Глава 5

До Сьерравиля Молли так и не доехала. После трех часов езды Тоджер свернул с дороги на луг, чтобы обогнуть город. Встреча лесорубов проходила на равнине Дженкинса: широком зеленом лугу, граничащем с сосновым лесом и окруженном запрудой с одной стороны и крутой скалой, возвышающейся над гранитной осыпью, — с другой. Сложенные за импровизированной запрудой бревна время от времени сплавлялись вниз к лесопилке.

Когда Молли и Тоджер подъехали ближе, они услышали звон топоров и жужжание пил и увидели луг, заполненный потными смеющимися мужчинами. В тени сосен стояли бочонки с немецким пивом, а столы ломились от различной снеди: огромные блюда с говядиной и цыплятами, кукурузой и картофелем, домашним хлебом, пирогами и печеньем. Немного поодаль Молли заметила несколько женщин.

— Каждый лагерь присылает на фестиваль съестное, — пояснил Тоджер. — Для лесорубов еда так же важна, как и плата. Если, конечно, плата честная и своевременная.

Одетая в джинсы, с заплетенными в тугую косу волосами, Молли некоторое время передвигалась среди мужчин незамеченной.

— О, Тоджер, здесь так здорово!

— И все-таки я считаю, что вам не следует носить брюки, — проворчал мужчина. — Вы ведь уже не маленькая девочка. Леди не подобает носить такую одежду.

— Тоджер, как я наберу команду рабочих, если буду одета как леди? Они наверняка откажут мне.

— Они в любом случае вам откажут, — мрачно предрек Тоджер.

— Еще посмотрим! — упрямо ответила девушка и зашагала туда, где проводился конкурс на лучшее владение лучковой пилой. По дороге она несколько раз останавливалась и задавала мужчинам вопросы. Молли хотела выяснить имена соревнующихся и вычислить среди них «короля леса».

— Здравствуйте, мисс Джеймс, — раздался звучный голос Сэма Браннигана. Бросив взгляд на высокого бородатого красавца, Молли почувствовала, как отчаянно забилось ее сердце.

— Здравствуйте, мистер Бранниган. Вы знаете Тоджера?

— Конечно. — Мужчины пожали друг другу руки.

Сэм окинул взглядом мужской наряд Молли.

— Я вижу, вы так и не усвоили урок.

— Она никого не слушает, — сердито вставил Тоджер, и Молли хмуро посмотрела на него.

— Как я уже говорила мистеру Джонсону, я здесь, чтобы нанять команду рабочих, и меня не беспокоит мой пол.

— Чего нельзя сказать о мужчинах, — заметил Сэм, кивнув на рабочих, которые не сводили глаз с округлых ягодиц Молли и ее стройных ног. Он наблюдал за соседкой с того самого момента, как она появилась на лугу, и теперь удивлялся тому, что в его чреслах возникло то же напряжение, что и раньше. После ночи с Лили Роуз Сэм чувствовал себя расслабленным и удовлетворенным, но только до тех пор, пока не появилась рыжеволосая мисс Джеймс.

— Благодарю вас за заботу, мистер Бранниган, но позвольте мне самой решать, что носить, — отпарировала Молли. — Похоже, вы, мужчины, беспокоитесь о том, как я выгляжу, больше меня самой. А теперь, может, прекратим разговор?

— Как пожелаете, мисс Джеймс.

Молли с сомнением посмотрела на Сэма, удивляясь его покладистости. А Сэм тем временем раздумывал над тем, что же делало девушку непохожей на других, какой-то необычной. Она всегда производила на него одно и то же впечатление — нечто среднее между изумлением, разочарованием и гневом. С того самого момента как он заметил ее утром, Сэм не мог сосредоточиться ни на одной беседе.

— Вы когда-нибудь видели состязание с лучковыми пилами? — спросил он.

— Нет, но ужасно хочу увидеть.

— Не возражаете, если я составлю вам компанию?

