Глава 6

Молли вернулась домой утомленная, но довольная. У нее появилась бригада лесорубов, точнее, появится, как только Джамбо Рейли соберет ее. Тоджер вернулся к себе в лагерь. Всю дорогу он ворчал что-то о неподобающем поведении Молли, но девушка знала, что в душе он остался доволен, как она себя проявила в состязании с Джамбо, и радовался, что жизнь в лагере снова забьет ключом.

Молли почистила Тру, насыпала ему овса и направилась к дому в надежде переодеться в платье, прежде чем дядя увидит ее и вновь затеет ссору. Волосы Молли собрала в скромный пучок.

Выйдя к столу, Молли увидела, что дядя пребывал в прекрасном настроении, и она мысленно возблагодарила Господа за то, что ей удалось проскользнуть в дом незамеченной. С каждым днем Молли становилось все труднее изображать перед дядей леди.

— Молли, дорогая, вы выглядите сегодня чудесно. — Одобрительный взгляд Джейсона скользнул по простому коричневому с белым воротничком и манжетами платью племянницы. Преподобный улыбнулся своей странной улыбкой, и Молли ужасно захотелось знать, что у него на уме.

— Спасибо, дядя.

Молли позволила ему усадить себя за стол, в то время как Энджел внесла ужин — тамали[5], мексиканские бобы, маисовые лепешки и цыпленка со специями.

Преподобный судорожно сглотнул, когда комнату заполнил острый аромат перца чили.

— Моя дорогая миссис Санчес, изо дня в день вы подаете одно и то же. Я так понимаю, что вы умеете готовить только эту… эту мексиканскую еду?

— Да, сеньор Фоули. Она вам не нравится? — Энджел выглядела подавленной.

— Не нравится? Вы что, шутите? Да такая еда — самое ужасное наказание для моего желудка!

Молли разгневанно приподнялась со стула. Да как он смеет критиковать стряпню Энджел? Как же Молли скучала по мексиканской еде, когда жила на Востоке!

— Завтра я найму на работу одну из тех леди, что живут при церкви, чтобы она готовила ужин. Конечно, с вашего позволения, дорогая.

Преподобный несколько запоздало взглянул на Молли, ища ее поддержки. Девушка понимала, что все ее возражения будут напрасны.

— Конечно, дядя, — сухо ответила она. Пусть будет счастлив. Возможно, если она позволит ему решать вопросы, связанные с ведением домашнего хозяйства, то у него не останется времени контролировать ее.

Энджел со стуком поставила на стол поднос с цыпленком, пролив на скатерть густой красный соус, а затем развернулась и с достоинством прошагала вон из комнаты. Молли собиралась успокоить ее после ужина.

— Молли, дорогая, — начал Джейсон, — сегодня я познакомился с несколькими леди из города. Очевидно, они услышали, что в долине появился новый священник, и решили поприветствовать меня. Они рассказали, что в субботу вечером в Кардуэлл-Хаус состоится вечеринка. Я думаю, нам представится прекрасная возможность познакомиться с нашими соседями.

Молли удивленно вскинула брови.

— Не думала, что вы одобряете танцы.

— Я методист, Молли, а не баптист. И я не вижу ничего плохого в том, чтобы предаться удовольствиям. С надлежащей скромностью, конечно. Да, я все еще ношу траур, но вы, моя дорогая, решительно дали мне понять, что давно уже не скорбите. Думаю, вечеринка даст вам возможность познакомиться с кем-нибудь из молодых людей вашего возраста.

Джейсон внимательно смотрел на племянницу. Приезд городских леди подал ему новую идею. Если ему не удалось установить за ней контроль и обуздать дикий нрав, то, возможно, подобную роль сможет сыграть муж? Молли нужен мужчина, который поставил бы ее на место, сделал бы ее матерью и хозяйкой дома, как и подобало приличной девушке.

Осуществить свою идею Джейсон решил с большой осторожностью. Избранником Молли должен стать кто-то, кем смог бы манипулировать Джейсон Фоули. Будущий муж должен заставить жену отказаться от затеи управлять ранчо, заставить ее продать землю. Если Молли выйдет замуж, он, Джейсон Фоули, кроме того, отделается наконец от искушения, которое становилось сильнее день ото дня.

