько лет не выходит из дома трезвым, но всё ещё думает, что у него есть силы продолжать своё дело. Это стоило ему его бизнеса, он лишился своих клиентов, даже некоторой собственности, потому что был постоянно пьян и не мог вспомнить о необходимых платежах.

— У него есть Флинт.

— Флинт пытался взять это на себя. С этим не поспоришь. Он сделал над собой усилие и попытался занять твоё место. Но у него нет деловой хватки, как тебе известно. Его попытки только усугубили положение, а теперь он тоже стал жалким пьяницей. Яблоко от яблони недалеко упало, я имею в виду это яблоко. И всё это из-за того, что ты отвернулся от своей семьи.

— Почему ты обвиняешь в этом меня, если именно из-за тебя я ушёл?

— Вот именно, ты не должен был уходить. Это опустошило твоего отца. Ты был его гордостью и радостью. Ты был его наследием. Когда ты ушёл, он перестал заботиться о чём-либо, и в настоящее время его империя превращается в руины. Только ты сможешь исправить это, Диган. Сейчас ты понимаешь, почему тебе нужно вернуться домой?

Диган не сомневался, что она преувеличивает. Она всегда была крайне мелодраматична.

— Как я уже говорил тебе, я порвал все семейные узы, в том числе нашу с тобой связь. Хватит жалких попыток возродить умершую любовь, Элли. Ты сделала свой выбор, когда ты…

Эллисон взорвалась:

— Я пыталась объяснить тебе! Я довольно мило старалась убедить тебя! Но, очевидно, по-другому сейчас ты не понимаешь.

Она достала дерринджер из кармана своего платья и направила его на Дигана.

— И что ты намерена с этим делать?

Прозвучало два выстрела. В доме вылетело стекло. Эллисон вскрикнула и выронила свой пистолет, а Диган выхватил свой. Находясь в шоковом состоянии, Эллисон уставилась в сторону дома. Диган бросил взгляд вниз по склону холма и заметил Макс, бегущую к нему с дымящимся пистолетом в руке, а следом за ней шёл её брат. Он обернулся посмотреть, в кого стреляла Макс, опасаясь, что это был Карл Бингем. Но человек, катающийся по земле и сжимающий от боли руку, был молод. Кольт, выпавший из его окровавленной руки, был причиной второго выстрела.

— Он целился тебе в спину! — крикнула Макс, когда добежала до Дигана. — А что, чёрт возьми, она здесь делает?! Пытается убить тебя?

— Боже, нет! — вскрикнула Эллисон, ужаснувшись её догадке.

Но тут на крыльцо вышел Карл, услышавший выстрелы, и потребовал:

— Что происходит? Кто стрелял в моё окно?

Но как только он заметил Макс, стоявшую рядом с Диганом, его гнев сменился широкой улыбкой. Грейди вышел следом за Карлом, положил руку ему на плечо и предостерёг его:

— Осторожно, она, вероятно, пришла сюда, чтобы снова в тебя выстрелить.

Это услышали все вокруг, но в ту секунду, как Макс увидела Карла, она не смогла контролировать свою ярость. Указав своим пистолетом на Эллисон и раненного мужчину, она закричала своему заклятому врагу:

— Твоя виселица уже два года ждёт добровольца, Карл Бингем! Теперь у тебя есть двое!

Загрузка...