— А вам так важен мой ответ?

— Наверное, не очень. — На лице Сэма заиграла мальчишеская улыбка, и Молли не удержалась от улыбки в ответ.

— Привыкли получать, что хотите, да?

— Думаю, да.

Когда они подошли к площадке, на которой проводились состязания, Молли увидела двух потных, обнаженных до пояса мужчин, стоявших по обе стороны бревна длиной в три фута. Еще одна пара соревнующихся напряженно ждала у другого бревна. Сжав в руках свои пилы и слегка расставив ноги, лесорубы ждали выстрела, означающего начало состязания.

Зрители затихли, сосредоточив все свое внимание на двух командах соревнующихся. Затем прогремел выстрел, поддержанный громким гулом толпы. Мужчины принялись ожесточенно пилить, водя инструментом взад и вперед. Пот ручьями струился по их мускулистым спинам, а мощные мышцы рук напрягались при каждом усилии. Необходимость работать в едином ритме с лесорубом, стоявшим на противоположной стороне, давалась нелегко. Не только сила, но и синхронность имела значение.

Когда бревно с тяжелым грохотом развалилось на две половинки и толпа вновь восторженно взревела, Молли почувствовала небывалое возбуждение.

— Восхитительно! — выдохнула она. — Просто восхитительно!

— А теперь посмотри, как будут взбираться на столб, — произнес Сэм. Похоже, энтузиазм Молли доставлял ему удовольствие. Девушка заметила на губах идущего рядом с ней сквозь толпу мужчины еле заметную улыбку.

Они остановились у круга, образованного зрителями. В центре располагались два высоченных дерева, очищенных от ветвей. Рядом с деревьями двое мужчин прилаживали к ногам металлические «кошки» для лазания. К каждому стволу прикреплялся кожаный ремень, обеспечивающий соревнующимся безопасность.

Соперникам предстояло как можно быстрее вскарабкаться на столб, позвонить в прикрепленный наверху колокольчик и соскользнуть вниз. Подъем вверх представлялся достаточно сложным и требовал многих усилий, но спуститься и устоять на ногах еще сложнее. Падение со столба могло убить смельчака, если бы он переусердствовал и попытался спуститься слишком быстро.

И вновь прозвучал выстрел. Молли, и так разгоряченная предыдущим состязанием, почувствовала, как ее кровь запульсировала в жилах. Невысокий мужчина в рубашке с красными полосками часто проигрывал. Его соперник Джамбо Рейли, наоборот, обладал просто огромным ростом. С густой шевелюрой каштановых волос, кустистыми бровями, то поднимавшимися, то опускавшимися в зависимости от его настроения, и мускулами, играющими под рубашкой, Джамбо вел себя так, словно ему ничего не стоило победить противника.

Соревнующиеся вонзили свои железные шипы в дерево, продвинули кожаный ремень на несколько футов вверх, поднялись до уровня ремня, а потом повторили всю процедуру с самого начала. Все происходило так быстро, что, казалось, прошло всего несколько секунд. Не осознавая, что она делает, Молли начала криками подбадривать маленького лесоруба.

— Когда-то я тоже принимал участие в соревнованиях и был одним из лучших, — гордо прошептал Тоджер на ухо девушке. Но вокруг стоял такой гул, что Молли с трудом удалось расслышать сказанное. — Никто не мог победить Тоджера Джонсона.

Молли восхищенно улыбнулась, в то время как ее глаза неотрывно следили за мужчинами, подбирающимися к вершине столба. Затем резко зазвенели колокольчики, и мужчины принялись спускаться, время от времени замедляя ногами стремительное падение вниз.

Молли почувствовала небывалое облегчение, когда они оказались на земле в целости и сохранности. Джамбо Рейли победил.

— Клянусь, ты бы с легкостью победил любого из них, — прошептала Молли Тоджеру.

