СОБИРАТЕЛИ

Авицук, Яаков (1924–1993). Родился в Васлуе (историческая территория Молдавии, сейчас относится к Румынии), был шестым ребенком в семье. Его отец, обивщик мебели, привил всем своим девяти детям любовь к земле Израиля и надежду, что когда-нибудь они смогут там жить. Все братья и сестры Яакова состояли в сионистских организациях, затем иммигрировали в подмандатную Палестину и обосновались там в сельскохозяйственных поселениях. Яаков рос в традиционной еврейской семье, однако, по собственным воспоминаниям, его отец не был особенно образованным человеком. Он слышал много историй о своем деде, который, сбежав от рекрутчины, искал убежище в Румынии. Его дед заслужил уважение соседей-неевреев, в том числе потому, что был знатоком народной медицины, которой обучил и своего сына, отца Яакова. Когда Яаков был маленьким, отец брал его послушать хасидских проповедников, приходивших в Васлуй, и от них мальчик узнал множество историй. Его отец тоже рассказывал истории — в субботу, когда все собирались за столом. Как вспоминает Яаков, родители с радостью приглашали в дом местных бедняков и странников, а те часто рассказывали истории. В конце Второй мировой войны Яаков присоединился к сионистской организации и нелегально иммигрировал в Палестину. Недолго пробыл в тюрьме в лагере Атлит, потом его освободили, и он примкнул к подпольной организации Хагана. После провозглашения независимости Яаков стал работать учителем и детским и подростковым психологом-консультантом для новоприбывших репатриантов. В 1955 г. женился, его жену звали Тамар, и они вместе переехали в мошав Беер-Тувия. В 1956-м Яаков участвовал в Синайской кампании, затем окончил педагогический институт в Беер-Шеве. В 1961 г. опубликовал сборник стихов, также писал рассказы о жизни новых репатриантов в Израиле и записывал истории, которые рассказывали в его семье, а также истории, которые рассказывали ему новые репатрианты. Некоторые из них опубликованы в книгах The Tree That Absorbed Tears (1965) и The Fate of the Child (1985).

Арье-Сафир, Нили. Росла и училась в Тель-Авиве. Изучала литературу на иврите и еврейскую философию в университете Тель-Авива; во время своей военной службы была офицером и преподавала в военной школе-пансионе. После увольнения с военной службы продолжила обучение на кафедре еврейской и сравнительной фольклористики в Еврейском университете Иерусалима, специализируясь на фольклоре Израиля. Ее докторская диссертация (1998) посвящена историям и обрядам Тель-Авива 1909–1936 гг. Участвовала в проекте подготовки программы для преподавания фольклора в израильской старшей школе. В настоящее время преподает на кафедре еврейской и сравнительной фольклористики в Еврейском университете Иерусалима и на кафедре литературы в университете Тель-Авива, специализируясь на общественных ритуалах и личных рассказах.

Бахарав, Залман (1902–1983). Родился в местечке Калинковичи, Белоруссия. Хотя его отец происходил из семьи раввинов, он не был ученым человеком и, демобилизовавшись, открыл кабак. Залман учился в реформированном хедере, где наряду с традиционными религиозными предметами преподавалась, например, еврейская литература. Его мать умерла, когда ему было тринадцать, после чего Залман начал обучение в иешиве, которое ему пришлось прервать в 1917 г. из-за революции. В 1922 г. присоединился к движению «Хе-халуц» (сионистское молодежное движение), участники которого занимались сельским хозяйством в степях, на Кавказе и на Черноморском побережье. В 1923 г. вместе с товарищами из «Хе-халуц» эмигрировал в Палестину и присоединился к «Гдуд га-авода» («Рабочий отряд»). Он был пастухом в Тель-Хай, затем перебрался в Иерусалим, где работал на археологических раскопках, затем на строительстве неподалеку от Яффо и в Нахараиме. В 1929 г. поселился в мошаве Беер-Тувия. Поскольку у его жены было слабое здоровье и она рано умерла, Залману было сложно вести собственное хозяйство, и он стал наемным работником в мошаве. После провозглашения независимости Израиля ушел работать в «Шахаль»1 и посвятил себя делам абсорбции иммигрантов, став секретарем по культуре рабочего совета в Ашкелоне.

Бен-Амос, Дан (род. 1934). Родом из Петах-Тиква (Израиль). Получил образование в местных школах и позднее в Иерусалимском университете и университете Индианы в Блумингтоне. Работает на факультете фольклора и народной жизни в университете Пенсильвании и является редактором настоящей серии.