Вечеринка в городе давала Джейсону прекрасный шанс начать свои поиски. Задача не из легких, но она того стоила. Джейсону необходимо удалить от себя грешную женщину.

Молли некоторое время обдумывала предложение дяди. Она не танцевала целую вечность — с того самого времени, как уехала из Чикаго. Но ее отец умер несколько месяцев назад, и она отказывалась подчиняться давлению общества. Если Джейсон Фоули хочет, чтобы она поехала на вечеринку, то с какой стати она должна отказывать себе в старомодном удовольствии?

— Думаю, вы правы, дядя. Наверное, хорошая идея вновь оказаться в обществе. Я буду рада сопровождать вас в город в субботу вечером.

Молли улыбнулась, слегка сбитая с толку удовлетворенной улыбкой, которую получила в ответ. В Джейсоне Фоули заключалось нечто такое, что заставляло Молли в каждом его действии видеть некий умысел. Девушка встряхнула головой, стараясь прогнать неизвестно откуда взявшееся ощущение, и продолжила есть необыкновенно вкусного цыпленка.


Суббота наступила как-то слишком быстро. Молли напряженно работала всю неделю и наверняка забыла бы о танцах, если бы дядя не напомнил ей о них в субботу утром. После его напоминания девушку охватило волнение.

Она рано закончила работу, искупалась, и с помощью Энджел причесала свои густые рыжие волосы. Уложив их мелкими завитками на макушке, Молли подколола волосы с боков жемчужными гребнями своей мамы и оставила их свободно струиться по спине. Девушка выбрала для вечеринки темно-голубое платье в тон своим голубым глазам и такого же цвета туфельки из мягкой кожи. Под платье Молли надела лучшую кружевную сорочку, корсет и нижние юбки. Впервые с момента своего возвращения на Запад она видела на себе подобный наряд. Она очень напряженно работала в последние несколько месяцев и теперь заслужила немного отдыха и развлечений.

Единственным недостатком субботнего вечера была двухчасовая поездка в город вместе с дядей. Молли вовсе не улыбалась перспектива провести с ним наедине столько времени. Всякий раз, когда они оставались один на один, он очень странно смотрел на нее и садился так близко, что Молли начинала испытывать беспокойство. Однако на вечеринке она могла встретить своих бывших школьных товарищей, которых не видела целую вечность, и эта встреча стоила скучного путешествия. Молли редко бывала в городе с момента своего возвращения в «Леди Джей». Она ездила туда за запасами продовольствия или оставляла на доске объявлений галантерейного магазина Левинзона записки о найме рабочих. Сегодня же ей действительно представился шанс повидать старых друзей.

Приехав на вечеринку, Молли выглядела немного усталой.

Во время поездки Джейсон сначала разговорился. Он рассказывал о своих планах на будущее и о церкви, которую собирался построить. Потом он замолчал и, как показалось Молли, погрузился в размышления. Девушка испытала облегчение, когда они приехали в Траки и направились в гостиницу.

Кардуэл-Хаус представлял собой двухэтажное кирпичное здание и располагался прямо напротив железнодорожной станции на Фронт-стрит. Сколько Молли себя помнила, танцы проводились каждую субботу в просторной столовой гостиницы. Одобренный несколькими церквами званый вечер — так здесь называли танцы — посещали наиболее важные и известные горожане.

Молли позволила дяде помочь ей выйти из экипажа, опасаясь, как бы ее юбки не запутались в деревянных ступеньках. Джейсон нехотя одобрил ее платье, заметив, однако, что оно слишком обнажало шею и плечи. Он упрямо не желал замечать мягких округлостей груди племянницы, которую модный вырез обнажал не меньше.

Не прошло и нескольких минут, как леди из женской методистской организации обступили Джейсона, и Молли оказалась предоставленной самой себе.

— Молли Джеймс!

Старинная приятельница Молли Сейди Уильямс, моложе ее на два года, бросилась поприветствовать подругу. Ее изящные каштановые локоны подрагивали при каждом шаге.

— Сейди! — Молли обняла подругу, понимая, что приехала не зря. — А я думала, что ты все еще в школе-интернате.

— Вернулась несколько недель назад, — пояснила Сейди. — Я хотела заехать к тебе на ранчо, но ты ведь знаешь, как я отношусь к поездкам в гости. — Сейди снова обняла подругу. — О, Молли, я так рада тебя видеть.