В ответ Джонсон широко улыбнулся. Несмотря на то что ему должно вскоре исполниться шестьдесят, Тоджер слыл отличным лесорубом и одним из лучших сплавщиков леса вниз по реке. Он хотел принять участие в конкурсе по стоянию на бревне, но последнее время его снова мучил ревматизм, и Тоджер отказался от такой мысли.

Оглядевшись по сторонам, он снова заметил, что Молли привлекла к себе внимание нескольких лесорубов, на лицах которых появилось похотливое выражение. И опять причиной были облегающие джинсы Молли. Тоджер начал закипать. Он боялся, что могут произойти неприятности, а он из-за возраста не сможет противостоять, защищая Молли от молодых мужчин.

— Мисс Молли, мне кажется, вы должны оставить свою идею набрать рабочих, — предупредил Тоджер, видя, что количество таращившихся на Молли мужчин увеличилось. Ему оставалось лишь надеяться, что присутствие Сэма удержит их от необдуманных поступков.

— Не глупи, Тоджер, — заупрямилась Молли. — Мы ведь уже приехали сюда.

Тоджер простонал, понимая, что бессилен отговорить девушку. Зато Сэма ситуация забавляла.

— Извините. — Молли потянула за рукав проходившего мимо Джамбо Рейли.

— Да? — Дровосек обернулся, мгновенно оценив размеры заговорившей с ним девушки. — Что я могу сделать для вас, крошка?

— Я слышала, что вы недавно закончили работы близ Тахо.

— Ну и? — грубо бросил Джамбо.

— Я хочу нанять вас.

Глаза великана расширились от удивления. Сэм Бранниган постарался сохранить бесстрастное выражение лица, но Молли показалось, что она заметила в его светло-карих глазах смех.

— Нанять меня! — только смог произнести Джамбо, давясь от смеха. — Нанять меня! Да кто вы такая, черт вас дери?

— Меня зовут Молли Джеймс, мистер Рейли, и я являюсь владелицей «Леди Джей». Я собираюсь возобновить на своем ранчо лесозаготовки.

Джамбо пытался взять себя в руки.

— Вы одна владеете ранчо или есть кто-то еще?

— Часть ранчо принадлежит моему дяде, но вы будете работать на меня.

На сей раз хохот Джамбо подхватили еще несколько мужских голосов, и его эхо звучало над лугом до тех пор, пока Молли не захотелось вскрикнуть. Однако она собрала волю в кулак и осталась совершенно спокойной.

— Простите, крошка, — произнес наконец Джамбо. — Меня не заинтересовало ваше предложение. А теперь, если вы позволите…

— Я заплачу вам на десять процентов больше, чем кто бы то ни было, и предоставлю отдельное жилье.

Предложение о жилье весьма заманчиво, потому что мало кто предлагал лесорубам нечто подобное.

— Извините. Мне ваше предложения неинтересно.

Джамбо попытался пройти мимо, но Молли встала у него на пути, ее голова с трудом доставала ему до середины груди.

— Что же мне сделать, чтобы вы согласились работать на меня? — настойчиво спросила девушка.

Джамбо Рейли широко улыбнулся, обнажив в улыбке зубы.

— Вам нужно победить меня в соревновании по рубке бревен. Только должен вас предупредить: даже Большой Сэм не собирается тягаться со мной!

Мужчины снова расхохотались и, не обращая внимания на гневный взгляд Молли, зашагали своей дорогой.

Сэм широко улыбнулся:

— А может, она все-таки сможет побить тебя, Джамбо! Во всяком случае, я собираюсь попытаться!

Услышав слова Сэма, Молли на мгновение забыла о цели своего приезда.

— Вы собираетесь выступить против Джамбо в соревновании?

— А что такое, мисс Джеймс? Вы убеждены, что сможете руководить лесозаготовками, так почему же вы не можете поверить, что я способен победить Джамбо Рейли? — Не дожидаясь ответа, Сэм последовал за остальными мужчинами.