Бен-Арье, Менахем (1930–1996). Родился в Рош-Пина, Израиль. Внук раввина Иегошуа Бен-Арье, одного из основателей поселения Рош-Пина и местного мухтара (главы деревни), который представлял пять еврейских поселений и около десяти арабских в Верхней Галилее. Менахем работал репортером в ежедневной газете «Га-бокер» («Утро») до 1956 г. Записывал истории и воспоминания у пионеров-первопро-ходцев в Верхней Галилее, основавших такие поселения, как Метулла, Мишмар га-Ярден, Маханаим, Рош-Пина и Есуд га-Маала, у основателей кибуцев Кфар-Гилади и Айелет га-Шахар, а также у жителей Цфата и Тверии. За все это время он проинтервьюировал сотни людей. Менахем свободно владел арабским и поэтому записывал арабские пословицы, переводил их на иврит и дополнял комментарием и параллелями на иврите. Был активным собирателем фольклора, к 1980 г. в ИФА хранилось 159 записанных им сказок.

Бен-Заккай, Йоханан (ок. 1900–1970). Большая часть историй, которые он записал и передал в ИФА, основана на традиции карлин-столинской хасидской династии из Белоруссии. Многие рассказы он услышал от своего отца, раввина Биньомина-Исроэля Глобермана из Польши, который был помощником ребе Аарона II из Карлина (1826–1872) и обучал его внука, ребе Исроэля Перлова, известного как га-Енука (Дитя) из Столина (1873–1921). Бен-Заккай жил в Иерусалиме, но смерть двадцатилетней дочери в 1948 г. заставила семью переехать в Тель-Авив. Переводил на иврит русские рассказы и басни.

Бехар, Дина (род. 1929). Родом из кибуца Кирьят-Анавим (Израиль), где получила образование и жила до 1957 г., когда переехала с семьей в Бейт-Зайт. Несколько лет работала на ферме, затем решила продолжить учебу в Иерусалимском университете, изучая иврит и литературу. Будучи ученицей Дова Ноя, записала народные рассказы, в основном со слов Вольфа Сосенского.

Брибрам, Гершон. См. раздел «Рассказчики».

Бурт, Моше (1916–1998). Родом из Варшавы, Польша. Его отец был учителем русского языка и режиссером любительских постановок на идише вначале в местечке Горки, Белоруссия, позднее в Польше. Его мать была швеей. В тринадцать лет Моше потерял отца и начал работать, чтобы помочь семье; восемь лет он был подмастерьем у ювелира. В 1937 г. открыл собственную мастерскую, но через два года началась война. Он был единственным в семье, кто пережил Холокост. По окончании войны нелегально сел на корабль, направлявшийся в Палестину; после того как судно было задержано британцами, он содержался на Кипре и был выпущен 29 ноября 1947 г., в день, когда ООН приняла решение о создании в Палестине двух государств, еврейского и арабского. В Израиле он вначале присоединился к кибуцу, но через год поступил работать в полицию, в которой прослужил два года. У него были дочь и два сына. Он был активным автором и опубликовал порядка 30 коротких рассказов в ежедневном издании Отег.

Вайссман, Лимор (род. 1971). Родом из Хайфы, из семьи румынского происхождения, в которой говорили на румынском и идише. В настоящее время проживает в Тель-Авиве, докторант кафедры литературы Тель-Авивского университета, по совместительству работает выпускающим редактором. Обожает слушать истории, особенно личные рассказы.

Гут-Бург, Иегудит (род. 1928). Родом из Цфата. Была учительницей и членом кибуца Геварам в Верхней Галилее, позднее переехала в Кирьят-Тивон. Записала более сотни рассказов со слов своей матери Эсфири Вайнштейн.

Гуттерман, Пинхас. См. раздел «Рассказчики».

Зехави, Мордехай. Родом из Польши. Других биографических данных нет.

Керен, Авраам. См. раздел «Рассказчики».

Коген, Малка (род. 1908–2004). Родом из Беер-Тувия, Израиль. Ее отец приехал в Палестину в 1889 г., в тринадцать лет пробравшись «зайцем» на румынский корабль. В возрасте семнадцати лет Малка стала членом рабочей бригады, потом вышла замуж за Рафаэля Когена, и они поселились в мошаве Эйн-Веред, затем переехали в Тель-Авив, где занялись продажей продуктов сельского хозяйства. Малка была активисткой Yeda-Am, Израильского фольклорного общества, записывала рассказы и мемуары стариков и организовала фольклорный клуб в доме престарелых. Также была волонтером, помогала больным и преподавала иврит новоприбывшим. Опубликовала некоторые из записанных ею историй в книге «Ми-пи га-ам: сиппурей ам ми-пе эдот Исраэль» («Из уст народа: народные истории различных еврейских общин»), а также в шести книгах для подростков.

