Глава 18

Оказалось, что дело не только в поступи Рррнлфа. Какая-то неведомая сила помогала морскому дьяволу двигаться вперед чудовищными шагами. Иначе чем объяснить, что уже через несколько минут, после того как Маленконтри скрылся из вида, раздался громовой голос Рррнлфа:

— Море!

Качка, которая могла вывернуть путешественников наизнанку, если бы Джим, никому ни слова не говоря, не усыпил своих спутников и не уснул сам, неожиданно кончилась и успевший первым продрать глаза Брайен, спросонок мотнув головой, недоверчиво вскрикнул:

— Не может быть! До моря почти день пути!

— Магия, — в ответ буркнул Джим.

Едва он успел дать пояснение, которое безропотно проглотил Брайен, как морской дьявол бросился в море, нырнул и поплыл под водой.

Джиму показалось, что у него желудок прилип к позвоночнику. Да иначе и быть не могло. Погружение на глубину дало о себе знать.

Джим покосился на своих спутников. На тех лица не было. И все-таки оба молчали. Верно, каждый из них считал, что он один испытывает неприятные ощущения. Секунду Джим боролся с желанием растолковать суть явления, но потом, вспомнив, что в большинстве случаев ему не удавалось навести мост через пропасть, разделявшую средневековое общество и технократическое общество двадцатого века, воздержался от пояснений.

К счастью, мучения путешественников оказались недолгими.

Рррнлф подплыл к Затонувшей Земле. Впереди сквозь толщу воды виднелся освещенный невидимым солнцем песчаный берег, теснившийся между скалами. От берега тянулся зеленый луг.

— На берегу только что были люди, такие же маленькие, как и вы, — заметил Рррнлф. — Маленький маг, почему люди, увидев меня, всякий раз убегают?

— У этих людей нечиста совесть, — ответил Джим.

— Ах так? — задумчиво протянул морской дьявол. — Выходит, таких людей как песка морского?

— Не совсем так. На свете много благородных людей. Вот у нас троих, — Джим обвел глазами своих друзей, — совесть чиста. Нечиста совесть у тех, кто строит нам козни. Просто ты чаще сталкивался с людьми, которые пытались нам навредить.

— Теперь я понял! — облегченно вздохнул морской дьявол, который, казалось, изнемог он непомерных усилий постигнуть разъяснение Джима.

— Дэффид, — торопливо сказал Джим, стараясь перейти к другой теме, — это та Затонувшая Земля, о которой ты рассказывал?

— Она самая, — ответил лучник. — Ты сумеешь высадить нас на берег?

— Сумею. Стойте пока, где стоите, а я...

— А что мне делать о этими лошадями? — забеспокоился морской дьявол.

— Мы заберем их с собой! — рявкнул Брайен. — Будь повнимательней, когда станешь их выпускать.

— Постараюсь, маленький рыцарь, — ответил Рррнлф.

— Мы все должны быть внимательны, — заметил Джим. — Спасибо тебе, Рррнлф, что доставил нас к Затонувшей Земле.

— И я благодарю тебя, Рррнлф, — сказал Дэффид.

— Спасибо, морской дьявол, — буркнул Брайен и, немного помявшись, добавил:

— Ты потрудился на славу.

— Мне доставляет удовольствие помогать маленьким людям, — признался Рррнлф. — Можно, я посмотрю, как вы станете переправляться на берег?

— Конечно, — ответил Джим. Он уже успел представить себе тоннель, который потянется от руки Рррнлфа к Затонувшей Земле. Джим мысленно подал команду, и тоннель появился. Джим подал другую команду, и невидимой оболочки вокруг отряда и ограждения вокруг Оглоеда как ни бывало. Джим взял коня под уздцы и вошел с ним в тоннель. Ограждения вокруг других лошадей стали исчезать одно за другим. Брайен с Бланшаром и Дэффид со своим жеребцом последовали за Джимом и Оглоедом. Вьючная лошадь поплелась сзади.