Молли поспешно зашагала рядом с ним, стараясь унять возбуждение. Да, вот будет зрелище! Солнце все еще стояло высоко, но уже начало клониться к западу. Предварительные соревнования закончились, и теперь должны определиться победители. И в самом деле, только лучшие лесорубы смогли дойти до финальной части фестиваля.

Когда они подошли к площадке, подготовленной для следующего состязания, Сэм расстегнул рубашку и снял ее, обнажив мускулистый торс. При виде перекатывающихся под кожей тугих мышц Молли судорожно втянула в себя воздух. Широко улыбающийся Джамбо Рейли последовал примеру своего соперника. Его массивное тело было белым, и только шея, руки да лицо потемнели от загара. Торс же Сэма полностью покрыл загар, и Молли поймала себя на том, что неотрывно смотрит на пояс его брюк. Мысль о том, что его кожа такая же темная и на остальных частях тела, заставила девушку отвести взгляд.

— Ну, Джамбо, — обратился Сэм к сопернику, — думаешь, ты победишь?

— Сэм — бессменный чемпион на протяжении последних пяти лет, — шепотом пояснил Тоджер.

Глаза девушки округлились.

— Он победил Джамбо Рейли?

— Джамбо выходил против Сэма лишь единожды — в прошлом году. Тогда победил Сэм, но Джамбо поклялся взять реванш. Слышал, он здорово натренировался.

— Лесорубы, займите свои места, — прозвучала команда, когда Сэм и Джамбо встали перед стволами сосны, каждая из которых имела более двух футов в диаметре. Стволы возвышались на десять футов над землей. Победителем считался тот, кто первым перерубит толстенный ствол. Сэм поднял свой топор, взвесил его в руке и, бросив взгляд на рыжеволосую женщину, взволнованно переминавшуюся с ноги на ногу рядом с Тоджером, приготовился к соревнованию. Если у него и оставались какие-то сомнения, все они улетучились, стоило ему только увидеть довольную улыбку Молли. У Джамбо Рейли нет ни единого шанса победить.

— Приготовились, — раздался спокойный голос судьи, а затем прозвучал выстрел. Молли взвизгнула от возбуждения, когда мужчины ударили топорами по дереву. Она слышала тяжелые звенящие удары, перекрывающие рев болельщиков. Не прошло и нескольких минут, как торсы мужчин покрылись крупными каплями пота. Мышцы на спине и руках Сэма вздулись от напряжения. Он стискивал зубы каждый раз, когда очередной удар топора сотрясал ствол дерева. Сэма поддерживали многие, но и у Джамбо хватало болельщиков.

До середины ствола мужчины дошли почти одновременно. Но потом Сэм ударил слабее, и Джамбо вырвался вперед. Однако топор Сэма еще пару раз с силой вгрызся в дерево, и он вновь догнал соперника.

— Ну же, Сэм, вы можете! — выкрикнула Молли, настолько захваченная зрелищем, что еле сдерживалась от нетерпения. Сэм услышал ее. Его губы расплылись в улыбке, а удары стали сильнее и увереннее, когда он перерубил оставшиеся дюймы ствола.

По рядам зрителей прошел гул, когда судья поднял покрытую по́том руку Сэма, провозглашая его победу. Молли в восторге скакала возле Сэма, но потом постепенно начала остывать. Господи, да что с ней такое происходит? Она же должна болеть за Джамбо. Бранниганы и так уже одержали слишком много побед. Слегка застенчиво Молли смотрела на приближающегося к ней Сэма. Джамбо протянул ему мясистую руку.

— Посмотрим, что будет на следующий год, Сэм! Я всегда прощаюсь до следующего года.

Сэм добродушно пожал руку Джамбо.

— Я бы не смог, если бы не поддержка мисс Джеймс.

Молли почувствовала, как вспыхнуло ее лицо, но все же попыталась скрыть смущение. Ведь ее просто захватил дух соревнований.

