ГЛАВА 54

ДОМ Грантов располагался в живописной местности, вдали от шума и суеты переполненного города. Макс ожидала увидеть особняк, но это был обычный таунхаус, ничем не отличающийся от других городских зданий. Но когда дворецкий впустил их внутрь, Макс поняла, что внешний вид дома был обманчив. Внутри он выглядел самым настоящим особняком. Дворецкий, казалось, не узнал Дигана, но он не поинтересовался к кому они пришли, будто бы кто-то из хозяев сказал ему, что ожидает посетителей. Макс посмотрела на широкую изогнутую лестницу, располагавшуюся в конце шикарной гостиной.

Она представила, как молодой Диган с пистолетом в руке вбегает по ней наверх. Та ночь полностью изменила его жизнь. Но теперь он вернулся. И он может вернуть обратно и свою прошлую жизнь, если захочет. Но Макс до сих пор не знала, хочет ли он этого. При всей своей смелости, она боялась спросить у него о его планах… особенно относительно неё.

Дворецкий проводил их в обеденную столовую. Было ещё раннее утро, так что семья, вероятнее всего, ещё завтракала. За столом сидели лишь двое: Эллисон Монтгомери и молодой человек, так сильно похожий на Дигана, что Макс не сомневалась в том, что это был Флинт Грант. Он был одет довольно небрежно, в брюки и парчовый халат, без какой-либо рубахи под ним.

Эллисон, одетая как обычно очень элегантно, долго вглядывалась в Макс и специально сказала:

— Вы выглядите довольно мило, для преступницы.

— Я оставила свой пистолет в гостинице, — ответила Макс. — Мне следует принести его?

Эллисон засмеялась, прежде чем переключила своё внимание на Дигана:

— Ты выбрал отличное время, Диган. Тебе удалось поймать его, прежде чем он возьмёт выпивку в свою руку.

— Мой отец?

— Нет, твой брат.

— Диган, — сухо приветствовал его Флинт, а когда увидел кобуру с пистолетом на бедре брата, то добавил. — Пришёл, чтобы снова выстрелить мне в спину?

Диган проигнорировал его высказывание и, кивнув в сторону Эллисон, потребовал:

— Что она здесь делает?

— А где ещё должна находиться моя жена? И хотя я частенько посылаю её к дьяволу, она отказывается туда идти.

Диган посмотрел на Эллисон. Макс взглянула на Дигана. Он не любил сюрпризы. Когда Диган приехал в Чикаго, он столкнулся с некоторыми старыми знакомыми, которые рассказали его семье, что он был в городе. Но эти же знакомые ни словом не обмолвились о том, что Флинт женился на его бывшей невесте. Макс подумала, эти люди просто решили, что Диган уже обо всём знал.

Его тон был чуть более резкий, чем обычно, когда он сказал Эллисон:

— Ты могла бы сразу упомянуть о том, что ты теперь моя невестка, а не пытаться убедить меня в чём-то другом.

— Да, я немного приврала. Я была готова сказать и сделать всё, что угодно, лишь бы ты вернулся к исполнению своих обязанностей здесь. Я не хотела сыпать тебе соль на рану, признаваясь в том, что вышла замуж за твоего брата.

— Эта рана уже зажила.

Она фыркнула:

— У меня сложилось совсем иное впечатление, когда мы были в той ужасной конюшне в Хелене. Ты смотрел на меня так, словно хотел убить.

— Ох, она может вдохновить на подобные эмоции, так ведь, брат? — усмехнулся Флинт.

Эллисон высказалась:

— То, что произошло в ту ночь, не было запланировано, Диган. Мы с Флинтом слишком много выпили, дожидаясь тебя. Но если хочешь знать, то сейчас я рада, что всё так произошло, потому что мы с тобой никогда бы не поладили. Ты стал бы таким, как твой или мой отец. Был бы постоянно занят работой, дома бывал бы крайне редко, и постоянно был бы не доступен для меня на общественных мероприятиях, которые мне пришлось бы посещать. Меня тянуло к тебе, иначе я бы не согласилась выйти за тебя замуж, но как только я дала тебе своё согласие, то начала в этом сомневаться. Мне был нужен именно Флинт, не только для того, чтобы сделать меня счастливой, но и чтобы сохранить это счастье. Я поняла это вскоре после того, как мы поженились. Но потом всё становилось лишь хуже и хуже, так как он сомневался в том, что я люблю его.