Марк, Натан (род. 1897). Родом из Галиции, Польша, из деревни близ Санока. В раннем возрасте получил традиционное еврейское образование в хедере, позднее учился в иешиве, начал изучать светские предметы. Его учебу прервала Первая мировая война, во время которой он служил в армии и участвовал в боях в Италии. Знал четыре языка: иврит, идиш, немецкий и румынский. В Румынии был учителем иврита и немецкого в школах и читал лекции по литературе в педагогических семинариях. В 1957 г. потерял сына и на следующий год эмигрировал в Израиль, где преподавал различные гуманитарные дисциплины.

Ной, Меир (1922–1998). Родом из Коломыи. Учился во Львове; когда немцы напали на СССР в июле 1941 г., вернулся в Коломыю к родителям, попал в гетто. Когда был убит его отец, с благословения матери и бабки бежал в Румынию и присоединился к русским партизанам. По окончании Второй мировой войны был майором в Красной армии, руководил военными отрядами; позднее был учителем музыки в русской школе в Бухаресте. В 1947 г. бежал из Румынии с племянницей и попытался нелегально попасть в Израиль. Корабль остановили британцы, и он находился в заключении в лагерях для беженцев на Кипре, где нашел брата, Дова Ноя. Когда лагеря в 1949 г. закрыли, переехал в Израиль и присоединился к израильской армии, где служил в военном оркестре. После увольнения стал учителем музыки и создал архив еврейской народной песни, который ко времени его смерти содержал порядка 100000 песен на иврите и 50 000 песен на идише. В настоящее время архив принадлежит отделению музыки Еврейской национальной и университетской библиотеки.

Пайп, Шмуэль-Занвл (1907–1943). Родом из Санока, Польша. Его отец был портным и обучил своему ремеслу дочь и троих из четырех сыновей. Кроме того, он привил им интерес к традиционным еврейским песням, рассказам, острословию и юмору. Попрошайки и странники, останавливавшиеся в их доме, рассказывали истории, которые хозяева охотно слушали. В восемнадцать лет Пайп принял участие в проекте Еврейского научного института (ИВО) в Вильне, в рамках которого записывались бытовавшие в еврейской устной традиции рассказы всех традиционных жанров, и стал одним из наиболее выдающихся собирателей. Посещал годовой учебный семинар в ИВО, и через год стал сотрудником института. Записанные им народные песни были изданы как Yiddish Folksongs from Galicia — The Folklorization of David Edelstadt’s Song “Der Arbeter” Letters (1971). В книгу вошли несколько статей с оценкой его научного вклада и дополнительной информацией о нем и его семье.

Пелц, Ханна (род. 1948). Родом из Брацлава, Украина, переехала в Израиль в 1957 г. Живет в Тель-Авиве.

Полчинская, Шаля (род. 1903). Родом из небольшого городка в России. Выросла в Одессе, Украина. Училась и работала там воспитательницей в детском саду до переезда в 1960 г. в Тель-Авив, где стала мастером по педикюру. Записала по памяти и передала в ИФА истории, которые изначально слышала в одесских бомбоубежищах во время бомбардировок города в годы Второй мировой войны. В тех обстоятельствах рассказы использовались, чтобы успокоить людей, у которых страх вызывал истерику.

Ривлин, Моше (род. 1924). Родом из Иерусалима. Работал наборщиком в Иерусалиме, в 1958 г. переехал в Кфар-Шамай близ Цфата и стал фермером. Записал рассказы в основном со слов жителей своей деревни, большинство из которых были эмигрантами из Румынии. Заядлый филателист и спортивный болельщик.

Села, Хадара (род. 1939). Родом из Реховота, Израиль. Училась в местных школах и участвовала в молодежном движении «Га-Тнуа га-Меухедет». Прошла военную службу в бригаде «Нахаль», работая в кибуце Эйн-Гев и советником в молодежном движении. После увольнения из армии училась в Иерусалимском университете и позднее работала преподавателем старшей школы в Хайфе. После нескольких лет преподавания и воспитания четырех детей поступила в университет Хайфы, специализируясь на исследованиях Библии, литературе и фольклоре.

Тамари, И. См. «Рассказчики».