— Ну, мистер Рейли, — начала она, оборачиваясь к Джамбо и надеясь, что победа Сэма сыграла ей на руку. — Теперь, когда мистер Бранниган одержал победу, как насчет моего предложения?

— Отличный ход, крошка, — ответил Джамбо. — Я бы стал с удовольствием работать на Сэма. Ведь он меня победил, а не вы. Однако не расстраивайтесь. Возможно, в следующем году вы тоже примете участие в состязании по рубке леса! — Он громко загоготал и присоединился к кучке своих подвыпивших товарищей. — А теперь, если вы позволите, я подготовлюсь к состязанию на вращающемся бревне. Даже если бы Сэм участвовал в нем, он ни за что не победил бы меня! — Джамбо похлопал Сэма по спине и уже собрался уходить.

— Подождите минуту, — вновь остановила его Молли. — Так вы собираетесь принять участие в состязании на вращающемся бревне?

— Да, мэм. Я в нем чемпион последние два года. — Мужчина широко улыбнулся, и его кустистые брови взметнулись вверх.

— Как насчет небольшого пари? — невинно поинтересовалась Молли.

— Вы же не думаете, что Билли Джейкс победит меня? — недоверчиво спросил Джамбо, а Сэм с улыбкой наблюдал за происходящим.

— Нет, не думаю, — уверила мужчину Молли.

— Тогда с кем вы предлагаете мне соревноваться?

— Со мной, мистер Рейли, и если я выиграю, вы будете работать на меня.

Хохот Джамбо прорезал воздух над лугом.

— С вами! А вы знаете, как устоять на бревне?

— Тоджер учил меня. Но конечно, если вы боитесь…

— Боюсь? — Лицо Джамбо потемнело от гнева, и на какое-то мгновение Молли испугалась, что зашла слишком далеко. — Боюсь крошечной женщины, которая пытается вести себя, как мужчина? Ну уж дудки, мисс.

— Извините нас, Джамбо. — Прежде чем Молли успела что-либо возразить, Сэм схватил ее за руку и бесцеремонно поволок в сторону. — Конечно, не мое дело, мисс Джеймс…

— Да, не ваше дело, так почему вы решили давать мне советы?

Сэм сухо улыбнулся:

— Несмотря на то что вы Джеймс и несмотря на то что вы возбудили тяжбу против «Кедрового ручья», мне совсем не хочется видеть, как леди… — Сэм вложил в последнее слово весь сарказм, на который был способен, — выставит себя полной идиоткой перед всеми лесорубами Запада.

— Я приехала сюда, чтобы нанять рабочих, мистер Бранниган. И я сделаю все, что от меня зависит. А теперь, если позволите…

Молли растолкала локтями стоявших впереди мужчин, протиснулась к Джамбо и протянула ему свою маленькую руку.

— Ну что, пари, мистер Рейли?

— Подождите. А что я получу, если вы проиграете?

Молли неуверенно посмотрела на мужчину.

— А я скажу вам что, — пророкотал он, не дожидаясь ответа. — Если вы выиграете, я буду работать на «Леди Джей», а если проиграете — я получу поцелуй. Как считаете, так будет честно?

Молли услышала, как простонал Сэм, но ее только подстегнула его реакция.

— По рукам, мистер Рейли. Ну что, начнем?

Тут лесорубы словно обезумели. Окружив Джамбо и Молли плотным кольцом, они последовали за ними к пруду на краю луга. Со всех сторон раздавались пьяный свист и пошлые замечания. Самый маленький мужчина одолжил Молли свои подкованные сапоги, которые все равно оказались на размер больше, и теперь едва сдерживался, чтобы не рассмеяться при виде того, как она натягивает их на ноги.