Флинт фыркнул от этого предположения. Диган тоже не казался впечатлённым её пламенной речью. Макс решила притвориться, что не прислушивалась жадно к каждому слову, поэтому сосредоточилась на тарелках, расставленных на буфете. Здесь было так много еды, что можно было бы накормить целую армию. Она по-прежнему стояла. Съесть пищу, которую они всё равно выбросят, не было так грубо, как сесть за их стол, когда её никто не приглашал.

— Где отец? — спросил Диган.

Флинт пожал плечами:

— Он сейчас редко бывает дома.

— Почему ты не положил всему этому конец, Флинт?

— Говорить ему, что он должен делать? Это шутка, брат?

— Нет. Ему нужна помощь, а не попустительство. Мне не нужно было возвращаться домой, чтобы понять это.

— Это не справедливо, — сказала Эллисон, защищая мужа. — Флинт был измотан, пытаясь примерить на себя твою роль, которая ему не подходила.

— Ему не было необходимости делать это, — сказал Диган.

— Конечно, была, — пробормотал Флинт. — Но меня воспитывали не для того, чтобы я брал на себя такую ответственность. Меня воспитывали, чтобы я удачно женился и наплодил кучу детишек.

— У вас есть дети?

— Нет. Для этого требуются двое, которые на самом деле любят друг друга.

— Флинт! — вздрогнула Эллисон.

Младший брат проигнорировал жену:

— Отец вынудил меня жениться на ней, знаешь ли. Заявил, что мы оба обидели её. Обвинил меня в том, что я соблазнил её, хотя всё было по взаимному согласию, чёрт бы его побрал.

Сейчас у её семьи дела идут не так хорошо, поэтому она с таким усердием борется за эту.

— Я борюсь за эту семью, потому что я люблю тебя, — настаивала Эллисон. — Если бы ты перестал чувствовать себя виновным в отъезде своего брата, то может быть понял бы, что это так и есть.

— Если бы ты любила меня, то ты бы слушалась меня, — со злостью в голосе сказал Флинт. — Я запретил тебе искать Дигана, но ты всё равно сделала всё по-своему.

— Ты слишком увяз в чувстве вины, чтобы встретиться с братом лицом к лицу. Но всё не так плохо, как ты предполагал, не так ли? Я пыталась помочь, ради тебя, между прочим. Так что прекрати мучить себя, ты не одинок, Флинт. Не важно, сможет ли Диган всё поправить или нет, но ты не одинок.

— Если уж на то пошло, Флинт, я верю ей, — сказал Диган. — И я прощаю тебя, вас обоих. Так что не используйте меня в качестве оправдания, чтобы не налаживать свои отношения. Что касается Отца, его можно будет запереть здесь, пока его зависимость не исчезнет или…

Флинт прервал его:

— Какая зависимость?

Диган немедленно посмотрел на Эллисон. Но вместо раскаянья она наградила его раздражённым взглядом:


— Я же сказала тебе, что я немного приврала.

— Немного?

— Но это ведь заставило тебя вернуться сюда?

— Так он не пьяница?

Флинт начал смеяться.

Эллисон фыркнула:

— Он вполне мог бы им быть, учитывая, сколь мало внимания он уделяет этой семье. Он одержим своим новым глупым и очень рискованным предприятием, не обращая внимания ни на что другое. А оно даже не выгодное! Все его старые предприятия пострадали из-за этого, потому что у него больше нет интереса ни к чему. И вот это не было ложью.

Диган снова посмотрел на брата:

— А что насчёт тебя?