Хавив, Ифрах (род. 1930). Родом из Тель-Авива, вырос в Гивоне вблизи Реховота. Получил образование в местных школах и присоединился к молодежному движению «Га-Маханот ха-‘олим» и подпольной молодежной бригаде. Формальное обучение Ифраха закончилось с началом Войны за независимость в 1948 г., когда он записался в «Пальмах». По окончании войны вернулся в кибуц Хулата. С 1950 г. был членом кибуца Бейт-Кешет, где стал учителем и писателем. Начал записывать истории после того, как услышал одну из лекций Дова Ноя в 1963-м; с тех пор записал более 620 рассказов, которые находятся в ИФА. После ухода на пенсию стал библиотекарем в одной из библиотек в Нижней Галилее. Издал более двадцати детских и подростковых книг, в том числе две антологии сказок: Never Despair (1966) и Tabaat ha-Kesem be-Golani («Волшебное кольцо в Голани», 1990).

Хаимович, Цви-Моше (1900–1992). Родился в Варшаве через год после того, как его семья переехала в Варшаву из местечка Могельница (Варшавская губерния). Его отец собирался стать раввином, но потом решил открыть свое дело и арендовал большую ферму, которой управлял его брат. В Варшаве отец был купцом, но после начала Первой мировой войны вернулся в Могельницу. В межвоенные годы его отец активно участвовал в жизни еврейских религиозных политических партий в Польше, затем стал членом партии «Поалей Цион» («Рабочие Сиона»). В 1927 г. Цви-Моше женился на Серл Рохфельд, которая была родом из его родного местечка, и они вместе уехали в Палестину. Поселились в Хайфе, там Цви-Моше работал на каменоломне. Позднее стал членом кибуца Эйн-Ирон. Во время Второй мировой войны служил в береговой охране. В 1949 г. начал работать в Еврейском агентстве в департаменте иммиграции и абсорбции, затем стал директором дома престарелых. В 1968 г. вернулся в Эйн-Ирон и возделывал там землю. У него и его жены Серл было трое детей, много внуков и правнуков. Цви-Моше издал сборник народных сказок на иврите Faithful Guardians (1976).

Шварцбаум, Хаим (1911–1983). Родом из Варшавы, Польша, из хасидской семьи. Стал одним из наиболее эрудированных и выдающихся исследователей еврейского и исламского фольклора. Изначально Шварцбаум получил традиционное еврейское образование; но в семнадцать лет переключился на более светский образ жизни и поступил в Варшаве в Еврейскую педагогическую семинарию, которую окончил в 1931 г. Продолжил образование в университете Варшавы, изучая вначале польскую и английскую литературу, а затем арабский язык и литературу. Эмигрировав в Израиль в 1937 г., продолжил занятия в Иерусалимском университете; покинул университет в 1938 г., присоединившись к еврейской полиции на пике арабского восстания. Во время службы изучал фольклор палестинских арабов. В 1940 г. начал карьеру на гражданской службе: сначала в администрации британского правительства, затем как архивариус Израильского министерства обороны, где работал до выхода на пенсию в 1977 г. Никогда не занимал академических должностей, но был всемирно известным исследователем фольклора.

Эттингер, Аелет (род. 1964). Родом из Кирьят-Яма, Израиль. Работала добровольцем в ИФА с четырнадцати лет и служила в армии секретарем в Северном командовании. Изучала литературу на иврите и английскую литературу в университете Хайфы, где получила степень магистра, специализируясь на литературе Талмуда и мидрашей. Позднее защитила докторскую диссертацию в области средневековой литературы на иврите (обе степени были присуждены с отличием). В 1987–1995 гг. преподавала литературу на иврите в лицее Западной Галилеи, с 1996 г. читала лекции на факультете литературы на иврите и сравнительной литературы в университете Хайфы. Ведет курсы по средневековой литературе на иврите и фольклору и руководит программой исследования иврита на подготовительном отделении университета Хайфы. В дополнение к академическим исследованиям пишет стихи, рисует и занимается скульптурой. Мать четверых детей.

Юстер, Мариана (род. 1932). Родом из Фрумушики, Румыния, местечка в румынской Молдове. Выросла в традиционной еврейской семье и с раннего возраста предпочитала литературу и гуманитарные предметы. В начале Второй мировой войны была вынуждена покинуть свой город и перебраться в Ботошаны, областной центр, где закончила старшую школу. Вскоре стала работать сценаристом на киностудии в Бухаресте, специализируясь в основном на документальном кино. С 1951 г. изучала литературу в университете Бухареста; в том же году вышла замуж за Сола Юстера. Во время учебы в университете заинтересовалась румынским фольклором. После выпуска работала в румынском национальном киноархиве и написала несколько сценариев для документальных фильмов о детях, юношестве и народных ремеслах. Эмигрировала в Израиль в 1960 г. и долгие годы работала оператором на международной телефонной линии.

Загрузка...