Через минуту отряд высадился на Затонувшую Землю. Бланшар задрал голову и огласил воздух пронзительным ржанием. Брайен взял коня под самые удила и снова стал что-то нашептывать ему на ухо. Бланшар опустил голову и зафыркал, показывая всем своим видом, сколь тяжким испытанием оказалось для него пребывание в невидимом стойле. Вьючная лошадь отвернулась от боевого коня и насмешливо усмехнулась. Оглоед начал рыть копытами землю, стараясь отыскать траву под песком. Один жеребец Дэффида сохранял полную невозмутимость.

— Как ты считаешь, Дэффид, — спросил Джим, — мы можем без опасения двинуться в глубь твоей страны?

— Без сомнения, — ответил лучник. — Только не называй эту страну моей. Я из Уэльса, хотя и не отрицаю, что у валлийцев с народом этой земли общие корни.

Только сейчас Джим вспомнил, как однажды Дэффид поведал им с Брайеном, взяв клятву хранить секрет, что к нему перешел наследственный в Затонувшей Земле титул, который, по толкованию лучника, переводился на английский язык как принц Гор, Омываемых Морем.

— Еще раз благодарим тебя, Рррнлф! — крикнул Дэффид. — Всего тебе доброго.

— Спасибо, маленький лучник, — откликнулся морской дьявол и исчез.

Дэффид взял за поводья жеребца и вьючную лошадь и вместе с Брайеном, державшим под узды Бланшара, пошел к лугу.

Джим все еще топтался на берегу. Он хотел попрощаться с Рррнлфом как можно теплее, но лучник опередил его, скомкав прощание, и теперь Джим гадал, не обиделся ли на него морской дьявол.

Размышления Джима прервал Оглоед, потянув за поводья. Джим вздохнул и пустился вдогонку за своими друзьями. Вскоре отряд вышел на луг, густо поросший высокой травой.

— Посмотри, Хилл! — внезапно раздался тоненький голосок гоблина.

Джим поднял голову. Из-под войлока, накинутого на вьючную лошадь, выглядывали два личика.

— Какого черта... — вознегодовал Джим, но Брайен не позволил ему выплеснуть раздражение до конца.

— Ты разрешил им отправиться вместе с нами, — рассудительно сказал Брайен. — Разве ты приказал им держать рот на замке? Ты не оберешься мороки с нижестоящими, если станешь сбивать их с толку. Рыцарю надобно...

— Да я знаю, — поспешно произнес Джим, подняв руку, чтобы прервать назидательную речь Брайена. Он уже не раз выслушивал советы своего друга, как обращаться с челядью. Да только у Джима была своя голова на плечах.

— Милорд! — снова раздался голосок гоблина.

— Что тебе? — буркнул Джим.

— Прошу прощения, милорд, но ты просил напомнить, что нам надо вернуть наш обычный облик.

Брайен с Дэффидом в замешательстве остановились. Джим мысленно подал команду, и каждый обрел свою обычную внешность.

— Спасибо, Гоб, — сказал Джим.

Добравшись до луга, путешественники вскочили в седла. Начался подъем, правда, почти незаметный благодаря пологости склона.

Всадники поднялись на пригорок и выехали к развилке дорог.

Дэффид покачал рукой влево. Путешественники двинулись по грязной, узкой дороге, испещренной следами людей и вмятинами от копыт. Но вот дорога расширилась, а под копытами лошадей замелькали плиты из белого камня, слегка занесенные тонким слоем земли. Путешественники оказались на старой римской дороге.

— Если вы не возражаете, — сказал Дэффид, — я поеду впереди вас. В этой стране мне лучше быть во главе отряда.

— Да о чем речь! — к немалому изумлению Джима безропотно согласился Брайен. Однако удивление Джима длилось недолго. — Ты имеешь вес в этой стране? — спросил рыцарь.

— Имею. И все-таки благодарю за любезность.