— А что насчёт меня? Ох, она утверждала, что я тоже спился? Я не удивлён, поскольку я, как правило, сразу же направляюсь к бутылке, когда она входит в комнату. Но нет, я могу выпить больше, чем обычно, но лишь по уважительной причине. Я полагаю, ты с нетерпением ждал возможности и меня взять под уздцы?

— Тебе следовало лучше подумать, прежде чем говорить подобное.

Флинт вздохнул и даже примирительно улыбнулся:

— Мне очень жаль, это просто произвольно вырвалось. Я, кажется, всё ещё занимаю оборонительную позицию. Новая привычка, от которой сложно избавиться, к сожалению.

Впервые Макс увидела, что Флинт действительно может быть обаятельным человеком, как его и описывал Диган. Затем Флинт встал и подошёл к своему брату, чтобы обнять его.

Это, казалось, развеяло последнюю напряжённость в комнате. Макс подумала, что всё будет хорошо, если Эллисон снова не откроет свой рот. В этот момента она казалась довольной, из-за того, что братья Грант наладили отношения друг с другом.

— Я скучал по тебе, Диган, — признался Флинт.

— Посмотрим, будешь ли ты чувствовать то же самое, после того как я преподам тебе краткий урок по управлению Отцовской империей, на тот случай, если он действительно решил уйти в отставку. Он всегда держал руку на пульсе всех своих дел. И ожидал от меня именно этого.

Но, на самом деле, его империя может работать сама по себе, если поставить толковых управляющих на местах. Обязанности по управлению можно кому-нибудь передать, Флинт.

Нам с тобой не обязательно заниматься этим лично.

— Ты не останешься, так ведь? — догадался Флинт.

— То, что я сейчас сказал, сработает в любом случае, не важно, останусь я или нет.

Макс поняла, что прекрасная возможность узнать о дальнейших планах Дигана только что провалилась. Он не собирался об этом рассказывать даже своей семье? Это заставило Макс понять, что единственная причина, по которой он скрывает от неё свои планы, заключается в том, что они ей совершенно не понравятся. Он собирался просто «уехать в закат» без неё или же отправить её в дорогу со всеми её вещичками. Он, чёрт его дери, именно это и собирался провернуть.

Она знала, что должна была сделать, но не сейчас, когда у него было воссоединение с семьёй. Братья уединились в комнате и проговорили около пары часов, а когда вышли, то оба смеялись. Пока мужчины разговаривали о бизнесе, Макс пообедала с Эллисон. Это было довольно неловко. Она хоть и была её невесткой, но между ними не было ничего общего, кроме того, что они были замужем за двумя братьями.

Макс пришлось поволноваться немного дольше о её собственном будущем, так как Диган решил сделать ещё одну остановку, после того, как они покинули дом Грантов. Флинт дал Дигану адрес нового предприятия их отца. Когда они вышли из кареты, она была удивлена.


— Так вот к чему Эллисон относится с презрением? — сказала Макс со смехом, когда прочитала на окне рекламу о выходе последнего романа-вестерна.

— Она, очевидно, предполагает, что бульварные романы не принесут большую прибыль.

— Тогда она, вероятно, не знает, насколько популярны эти маленькие книжки. Или же у неё очень плохо с математикой.

— Бульварные романы здесь не являются такой уж новинкой. Что меня действительно удивило, что мой отец занялся публикацией лишь тех романов, действие которых происходит на американском Западе.

— Это тебе Флинт рассказал?

Диган кивнул:

— Как и то, что Отец знал обо всём, что со мной происходило в последние пять лет. Я думал, что он будет презирать всё, что каким-либо образом касается моей новой жизни, включая те места, где я жил.

Макс нахмурилась, чувствуя нервозность и не зная чего ожидать, когда они вошли в офис фирмы. Она никогда раньше не встречала издателя или финансиста, не говоря уже о человеке, который совмещал бы в себе и то, и другое. И это был отец Дигана! Будет ли он таким же вселяющим страх, как и его старший сын? Или может быть ещё хуже?

Опрятный молодой человек в деловом костюме сидел за столом в холле.

— Могу я помочь… — его глаза округлились, когда он посмотрел на Дигана.