Молли уже начала жалеть о своей импульсивности. Она прекрасно управлялась с бревнами, ведь они с Тоджером провели немало времени, соревнуясь в искусстве маневрирования на вращающихся бревнах. Но с момента ее возвращения на ранчо они играли всего пару раз. Она, конечно, сможет балансировать, но ведь Рейли профессионал. Покусывая нижнюю губу, Молли раздумывала над тем, какую тактику лучше избрать, когда у ее уха раздался знакомый голос с еле заметным норвежским акцентом.

— У вас есть единственный выход — использовать вес Джамбо против него. Пусть сам себя отправит в воду. У вас не хватит сил, чтобы продержаться дольше его. Так пусть думает, что выигрывает, тут-то вы и захватите его врасплох.

Молли улыбнулась при виде морщинистого лица Тоджера, а потом заметила другое — красивое лицо Сэма. Она никак не могла понять, волновался он или, наоборот, веселился.

— Джентльмены, минутку внимания, — произнес судья. — Сегодня у нас необычное соревнование. Нынешний чемпион Джамбо Рейли выступит против Молли Джеймс из «Леди Джей».

Конец его речи потонул в диком хохоте дровосеков.

— У вас еще есть время одуматься, — тихо предостерег Молли Сэм, и в его глазах загорелся темный огонь. — Никто ведь не думает, что вы справитесь. Просто скажите Джамбо, что пошутили.

Сэм совсем не одобрял тактику Молли, и ей ужасно хотелось поступить так, как он советовал.

— Спасибо за заботу, мистер Бранниган. Уверяю вас, я сама могу позаботиться о себе.

С напускной храбростью, которой она отнюдь не чувствовала, Молли развернулась и уверенно ступила на бревно.

— Вам лучше приготовить свои очаровательные красные губки для поцелуя, крошка, — уколол Джамбо девушку, встав на бревно следом за ней.

Бревно угрожающе наклонилось под тяжестью лесоруба, и Молли сильно пожалела, что не придумала другого способа нанять рабочих. Даже ее уловка может не сработать, и тогда ей придется ехать домой в промокшей насквозь одежде не солоно хлебавши.

— Приготовились, — выкрикнул судья, а затем последовал выстрел.

До слуха Молли донеслись низкий смех Джамбо и одобрительные выкрики зрителей, когда массивное бревно начало вращаться у нее под ногами. Всего несколько оборотов, а потом Джамбо сделал какое-то быстрое и неожиданное движение, и бревно не просто повернулось, а сначала приподнялось, а потом ушло под воду. Не успев понять, что же, собственно, произошло, Молли обнаружила себя в холодной воде пруда ловящей ртом воздух. В уши залилась вода, поэтому восторженные крики толпы напоминали скорее отдаленный гул. Господи, соревноваться на вращающемся бревне оказалось гораздо сложнее, чем она ожидала!

Все еще отплевываясь, Молли ухватилась за мясистую руку Джамбо, и тот без всяких усилий втащил ее обратно на бревно. В ушах девушки звучали слова Тоджера: «Пусть сам отправит себя в воду».

— Все еще хотите продолжать, крошка? — спросил Джамбо с такой самодовольной улыбкой на лице, что Молли пришла в бешенство. Она продержалась всего несколько секунд. Никто теперь не поверит в ее силы, и ей так и не удастся найти рабочих. Молли видела стоявшего у края пруда Сэма Браннигана, но разглядеть выражения его лица не могла. Он не одобрял ее действий, но она заметила в его поведении нечто такое, чего никак не могла понять.

— Да, продолжаем, — уверенно ответила девушка.

Когда прозвучал очередной выстрел, Молли отбросила от себя все посторонние мысли и сосредоточилась лишь на бревне, на его поворотах, наклонах и погружениях. Чего только не выделывал Джамбо с бревном, безжалостно используя свой вес и силу, и, наконец, раскрутил бревно именно так, как хотела Молли, и она проделала то, что советовал ей Тоджер, — позволила весу Джамбо сработать против него. И лесоруб, словно огромная жаба, плюхнулся в пруд.