Дэффид выехал вперед, и отряд медленным маршем двинулся дальше. На дороге стали встречаться люди, по виду ремесленники и фермеры. Они приветливо заговаривали с путешественниками на языке, который по разумению Джима, мог показаться корнетским или валлийским, хотя на самом деле был ни тем, ни другим. За всех на том же языке отвечал Дэффид, не оповещая своих друзей о характере разговора, и Джим решил, что происходит обычный обмен приветствиями. Перекинувшись с Дэффидом несколькими словами, люди поворачивали назад и, сойдя с дороги, шли по траве вровень с отрядом, восторженно улыбаясь и не сводя глаз с путешественников. Толпа росла. С прилегающих к дороге полей к всадником впопыхах мчались перекликающиеся между собой фермеры. Скоро вдоль обеих сторон дороги образовались живые изгороди, двигавшиеся вместе с отрядом. Дэффид уже не успевал отвечать на многочисленные приветствия, слившиеся в общий гул, он лишь дружелюбно махал рукой, изредка роняя в ответ два-три благожелательных слова.

Джим с Брайеном ехали молча, разглядывая толпу. В большинстве своем сопровождавшие отряд люди статью походили на Дэффида.

Куда ни глянь, всюду здоровяки, высокие, стройные, загорелые.

Было видно, физический труд им не в тягость. Вокруг не было ни одного человека, изнуренного непосильной работой, с лицом, иссеченным морщинами или измятым страданием. Насмотревшись на путешественников, люди весело переговаривались, непринужденно смеялись или просто радостно улыбались, словно были счастливы лишь оттого, что живут на свете.

— Как ты считаешь, Джеймс, — спросил Бранен, — с чего все эти люди сбежались сюда?

— Ума не приложу, откуда они прознали о нас. Только ясно как Божий день, они сбежались сюда посмотреть на Дэффида. Давай подъедем к нему поближе, и я спрошу у него, что происходит.

— Неплохая мысль, — заметил Брайен. Джим с Брайеном слегка пришпорили лошадей.

— Ты не скажешь, Дэффид, почему нас сопровождает столько людей? — спросил Джим, почти поравнявшись с лучником.

— Эти люди рады видеть меня, только и всего, — не оборачиваясь, ответил Дэффид. — Я выбрал эту дорогу, посчитав, что здесь окажется меньше встречных, но вышло так, что нас опередила молва.

— Нам не стоит поехать другой дорогой?

— Ничего дурного не произойдет и на этой. Эта дорога — кратчайший путь к Лионессу, кроме того, она лежит вдали от городов, населенных знатью. А сюда сбежались простые люди. Нам они не помеха. А вот им, когда мы уедем, будет о чем поговорить на досуге.

Дэффид немного помолчал и продолжил:

— Начался подъем, хотя пока еще малозаметный. Впереди холмы, которые примыкают к самой дороге. У холмов наши попутчики нас оставят. Дорога тянется по теснине несколько миль, а затем идет по лесу и упирается в Лионесс. Пока мы едем по Затонувшей Земле, мне лучше оставаться во главе отряда.

С этими словами лучник оглянулся и окинул взглядом своих друзей.

Губы Дэффида сжались, а в его глазах появился стальной блеск, свойственный человеку, привыкшему повелевать другими людьми.

Джим с Брайеном придержали коней и поехали рядом позади Дэффида.

— Мы можем прекрасно поговорить и вдвоем, — промямлил Джим. — Опасаться некого, нас никто не поймет.

— Так-то оно так... — хмуро протянул Брайен.

На том разговор и закончился.

По мере продвижения отряда местность все более утрачивала равнинный характер, впереди там и сям мелькали холмы, которые все ближе и ближе подступали к дороге, пока не обступили ее с обеих сторон.

Вопреки словам Дэффида, сопровождавшие отряд люди и не думали расходиться. Они поднимались на один холм, спускались с него, взбирались на другой. Восторженный гул толпы то стихал, то нарастал снова.

Праздничное настроение передалось даже вьючной лошади. Да и как ей было не ликовать! Она пристроилась к жеребцу Дэффида и семенила за ним, как преданная собачонка за своим хозяином.

Оказавшись почти в центре внимания радостной и возбужденной толпы, лошадь томно закатывала глаза и тихонько ржала от непомерного удовольствия.

Между тем подъем становился все круче, дорога запетляла среди лабиринта холмов, которые уже не скатывались лениво к ее каменным плитам, а сжимали ее с обеих сторон то обрывистыми, а то и отвесными склонами.