— Я хотел бы видеть Роберта Гранта, — сказал Диган.

Молодой человек поднялся из-за стола:

— Да, сэр. Конечно, мистер Грант. Следуйте за мной.

Их проводили в подсобное помещение, на двери которого очень изящными золотыми буквами было написано имя Роберта Гранта. Когда паренёк открыл дверь, оттуда раздался низкий мужской голос, который рявкнул:

— Новые материалы положите на пятую стопку, а не на мой стол!

Молодой человек жестом предложил Дигану и Макс войти, а затем ушёл, закрыв за ними дверь.

Пожилой мужчина даже не оторвал взгляд от страниц, которые сейчас просматривал. Его стол был завален тонкими коричневыми пакетами из бумаги, а на полу их лежало ещё больше. У мужчины были чёрные волосы, чуть посеребрённые сединой на висках. Рубашку он закатал до локтей, а на нос нацепил очки. Роберт Грант не выглядел богатым банкиром, каким в своём воображении его рисовала Макс.

— Я могу насчитать здесь пятнадцать стопок, — сухо заметил Диган, — но я не могу сказать, которая из них пятая.

Роберт поднял глаза, и на его лице отразилось изумление. Он медленно встал на ноги и снял очки.

— Диган! Диган Грант — самый скандально известный стрелок, — сказал он гордо. — Добро пожаловать домой, сын.

Диган был явно смущён, особенно когда отец вышел из-за стола, чтобы обнять его. Макс отступила, чтобы не мешать мужчинам.

— Ты знаешь, как и чем я жил всё это время?

— Конечно, я знаю! Я боролся со своей гордостью множество раз, — сказал Роберт более мягким тоном, — но она, к сожалению, всегда побеждала. Я думал, что ты не станешь слушать меня, если бы я связался с тобой лично и попросил вернуться домой после того, как мы с тобой расстались.

— Ты был в ярости.

— Я знаю, и я очень сожалею об этом. Я не должен был принуждать тебя жениться на Эллисон и взять на себя ведение всех моих банков, когда ты, очевидно, хотел для себя другой жизни. Спустя год после твоего ухода, я нанял детектива, чтобы он нашёл тебя. Затем нанимал ещё нескольких после этого, чтобы они держали меня в курсе всех событий, происходящих в твоей жизни. Не могу передать, как я горжусь тобой! Ты ушёл в свободное плаванье и стал настоящим искателем приключений, преуспел в такой жестокой и опасной среде на Западе. Теперь ты весьма известен.

— Но только не здесь.

Макс не могла поверить своим глазам, Диган покраснел от смущения!

— Но ты стал бы, если бы позволил мне напечатать твою историю, — улыбнулся Роберт.

— Я не писатель, — фыркнул Диган.

— У меня уже есть двенадцать рассказов о тебе, с тех пор как я начал этот бизнес три года назад. Люди писали о тебе, Диган. Это были удивительные и захватывающие истории «на грани», полные опасности и смелости, героизма и мужества. Я не знаю, основаны ли они все на достоверных фактах, ведь писатели имеют свойство приукрашивать. Вот, например, последний автор, который приходил ко мне вчера, он написал, что ты женился на какой-то преступнице. И я хотел бы опубликовать каждую из этих историй, не важно, правдива она или нет. Но я бы не стал делать этого, не получив сначала твоего разрешения.

— На самом деле, я действительно женился на преступнице.

Макс улыбнулась и шагнула вперёд:

— Это, должно быть, про меня. Числилась в розыске за убийство и ограбление банка, ошибочно, разумеется.

Глаза Роберта загорелись:

— Это восхитительно! А я-то думал, что Бедовая Джейн[25] — единственная женщина, у которойбыли весёлые приключения на Западе.

— Кто? — спросила Макс.

— Марта Джейн Каннари, — пояснил он, но так как по лицу Макс всё равно было заметно, что она не понимает, о ком он горит, то Роберт сказал. — Не имеет значения, но Вы должны будете рассказать мне всё о себе!