— Я тоже рада видеть тебя. Ты выглядишь такой… такой… повзрослевшей!

Уголки изящно изогнутых губ Сейди чувственно приподнялись, когда она разгладила несуществующие складки на лифе своего розового платья, отделанного рюшами.

— Я действительно повзрослела, Молли. И я помолвлена. Идем, я представлю тебя моему жениху.

Молли последовала за подругой. Столы и стулья, отодвинутые к стенам, освобождали место для танцев. В центре одного из столов стояла огромная хрустальная чаша, наполненная лимонадом. Ее окружали блюда с различными сортами мяса и нежными пирожными. Трио музыкантов начало наигрывать вальс, и зал стал постепенно заполняться танцующими.

— Молли, — произнесла Сейди с пылающими от волнения круглыми щеками, — это Клайв Бизли, мой жених. Клайв, это Молли Джеймс.

Молли протянула свою маленькую, затянутую в перчатку руку, и молодой человек галантно запечатлел на ней поцелуй. Высокий, худощавый молодой человек бросил мимолетный взгляд на Молли, а затем переключил все свое внимание на Сейди. Его глаза горели обожанием.

— В детстве мы с Молли считались лучшими подругами, — начала Сейди, но остановилась на полуслове, когда к ним подошел симпатичный темноволосый мужчина.

— Какой же ты скрытный, Клайв, — с упреком произнес мужчина и бесстыдно оглядел Молли с головы до ног. — Где ты отыскал такую очаровательную особу?

— Это подруга Сейди, — поспешно объяснил Клайв. — Ее зовут Молли Джеймс.

— Мисс Джеймс, мое имя Майкл Лок. Очень рад знакомству. Могу я пригласить вас на танец? — Вопрос прозвучал скорее как приказ, и Молли с еле заметной улыбкой приняла поданную ей руку.

— Вы приезжая, мисс Джеймс? — спросил Майкл Лок, кружа девушку в танце сильными и уверенными движениями — такими же, как и вся его фигура.

— Вообще-то, мистер Лок, я жила здесь почти всю свою жизнь. Хотя последние несколько лет провела в школе далеко отсюда.

— Как жалко, — ответил мужчина с улыбкой. — Вы вернулись домой насовсем?

— Да. А вы, мистер Лок? Вы недавно в Траки?

— Моя деятельность связана с железной дорогой. Я уже два месяца живу в Траки и веду переговоры от имени одной из железнодорожных компаний. Когда сделка заключается, я обычно переезжаю в другое место. Но теперь, когда я встретил вас, я могу передумать.

Его слова означали проявление обычной галантности или что-то большее, Молли не знала. Лок выглядел весьма привлекательным и напористым. Но что-то в его поведении пугало и отталкивало. Он сжимал ее талию сильнее, чем нужно, и прижимал к себе ближе, чем позволяли приличия.

— Не хотите глоток пунша или подышать свежим воздухом? — спросил Лок, когда музыка стихла. Его безукоризненный темно-синий костюм выгодно подчеркивал твердую линию подбородка и ямочку на нем.

— Думаю, дядя будет искать меня, — солгала Молли, готовая уже уйти, но вдруг услышала знакомый смех, который привлек ее внимание. У входной двери стоял Сэм Бранниган. Его крупная фигура почти полностью закрывала дверной проем. Молли словно огнем обожгло, и она испугалась, что кто-нибудь заметит, как покраснели ее щеки. Ей стоило большого труда оторвать взгляд от вошедшего.

— Уверены, что не хотите еще потанцевать? — настойчиво спросил Майкл. Молли хотела уже отказаться в надежде, что ее пригласит Сэм, но тут она заметила высокую, изящную, элегантную и гибкую блондинку, прильнувшую к Сэму. Молли показалось, что она никогда еще не встречала такой красавицы. Ее кремовая кожа, оттененная платьем абрикосового цвета, блестела, словно лунный камень в свете ламп.

— Думаю… думаю, еще один танец не повредит. — Молли позволила Майклу вывести себя в центр зала, мысленно благодаря Бога за то, что такой привлекательный мужчина оказался рядом.

— Я заметил, что вы смотрели на миссис Роуз, — произнес Майкл.

— Миссис Роуз?

— Да, миссис Лилиан Роуз. Женщина, пришедшая с Сэмом Бранниганом.