Неожиданно из-за поворота навстречу путешественникам на великолепных белых конях выехали четверо всадников, по двое в ряд. Каждый был облачен в кожаную кольчугу с нашитыми на нее металлическими пластинками и в шлем с шеломником, точь-в-точь такой, который носили воины в античные времена. Всадники были вооружены копьями и мечами. Следом за воинами из-за поворота выехала карета с четырьмя запряженными в один ряд конями.

Золотистого цвета, она сверкала на солнце, словно была сделана из чистого золота. В карете сидел старец в роскошных одеждах. За колесницей следовал отряд копьеносцев.

Дэффид осадил коня. Пристроившись к хвосту жеребца, встала как вкопанная и вьючная лошадь. Остановились и Джим с Брайеном.

Всадники, ехавшие впереди кареты, подъехали к Дэффиду. Карета остановилась. Дэффид спешился, подошел к колеснице и заговорил со старцем на языке, на котором толпа только что изливала восторг и радость.

Брайен взглянул на Джима и тихо спросил:

— Может быть, нам стоит послушать, о чем говорит Дэффид с человеком в карете?

— Лучше немного подождать, — так же тихо ответил Джим.

И он оказался прав. Не прошло и минуты, как Дэффид обернулся и призывно махнул рукой.

Джим и Брайен сошли с коней и подошли к колеснице.

Человек, сидевший в карете, окинул их взглядом и, к удивлению Джима, заговорил по-английски:

— Вы приехали в мою страну с... — старец назвал титул Дэффида на своем родном языке, — и я хочу познакомиться с вами.

— О король, — сказал Дэффид, — позволь представить тебе сэра Джеймса Эккерта, барона де Буа де Маленконтри-и-Ривероук, и сэра Брайена Невилл-Смита. Они оба из саксонских земель.

— Я рад лицезреть их, — ответил король Дэффиду и повернулся к его друзьям.

— Слухи о ваших подвигах дошли и до нашего королевства. Настолько я знаю, вы честные и благородные люди. Здесь вам не причинят зла. Но хотя я уверен, что и вы не таите в себе злых намерений, ваше появление в королевстве породило некоторые проблемы, которые я хочу обсудить с Дэффидом. Вас не затруднит подождать, пока я поговорю с ним с глазу на глаз?

— Нисколько! — ответил Брайен.

— Ни в коей мере! — вторил своему другу Джим.

— Хорошо, — дружелюбно молвил король. На землю соскочил кучер. Он распахнул дверцу и, опустив лесенку, с превеликой осторожностью помог королю выбраться из кареты.

Дэффид взял короля под руку и сошел с ним с дороги, благо склон холма, около которого остановилась карета, был в меру пологим, так что старец, не опасаясь упасть, мог передвигаться по нему маленькими шажками.

Глядя на короля, можно было с уверенностью сказать, что когда-то он был высоким мужчиной, пожалуй, даже чуть выше Дэффида, и лишь неумолимое время превратило его в согбенного старца. И все-таки хватало одного взгляда, чтобы безошибочно определить, кто из двух людей, неторопливо расхаживающих по склону холма, правит этой страной.

Наступила почти полная тишина. За исключением двух собеседников, которые вели речь, похожую на журчание скрытого от глаз ручейка, молчали все: люди, столпившиеся на холмах, воины, Джим с Брайеном и даже лошади.

Внезапно внимание Джима с Брайеном привлек небольшой шум, донесшийся с вершины холма, по склону которого прогуливались король с Дэффидом. Джим поднял глаза. Наверху стоял человек с луком через плечо, одетый во все голубое: плотно обтягивающие ноги штаны, куртку и шапочку.

В то же время десятка два копьеносцев съехали в дороги и расположились полукругом на склоне холма лицом к вершине, позади короля и Дэффида.

Брайен как предусмотрительный воин поспешил сесть в седло.

Джим машинально последовал примеру своего друга.

Человек в голубом застыл на холме как изваяние. Но вот к нему присоединился еще один лучник, другой, третий, и скоро на вершине образовалась целая цепь стрелков, одетых во все голубое.

Копьеносцы не двигались. Лучники поглядывали вниз. Король с Дэффидом продолжали беседовать.

Загрузка...