Глава 24. Розы

Я жадно и глубоко дышала в объятиях Даррена, чувствуя, как он осторожно и бережно поглаживает меня по волосам, и мне становилось так спокойно… так безопасно…

Сразу поверила им. Обоим. Безоговорочно. Почувствовала правду. Не знаю как. Просто знала. Эти двое не обидят меня, ни за что на свете, наоборот, всех моих даже возможных обидчиков на лоскуты порвут.

Я расслабилась постепенно, отогрелась в надежных объятьях. Потёрлась щекой о Даррена, протянув руку Эрдану, который тут же схватил её обеими руками, поцеловал и принялся нежно поглаживать мои пальцы.

Даррен немного отстранился, не выпуская меня из своих рук. Я подняла голову, чтобы посмотреть в его лицо, в его взгляде было столько нежности ко мне, сплетённой с едва сдерживаемым гневом, что я робко ему улыбнулась.

— Это очень серьёзное дело, — сказал Даррен, на глазах возвращая себе сосредоточенный вид. — Цепи созданы драконами и только для драконов. Я слышал слухи, что они попали в руки людей. Если кто-то эти артефакты использует подобным образом, здесь дело наверняка замешано на запретном колдовстве. Мы займёмся этим вопросом, — упёрся он взглядом в Эрдана, который тут же решительно кивнул.

Потом повернулся ко мне и его взгляд мгновенно потеплел.

— Я рад, что мы всё выяснили, — Эрдан с гримасой недовольства почесал шею и спрятал цепь под рубашку, — нам и в голову не придёт защищать себя от истинности таким низким способом, да ещё чтобы наша девочка от этого страдала. Веришь, Лани?

Он пристально посмотрел на меня.

— Верю, — несмело кивнула я.

— Вот и славно, — объявил Виррайн и снова поцеловал мои пальцы. — Всё, Даррен, отпускай уже её. Мы сюда с другой целью пришли. Пусть Лани нам расскажет, что такого запах пионов может сотворить со стихией воздуха.

Я растерянно посмотрела на пышные бутоны. Подумала и решила не портить этот день.

Выяснили. Вот и хорошо. Энжер в прошлом. Драконы — это мое настоящее на данный момент. И я убедилась только что, что могу им доверять. Они сказали, что разберутся с этим вопросом, и я буду только рада, если проклятые артефакты перестанут отравлять жизнь новым жертвам. Никому не пожелаю таких испытаний. А драконы…

Ведь я правда поверила им. Сразу. А значит, и причин больше избегать их нет. Мне с ними очень, очень хорошо. Безопасно. Я так сроднилась со своим чувством одиночества, ощущением, что я совершенно одна в этом мире, что теперь придётся привыкать к другой реальности. Той, где я больше не одна и у меня есть защитники, которые будут беречь и любить… Эти двое, явно, меня уже не отпустят. Да я уже и, если честно признаться самой себе, уже и не хотела отталкивать их…

Я позволила увлечь себя рассказом о цветах. Запах этих волшебных пионов парадоксальным образом заставлял изменчивую стихию воздуха оставаться неподвижной, даже открытая дверь или порыв ветра не потревожили бы работающего артефактора.

Мы долго бродили по оранжерее. То ректор, то Виррайн рассказывали мне о разных магических сортах цветов. Я вдыхала новые ароматы и постепенно, по капле вбирала ощущение надёжности от драконов. А ещё я разрешила себе без лишнего стеснения купаться в их откровенном мужском восхищении.

Разрешить-то я разрешила, но все равно краснела, смущалась, когда принимала их комплименты. Внутренне немного робела, но позволяла поддерживать себя под руку, перешагивая через лужи на плитке и смеяться, глядя на Эрдана, потешно сражавшегося с атаковавшей меня пчелой — их держали в оранжерее для опыления.

Я наконец-то полностью расслабилась. Тяжелый камень на сердце исчез. Я поверила в то, что все будет хорошо… Охотно улыбалась и смеялась. Даже сдержанный Даррен позволял себе тепло улыбаться, одаривая меня очередными знаниями. Эрдан совсем разошёлся, то и дело поправляя мои волосы, отвешивая ветвистые комплименты, заставляя краснеть от непривычного для меня удовольствия.

После очередного поворота дорожки я замерла в изумлении. Весь цветочный ряд был усыпан розами! Огромные, пышные бутоны, изумительной красоты. Заворожённо любуясь, я прошла к особенно красивому кусту.

Вздрогнула от вкрадчивого голоса Эрдана за спиной.

— Крайольские розы, — мурлыкнул он. — Именно этот оттенок у платья.

Я обернулась. Эрдан стоял слишком близко, в его руке были три изумительно красивые розы на длинных стеблях.

— У этих роз нет шипов, Лани.

Он медленно улыбнулся, наклонил розы, прикоснулся бутонами к моему обнажённому вырезом платья плечу. Я опустила голову и убедилась, оттенок точно такой же, как у платья.

Дальше я заворожённо наблюдала, как Эрдан прочертил линию на моей коже от плеча к шее и вверх до лица, поднёс к моим губам — от нежнейшего прикосновения лепесков к коже, вмиг порозовевшей от странной острой волны удовольствия — чувственность этого движения ощутилась особенно пронзительно.

— Их запах придаёт уверенность и смелость, — в волнующе-низком голосе Эрдана полыхнули хрипловато-вкрадчивые нотки.

Я замерла, ощутив на своих плечах широкие ладони и покраснела сильнее, осознавая: Даррен подошёл ко мне со спины и теперь буквально обжигает своим присутствием кожу даже через ткань платья.

Эрдан мягко приподнял свободной рукой мой подбородок, наклоняясь ко мне, сближая наши губы, поглаживая бутонами роз мои скулы.

Аромат и в самом деле был дивным, и…

— Вам нужна смелость, чтобы меня поцеловать? — тихо спросила я, сама удивившись своему вопросу.

— У меня достаточно смелости, — прошептал Эрдан, тревожа горячим дыханием мои губы. — И я воспользуюсь ею, чтобы повести тебя, моя прекрасная Лани, немного дальше поцелуя.

Даррен позади меня ласково провел горячей ладонью по спине до самой поясницы. И пока я отвлеклась на это волнующее прикосновение, Эрдан уверенно сократил оставшееся расстояние и захватил мои губы в сладкий чувственный плен. Это было так восхитительно… Так нежно, даже целомудренно, проникновенно…

Эрдан отстранился, отпуская меня, лаская взглядом моё лицо.

— Нежная Лани, прекраснее любого, самого красивого цветка, — хриплым голосом прошептал он.

Он посмотрел мне за спину — в этот момент ректор настойчиво сжал моё плечо и развернул меня к себе.

Даррен тоже держал в руках розу и вдыхал её аромат. Я взглянула в его глаза и утонула в их глубокой синеве, полыхающей страстью и откровенным мужским восхищением.

— Мне не нужна заёмная смелость, Ния, чтобы пойти немного дальше поцелуя, — сдержанно улыбнулся Даррен. — А тебе?

Даррен поднёс розу к моим губам, и я жадно вдохнула её аромат. Никак не могла успокоить свое дыхание. Сердце стучало, как у сломанной маслобойки, часто и прерывисто.

— Очень нужна… — едва слышно прошептала я. — Мне нужна смелость. Потому что боюсь… но я… на самом деле я хочу…

Загрузка...