Молли никак не могла сосредоточиться на танце, но на ее счастье медленный бокс-стэп не отличался сложностью.

— Она красавица. Ее трудно не заметить.

Блестящие белокурые волосы женщины, по последней моде забранные над изящной, цвета слоновой кости шеей, переливались словно белое золото.

Молли попыталась придать своему голосу безразличие.

— А ее муж тоже здесь? Я не помню мистера Роуза, но, возможно, если бы я его увидела…

— К счастью для мистера Браннигана, Уиллард Роуз скончался.

— А… — только и смогла протянуть Молли.

Она видела, как белокурый широкоплечий Сэм Бранниган вывел изящную белокурую вдову Роуз на середину танцевального зала, и поняла, что более подходящей пары и представить себе нельзя. Покрытая загаром кожа и золотистая борода Сэма Браннигана выгодно дополняли светлые блестящие волосы женщины и ее кремовую кожу. Они танцевали, и Молли видела, насколько они подходят друг другу: Лилиан хотя и одного роста с Сэмом, но выглядела необыкновенно изящной. Мало кто из мужчин мог бы составить ей более подходящую партию. Если бы не еле заметная хромота Сэма, можно сказать, что пара скользила в танце, словно единое целое.

Молли смиренно вздохнула, позволив Майклу закружить ее, но вся радость девушки от пребывания здесь улетучилась, едва только в зале появился Сэм Бранниган.


— Добрый вечер, мисс Джеймс. — Низкий голос Сэма заставил девушку резко развернуться. Она только что станцевала с Клайвом и теперь еле отделалась от Майкла, чтобы перевести дыхание. Стоя рядом с чашей, наполненной пуншем, девушка раздумывала, заметит ли Сэм ее присутствие. А теперь, едва лишь ее глаза встретились со светло-карими глазами Сэма, ее сердцебиение участилось, и Молли мысленно выругалась, проклиная соседа за производимый им эффект. Он выглядел необыкновенно красивым в своем темно-коричневом, сшитом на ковбойский манер костюме и накрахмаленной белоснежной рубашке. Из-под отлично скроенных брюк виднелись начищенные лайковые ботинки. Молли уловила все тот же аромат чистоты и леса, который исходил от Сэма всегда.

— Мистер Бранниган, рада вас видеть.

Как же глупо и банально прозвучала ее фраза. Наверняка красавица вдова придумала бы что-то более изысканное.

— Вы чудесно выглядите сегодня, — ответил Сэм. — Хотя я с трудом узнал вас в платье.

От его полуудивленной улыбки кровь прилила к щекам Молли.

— Уверяю вас, мистер Бранниган, что я не менее женщина, чем любая другая присутствующая здесь леди, если у меня есть на это время.

Глаза Сэма пробежались по фигуре Молли с головы до ног, задержавшись на соблазнительных округлостях ее груди.

— Не вижу причин сомневаться, мисс Джеймс.

Девушка недоверчиво улыбнулась. Она подыскивала слова, чтобы ответить что-то остроумное и небанальное, когда к ним подошла, шурша юбками, элегантная вдова.

— Сэм, дорогой. Я повсюду тебя искала. — Она мимолетно взглянула на Молли. — Что за малышка, дорогой?

«Малышка». Молли разрывалась между ненавистью к женщине за ее снисходительное обращение и желанием немедленно спрятаться куда-нибудь.

— Миссис Роуз, позвольте представить вам мисс Джеймс. Молли — владелица «Леди Джей».

— Как мило, — произнесла женщина, награждая Молли дежурной улыбкой. — Сэм, я хочу выйти на воздух. Ты не проводишь меня?

Мужчина коротко кивнул.

— Извините нас, мисс Джеймс.

Молли заметила, как его большая рука словно ненароком легла на талию женщины.

— Значит, ты познакомилась с вдовой Роуз, — заговорщически прошептала Сейди, присоединяясь к Молли. — Она любовница Сэма Браннигана, только ради всего святого никому не говори. В Траки это запрещенная тема. Все боятся судью Игана, отца Лили. Ты ведь помнишь его? Вон тот коренастый джентльмен. — Девушка указала на мужчину в черном костюме из дорогого сукна. — Он владеет большим количеством земли и имеет огромное влияние в конгрессе.