Макс понравился их визит к Роберту Гранту гораздо больше, чем их посещение брата Дигана. Эллисон, естественно, преувеличила масштаб бедствия и сгустила краски. Роберт Грант, может быть, и переусердствовал с созданием своего издательского бизнеса, тратя всё свободное время на прочтение печатных материалов, но было очевидно, что он очень любит своё новое детище.

Но к тому времени как они вернулись в отель, Макс не могла думать ни о чем, кроме того, как же Диган собирается поступить с их браком. Это было слишком важно для неё, чтобы подождать с выяснением, пусть даже ещё чуть-чуть. Войдя в комнату, она немедленно сняла пиджак, который сковывал её движения, и направилась к своему оружейному ремню.

Диган приподнял бровь, когда заметил, что она надела его на себя.

— Что ты делаешь?

— У нас с тобой будет выяснение отношений на тему, кто же из нас быстрее управляется с пистолетом.

— Я думал, ты согласилась, что это плохая идея.

— А теперь считаю, что это хорошая идея. И я предлагаю пари. Если ты выиграешь, то мы отправляемся искать адвоката, чтобы оформить развод. Если выигрываю я, то мы остаёмся женаты и живём долго и счастливо. Готов?

— Нет.

Она услышала нотку юмора в его голосе. Он ожидал, что она снова опустит свой пистолет, но сейчас она не сделает этого. Сейчас для неё был слишком важный момент!

— Тогда приготовься, — предупредила она. — Подожди секунду.

Она остановилась, чтобы вынуть пули из своего пистолета. Макс не хотела, чтобы мокрый от волнения палец нечаянно соскользнул, и она подстрелила бы Дигана. У него таких проблем не было. Он не нервничал.

Положив разряженный пистолет обратно в кобуру, Макс размяла кисти рук и встала в исходную позицию, поместив руку рядом с пистолетом. Она может сделать это. Вся её оставшаяся жизнь зависела от этого!

— Хорошо, я готова, — сказала она и посмотрела на него.

Не только его голос звучал весёлым, он выглядел таким, когда сказал:

— Это не…

— Раз.

— … обязательно.

— Два.

— Макс.

— Сейчас!

На этот раз она была чертовски быстрой, но не из-за этого её глаза широко распахнулись от удивления. Он вытащил свой пистолет из кобуры так медленно, насколько это только было возможно. Её улыбка озарила комнату. Он хотел сохранить их брак!

Она выбросила свой пистолет и бросилась через комнату, чтобы запрыгнуть на него.

Макс счастливо выдохнула, когда он крепко обнял её.

— Почему ты не сказал мне этого раньше? — воскликнула она, осыпая поцелуями его лицо.

— Потому что ты высказывала свои условия для замужества, которые в нашем случае не были соблюдены. Не важно, что я люблю тебя, Макс. Я позволил бы тебе уйти, если у тебя нет «счастливой причины» остаться моей женой.

— О, мой Бог, я так сильно люблю тебя! Как же ты не понял этого раньше, красавчик?

— Меня один раз уже обманули. Разбираться в том, что у женщины на сердце, это не то, чем я хотел бы снова заниматься. Но я собирался начать ухаживать за тобой, как только уладил бы семейные проблемы. Я бы так легко не отпустил тебя.

Она нежно заключила его лицо в свои ладони. Было трудно поверить, что этот человек, такой жёсткий и холодный ко всем остальным людям, любит её.

— Тебе больше не придётся ни в чём разбираться и ни о чём догадываться. Ну, если только в том, поддразниваю ли я тебя. Но тебе ведь нравится, что я тебя поддразниваю, правда?

— Нет, — его голос звучал вполне серьёзно, но затем он добавил. — Но мне нравится делать тебя счастливой, поэтому я буду с этим мириться. Пока ты не станешь возражать против последствий.

— Каких?

Макс засмеялась, когда он подхватил её на руки и отнёс на кровать. Поняв, о чём он говорил, она призналась:

— Тогда я буду дразнить тебя ещё чаще.