Луг заполнился гиканьем и одобрительными криками. Молли так радостно прыгала на бревне, что едва не свалилась в воду вслед за своим соперником. С видом победителя она бросила взгляд на Сэма Браннигана, изумленное выражение которого наполнило ее сердце еще большей радостью.

Затем Джамбо Рейли вновь забрался на бревно.

Его лицо, до сих пор веселое и улыбающееся, теперь побагровело от ярости, а губы сжались так плотно и зло, что у Молли холодок пробежал по коже от страха. И девушка подумала, что он вообще не сможет контролировать себя на бревне. Однако он взял себя в руки и обратился к Молли, процедив сквозь стиснутые зубы:

— Вы готовы, мисс Джеймс?

Молли смогла лишь кивнуть. У нее начали дрожать колени, а ведь сигнал к началу состязания еще не прозвучал. После выстрела она постаралась сосредоточиться на бревне и не смотреть на разгневанное лицо Джамбо. Бревно повернулось, поднялось над водой, снова повернулось, однако Молли уверенно держала равновесие. Бросив взгляд на рассерженного противника, она, прежде чем упасть в пруд, заметила его низко опущенные брови.

На сей раз Джамбо не помог Молли выбраться из воды, и ей пришлось самой добираться до берега. Учитывая ее усталость и пропитанную водой одежду, ей пришлось не просто. Джамбо ждал на берегу, окруженный восхищенными болельщиками. Молли поискала глазами Сэма и увидела, что тот разговаривает с Тоджером, стоя к ней спиной, словно ее не существовало.

Молли могла думать лишь о том, как она счастлива, что состязание закончилось. Она развязала и стащила с ног взятые напрокат ботинки и теперь, стоя без обуви, почувствовала на своей талии две большие руки. Девушка обернулась, и ее взору предстала торжествующая улыбка Джамбо Рейли.

— Я выиграл, крошка, — произнес мужчина, и на его лице вновь возникло веселое выражение. — Так как насчет поцелуя?

Молли судорожно сглотнула и закрыла глаза. Толстые губы Джамбо, теплые, влажные, но не неприятные, закрыли все ее лицо. От лесоруба пахло табаком и пивом. Казалось, поцелую не будет конца, и Молли начала вырываться, упершись своими маленькими руками во все еще влажную грудь Джамбо. Однако справиться с мужчиной не так-то легко. Молли испугалась, что он никогда не отпустит ее, но Джамбо внезапно разжал объятия.

— Достаточно, — предостерегающим тоном произнес Сэм, и его пальцы мертвой хваткой впились в бицепс Джамбо. — Леди заплатила тебе сполна.

На какое-то мгновение Джамбо напрягся, и Молли испугалась, что мужчины подерутся, но потом Сэм отпустил руку Джамбо, и тот, повернувшись к окружающим, улыбнулся.

— Леди — чертовски достойный противник и отличный сплавщик леса. И если ее предложение еще в силе, я буду счастлив возглавить бригаду рабочих в «Леди Джей»!

Мужчины одобрительно загудели, а Сэм Бранниган восхищенно улыбнулся Молли.

Молли оцепенело разговаривала с Джамбо, поручая ему набрать команду и сообщить ей о результате как можно быстрее. А затем они с Сэмом направились к лошадям вслед за ушедшим вперед Тоджером.

— Ну что ж, мисс Джеймс, я не одобряю ваших методов, но не могу не восхищаться результатом. — Сэм тихонько засмеялся. — Знаете, я и впрямь подумал, что вы выиграете.

Молли заговорщически улыбнулась:

— Но я и впрямь выиграла, мистер Бранниган. Я заполучила артель лесорубов, разве нет? И мы оба наверняка знаем одно: ни одна артель не стала бы работать с бригадиром, потерпевшим поражение от женщины. Всего хорошего, мистер Бранниган.

Молли развернулась и ушла, слыша за спиной одобрительный смех Сэма.

Загрузка...