Молли посмотрела на судью, не в силах воспринимать сказанное подругой. Сейди продолжала болтать, но Молли не слышала ее слов.

Девушка никак не могла отделаться от потрясения. Женщина оказалась любовницей Сэма Браннигана! Его любовницей! Все, что ее отец говорил о нем, оказалось правдой. Он самый настоящий бабник, крутил роман с прелестной дочерью местного судьи, и у него даже не хватило порядочности жениться на ней. Возможно, он действительно имел какие-то виды и на ее мать, как говорил отец. Молли сделалось нехорошо.

— Не думаю, что нам стоит обсуждать такую скользкую тему, Сейди, — произнесла Молли, отчаянно желая прекратить разговор. Она надеялась, что ей удалось сдержать свои эмоции, как и всегда.

— Ты уже знала, да? — протянула Сейди. — Я вижу по твоему лицу. Ты совсем не удивилась.

Молли про себя улыбнулась. Она не утратила приобретенного с годами умения сдерживаться. А теперь ей хотелось только одного — чтобы вечер поскорее закончился и она могла вернуться на ранчо и с головой уйти в работу. Она совершила огромную ошибку, позволив себе увлечься Сэмом. Господи, какая же она дурочка!

— Потанцуете со мной? — Майкл Лок галантно протянул согнутую в локте руку. Молли приняла приглашение с благодарностью. Улыбнувшись Сейди, она отправилась с Майклом на середину зала.

Сэм наблюдал, как Молли снова танцует с Майклом Локом, который столько раз приглашал ее, что Сэм сбился со счету. Лок считался негодяем и обманщиком, и Сэму было крайне неприятно видеть, как кто-то танцует с ним, тем более Молли Джеймс. Каждый раз, когда негодяй окидывал девушку своим кровожадным взглядом, Сэм ощущал, как в его груди закипает гнев.

Его маленькая рыжеволосая соседка выглядела сногсшибательно. Ничего подобного Сэм и предположить не мог. Ее волосы переливались, словно рубины, а полная грудь соблазнительно вздымалась под тканью платья. Сэм готов с ней согласиться — она выглядела гораздо более обольстительной под многочисленными юбками, нежели в облегающих джинсах. Ну, или по крайней мере такой же соблазнительной. Сэм усмехнулся про себя.

Он представил ее Лили, но красавица едва удостоила девушку улыбкой. Его любовница вообще не обратила никакого внимания на Молли. Сегодня, впрочем, как и всегда, Лили оставалась центром внимания. Все мужчины провожали ее глазами, восхищаясь утонченной неброской красотой, словно она богиня, и Сэму иногда казалось, что Лили и сама уверовала в свою необыкновенность.

Сэм знал Лили еще ребенком. Судья Иган, отец Лили, считался его близким другом. Уиллард Роуз, ровесник ее отца, безумно влюбился в девушку. Он построил для нее великолепный особняк в викторианском стиле на окраине города, и она ни в чем не знала отказа.

Лили никогда не любила мужа — она несколько раз говорила Сэму о своем отношении к мужу. Впрочем, она никогда никого не любила.

Вдова Роуз хотела быть свободной, и Сэма вполне устраивало ее желание. Она не выставляла свою жизнь напоказ, а влияние ее отца не позволяло возникать сплетням.

Они лишь однажды говорили о женитьбе, да и то потому, что, как честный человек, Сэм чувствовал себя обязанным хотя бы затронуть эту тему. Но Лили лишь залилась своим звенящим смехом и ответила Сэму, что он глупец. Она объяснила, что уже выходила замуж и ни за что не хочет снова закабалить себя. Сэм ощутил тогда небывалое облегчение и продолжал отношения с ней без всяких обязательств.

— Сэм, — проворковала Лили, прильнув к мужчине и проведя тонким пальцем по его подбородку. — Будь так любезен, налей мне еще пунша.

В ту же секунду к ней подскочил Дэнни Босуэлл:

— Почту за честь, если вы позволите, миссис Роуз.

Сэм улыбнулся и, извинившись, отошел в сторону. Между ним и Лили существовало негласное соглашение — никаких собственнических замашек. Они никогда ни о чем не расспрашивали друг друга. Даже во время их редких поездок в город.