В постели они провели остаток дня и ночь. Дигану удалось выловить горничную, проходящую по холлу, чтобы заказать еду в номер отеля, до того как кухня закроется на ночь. Ужинали они тоже в постели. Но неожиданно раздался стук в дверь. Диган натянул штаны, чтобы проверить кто там. Макс зарылась глубже в одеяло. Но она вовсе не была рада услышать голос Эллисон.

— Флинт спокойно спит в первый раз за много лет. Я подумала, что ты, возможно, захочешь узнать это.


Диган не открыл дверь достаточно, чтобы она смогла войти:

— Это могло подождать до завтра.

— Я хотела поговорить с тобой наедине.

— Я не один.

— Я знаю, что здесь твоя жена. Я имею в виду, чтобы Флинт не слышал меня. Я просто хотела заверить тебя, что с твоим братом отныне всё будет хорошо. Он никогда не верил, что я любила его. Это была половина его проблемы. Вина за измену была второй половиной.

— Так это он был настоящей причиной, по которой ты хотела вернуть меня сюда любой ценой?

— Я извиняюсь за эту ложь, правда. Не то чтобы ваш отец не сошёл с ума, — добавила Эллисон со смехом.

— Это вряд ли. Он просто выбрал свой путь в жизни, как когда-то сделал я. И он счастлив делать то, чем он сейчас занимается, а лишь это и важно.

— Возможно, это так, но мы всё ещё беспокоимся о нём. Знаешь, он так увлекается чтением этих историй, что абсолютно теряет счёт времени и даже остаётся ночевать в своём новом офисе. И он больше не желает общаться со своими старыми друзьями, так как они лишь высмеивают его новое предприятие. Он стал объектом насмешек, это настоящий скандал.

— Я действительно не думаю, что это беспокоит его, и вы не должны волноваться из-за этого.

Эллисон фыркнула:

— Вот именно поэтому я не рассказала тебе всего, чтобы заманить тебя домой. Это забавляет тебя, не так ли?

Диган рассмеялся:

— Немного.

Эллисон вздохнула:

— Я пришла сюда не для того, чтобы обсуждать странное хобби вашего отца. Я была уверена, что ты не станешь помогать мне с настоящей проблемой, если я скажу тебе, что один неосторожный поступок, совершённый пять лет назад, всё ещё портит нашу жизнь. Именно поэтому я решила сказать неправду. Флинт не признается, что любит меня, когда он так сильно ненавидит себя за то, что из-за него ты уехал. Спасибо тебе, что простил его. Это многое изменило для него.

— Мы не собираемся здесь оставаться, Элли. Но мы не будет так уж далеко, чтобы не иметь возможности навещать вас время от времени.

— Спасибо, Диган, что исправил эту проблему.

Макс улыбнулась про себя, когда Диган закрыл дверь перед своей бывшей невестой. Он был хорош в разрешении любых проблем, даже в воссоединении распавшихся семей.

Девушка поинтересовалась:

— И куда же мы собираемся, если не будем слишком далеко отсюда?

Он вернулся в кровать и снова притянул её ближе к себе:

— Я думаю, в Нэшарт, штат Монтана. Я уже знаю людей, живущих там, и там есть работа, которая дожидается меня. Я всегда полагал, что к тому времени как я объеду Техас, я смогу для себя решить, есть ли на Западе место, где я хочу осесть. Или же пришло время вернуться на Восток.

— Ты хочешь остаться здесь?

— Нет, не дольше, чем это будет нужно. Я больше не чувствую себя здесь как дома. Может, мне и не хватало изысканной кухни и мягкой постели, которой я мог бы наслаждаться каждую ночь, а не раз в месяц, если повезет. Но поваров можно нанять. Чего мне действительно не хватало, так это дома, куда я мог бы возвращаться. А моё пребывание в дружной семье Закери Каллахана в этом году, заставило меня задуматься над вопросом, готов ли я создать свою собственную. А затем я встретил тебя, и всё встало на свои места.


— Что ты имеешь в виду?

Он притянул её ближе:

— Я перестал задумываться над этим вопросом. Теперь я абсолютно уверен, что готов.

Загрузка...