Молли прислонилась затылком к грубой кирпичной стене. Она решила ненадолго сбежать от шума и духоты. На улице воздух все еще хранил дневное тепло, хотя солнце село за горизонт много часов назад. Однако на веранде царила прохлада, и Молли с наслаждением подставляла лицо летнему ветерку. Веранда нависала над крошечным ручейком, и до слуха Молли доносилось его тихое мелодичное журчание. Оно напоминало ей напевный голос Лили Роуз.

— Не возражаете, если я присоединюсь к вам? — Глубокий звучный голос Сэма вновь волшебным образом подействовал на Молли, и ее сердце бешено забилось в груди.

Девушка огляделась в поисках вдовы.

— Она танцует с вашим другом мистером Локом, — пояснил Сэм, облокотись об ограду и устремив взгляд на ручей.

Молли не ответила.

— Понравился ли вам вечер?

— Думаю, да.

— Думаете? — Сэм взглянул на девушку, и в его аккуратно подстриженной бороде, освещенной луной, заиграли золотистые искорки. Молли показалось, что он ужасно похож на древнего викинга.

— У меня… у меня очень много работы на ранчо. Мне не следовало приезжать.

— Неужели вы считаете, что не заслужили немного отдыха и развлечений?

Молли говорила себе то же самое, но созерцание Лили Роуз в объятиях Сэма вовсе не казалось ей развлечением.

— Возможно, вы правы.

— Не помню, чтобы я видел вас такой неуверенной прежде, мисс Джеймс.

Дразнящий взгляд Сэма заставил Молли сжаться.

— Вы правы, мистер Бранниган. Думаю, я просто устала. А теперь мне лучше поехать домой. Так что если вы позволите…

Молли хотела проскользнуть мимо Сэма, но тот схватил ее за руку, отчего кожа девушки мгновенно покрылась мурашками.

— На вашем месте я бы остерегался Лока. У него гораздо больше опыта общения с представителями противоположного пола, чем у вас. Глазом моргнуть не успеете, как окажетесь в его сетях.

И тут Молли дала волю гневу:

— А откуда вы знаете о моем опыте, мистер Бранниган? И вообще моя жизнь не ваше дело. Насколько я понимаю, мистер Лок — мой знакомый, а не ваш. Я бы посоветовала вам беспокоиться о репутации миссис Роуз, а не о моей!

Молли вырвала руку и устремилась в зал, но она готова была поклясться, что видела улыбку на губах Сэма. Направляясь в столовую, она еле сдерживала гнев. Черт возьми! Похоже, этого мужчину ничуть не волновала репутация вдовы, так какого же черта он так пекся о ней?

Ни разу не оглянувшись, Молли принялась искать дядю. Она твердо пообещала себе выкинуть Сэма Браннигана из головы раз и навсегда.


— Знаете, преподобный Фоули, девочке очень повезло, что она обрела такого опекуна, как вы.

Стоя в углу, Джейсон оказался пойманным в сети Гарриет Льюисон — чрезвычайно полной женщины, жены Дж. Л. Льюисона, одного из наиболее процветающих коммерсантов Траки. Известная сплетница города, она крайне раздражала Джейсона, но он хотел извлечь из знакомства с ней максимальную пользу. Чем больше он узнает о своей племяннице, тем лучше.

Гарриет закатила глаза к небу.

— Она осталась совсем без присмотра после убийства несчастной Коллин.

Слова женщины еще больше пробудили интерес Джейсона.

— Знаете, миссис Льюисон, я хотел посоветоваться о судьбе Молли с кем-нибудь, но мне нужен человек, который сможет держать наш разговор в строжайшем секрете. Вы считаете, что можете посвятить меня в подробности? Мне кажется, Молли пойдет только на пользу, если я разберусь в событиях, предшествующих случившемуся несчастью.

Гарриет широко улыбнулась:

— О, преподобный, я совершенно с вами согласна.

Она огляделась по сторонам, а потом увлекла Джейсона в угол.

— Трагедия случилась, когда Молли исполнилось семь лет. Никто не знает подлинной истории, и иногда версии произошедшего коренным образом отличаются друг от друга. Однако Малкольм Джеймс говорил, что Шеймус Бранниган выманил Коллин из дому с помощью записки, в которой говорилось, что Молли ранена. Девочка уехала тогда с мексиканцем… как же его зовут?

— Санчес?

— Да, точно. Коллин поверила. Когда она приехала в хижину, где, как говорилось в записке, находилась Молли, там ее поджидал Шеймус. Он напал на нее. Я не стану вдаваться в подробности, но тело Коллин нашли наполовину одетым, когда на место прибыл шериф… Мэл застал их в хижине и попытался спасти жену, но Шеймус вытащил пистолет и убил мать Молли.

— Ужасно, — произнес Джейсон, качая головой. Темный локон упал на его лоб, и миссис Льюисон покраснела, словно школьница. Джейсон улыбнулся. Он благодарен Господу за то, что тот одарил его красивой внешностью, которая всегда играла на руку ему и Всевышнему.

— Но вы сказали, что у рассказанной вами истории две стороны.

— Да. — Гарриет снова огляделась. Увидев, что гости вновь увлеклись танцами и в их сторону никто не смотрит, женщина продолжила свой рассказ, еще ближе придвинувшись к Джейсону. Джейсон видел, что с каждой минутой беседа доставляет ей все больше и больше удовольствия. — Шеймус Бранниган утверждал, что Коллин собиралась развестись с Мэлом и что они с ней любили друг друга. Он сказал, что Мэл застал свою жену с любовником и убил ее в порыве ярости, но присяжные не поверили. Пистолет принадлежал Шеймусу, а Коллин слыла ревностной католичкой. Вы же знаете, как католики относятся к разводам. Кроме того, Мэл так убивался, что ему просто невозможно было не поверить. Свидетелей не нашли, да и записку, которую якобы написал Шеймус, тоже не нашли, поэтому у присяжных остались кое-какие вопросы. Тем не менее они приговорили Шеймуса к трем годам заключения за непреднамеренное убийство, но он умер спустя год от лихорадки.

Джейсон Фоули вздохнул. История его встревожила. Неудивительно, что Вера отказывалась говорить о ней. И неудивительно, что Молли превратилась в строптивую девушку.

— Я так благодарен вам, миссис Льюисон. История просто отвратительна и лучше ее забыть. Однако я верю, что сказанное вами поможет мне понять нашу дорогую Молли.

— Да, бедная девочка совершенно обезумела. Мэл не обращал на нее никакого внимания после смерти Коллин. Молли бродила по дому одна-одинешенька, и, в конце концов, отец отослал ее в школу-интернат. Она вернулась домой всего несколько месяцев назад. Ну а остальное вы знаете.

— Да, спасибо, миссис Льюисон.

Джейсон поднес мясистые пальцы женщины к губам и улыбнулся, заметив, что ее рука покрылась мурашками.

— Дядя Джейсон. — Теплый грудной голос слегка запыхавшейся Молли прервал его размышления.

— Вы знаете миссис Льюисон, моя дорогая?

— Да, конечно. — Молли кивнула седеющей женщине, а затем повернулась к дяде: — Я немного устала, дядя Джейсон, а нам еще предстоит ехать домой. Вы не возражаете, если?..

— Да, конечно, моя дорогая. Давайте попрощаемся и поедем домой.

Девушка кивнула и оперлась о предложенную руку дяди. Сегодня вечером она казалась еще красивее, чем обычно. Огненно-рыжие волосы оттеняли чувственные очертания ее скул и губ. Джейсон ощутил напряжение в паху и в очередной раз мысленно проклял чары племянницы. Не многим женщинам удавалось произвести на него подобное впечатление. Он знал, что всему виной ее необузданный и немного дикий нрав, безрассудство, скрывающееся под спокойной внешностью, и грязное прошлое. И как бы он ни пытался совладать с собой, греховные видения вновь и вновь посещали его. Он видел распростертую под собой Молли, ее раскинутые в стороны ноги и разметавшиеся по подушке рыжие волосы. Джейсон знал, что ее очарование принесет ему несчастье, и как мог боролся с ним.

На вечеринке он провел много времени с мужчинами, подходящими на роль мужа для Молли. Но чем больше он представлял их рядом с племянницей, тем меньше ему нравилась его идея. Молли полностью завладела его мыслями, всем его существом, и он знал, что ничем не может себе помочь.

Она искусительница, порождение дьявола, и Джейсону во что бы то ни стало нужно изгнать своего собственного дьявола, которого эта грешница грозила выпустить на волю. Обуреваемый эмоциями, он повел Молли к дверям.

Загрузка...