16. Оплаченные счета

Макгонагалл оказалась по–настоящему искусным магом. Прежде всего, она зашла в небольшой магазин рядом с Больницей Святого Мунго и купила Гарри леденец невероятных размеров. Пятикурсник смотрел на лакомство без особого энтузиазма, но его удивила неожиданная забота постороннего, в сущности, человека. Профессор трансфигурации теперь не была его деканом, она не выбирала его для игры в квиддич, она даже не была вполне уверена, что он здоров — история с заколдованной крысой не прошла даром. Тем не менее, Макгонагалл заботилась о нем, и это было приятно.

— Мы немного погуляем, мистер Поттер, хочу привести в порядок мысли, — заявила она.

И они действительно пошли вдоль улицы, сопровождаемые удивленными взглядами прохожих. Похоже, профессор не сочла нужным как–либо замаскировать их присутствие в мире магглов.

— Я хорошо знала Сириуса Блэка, мистер Поттер, — начала Макгонагалл. — Возможно, вы уже знаете, я была его деканом. Они учились вместе с вашим отцом, мистер Поттер. Были очень беспокойными мальчиками, но храбрыми. — Она помолчала немного, вероятно, вспоминая те дни. — Да, храбрыми. Теперь мне совершенно очевидно, что Сириус стал анимагом ради своего друга, Римуса Люпина. Жаль, что вы не знакомы с Римусом. Из всей компании именно он казался мне самым добрым человеком. Такая трагичная судьба. Видите ли, — она грустно улыбнулась Гарри, — Римус в раннем возрасте получил проклятье вервольфа. Он был оборотнем, поэтому вынужден был часто отлучаться, и это могло бы сделать его изгоем. Но твой отец и твой крестный, они не побоялись стать его друзьями.

Гарри шел и слушал эту неторопливую речь. Макгонагалл говорила о бывших студентах тепло, размеренно. Возможно, в те годы, когда Волан–де–Морт только набирал силу, ее жизнь была совершенно иной. Возможно, она не замечала того, что делали ее студенты в присутствии студентов Слизерина. Или даже считала это невинной традицией. В любом случае, Гарри уже видел оборотную сторону. Теперь, когда они готовились отправиться в гости к семейству, которое на протяжении как минимум двух поколений обучалось на факультете Слизерин, слышать это было даже забавно. Поэтому Гарри улыбнулся, но Макгонагалл отнесла его улыбку к собственной речи.

— Что ж, вижу, вы уже можете идти дальше, — она протянула ему руку. — Надеюсь, вы хорошо понимаете, на что согласились, мистер Поттер.

Он не был уверен, что понимает это полностью, но точно знал, что понимает это гораздо лучше, чем Макгонагалл. Такая уверенность придавала сил.

Трансгрессия выбила почву из–под ног, но во второй раз пережить ее было проще, чем в первый. Гарри подумал, что приятней было бы воспользоваться порталом Драко, хотя эта мысль могла быть вызвана тошнотой от перемещения, а не здравым смыслом.

— Действительно, очень красиво, — сказала Макгонагалл, разглядывая кованую ограду поместья.

Гарри прежде не видел домов волшебников, кроме Норы и дома на Гриммо. Конечно, еще был Хогвартс, но все–таки Хогвартс нельзя было считать домом в том смысле, который вкладывало в это слово большинство волшебников. Поместье Малфоев показалось Гарри огромным. Ограда растянулась на сотни шагов вправо и влево, а они стояли точно в центре, и Гарри ощутил себя крошечной песчинкой. Соринкой в чужом глазу. Тем не менее, он пошел вперед вслед за профессором, обрадовавшись, что у него в руках уже нет леденца.

За оградой, выглядывая из–за колонны, стояло знакомое существо. Сердце Гарри сжалось от боли, когда он понял, что Добби — тот веселый, озорной эльф, которого он помнил — сейчас находится во владении у Малфоев. Домовик почтительно поклонился им, открыл ворота и повел за собой к воротам поместья.

— Они могли бы прислать кого–нибудь из прислуги, — тихо произнесла Макгонагалл, и Гарри услышал в ее голосе пренебрежение.

Он хотел верить, что это было всего лишь пренебрежение, а не презрение. Нет, конечно же, она просто ожидала, что их встретит небольшая делегация. Дело вовсе не в том, что Добби — домовой эльф.

— Прислать домовика — это так похоже на Малфоев, — добавила профессор.

Гарри обрадовался тому, что он может никак не реагировать на ее фразу. Они уже подошли к массивной двери, которая широко распахнулась перед ними, пропуская внутрь.

— Мистер Поттер, профессор Макгонагалл, рада вас видеть в поместье Дома Малфоев, — Нарцисса Малфой в мантии, которую Гарри назвал про себя элегантной, стояла на пороге и дружелюбно улыбалась им. Возможно, это очень дорого стоило ей, но ответная улыбка Макгонагалл показалась Гарри произведением искусства. Предстоящий вечер обещал быть переполненным дружелюбием, искренностью и взаимным расположением.

Они прошли по длинному коридору, по стенам которого висели портреты Малфоев на любой вкус. Здесь были седовласые волшебники в забавных по современным меркам колпаках, были очаровательные леди, которые прикрывали лицо веером или умело делали реверанс, были суровые волшебники в черном со зловещим выражением лица. Гарри подумал, что Нарцисса Малфой и ее муж, возможно, могут на время становиться любым из этих волшебников. Во всяком случае, сейчас мама Драко выглядела приветливо и не выказывала ни капли высокомерия.

За столом их уже ожидали Люциус, Драко и, совершенно неожиданно для вошедшей в зал Макгонагалл, Северус Снейп. Он изобразил на лице улыбку без особого энтузиазма и сдержанно кивнул в знак приветствия.

— Северус! Не знала, что ты тоже приглашен, — удивилась профессор.

— Дело в том, что меня пригласили совсем недавно, — ответил Снейп. Гарри опасался, что их взгляды встретятся, и это каким–то образом раскроет обман Мальчика–который–выжил-но–не–стал-Темным — Лордом, но Снейп не смотрел в его сторону.

— Вот как? — Макгонагалл направилась к месту, возле которого лежала красивая табличка с ее именем. Гарри отыскал собственную рядом с креслом Драко и поспешно отправился садиться. Он не хотел привлекать к себе лишнего внимания, и, несмотря на всю абсурдность этого желания, пытался вести себя как можно тише до последнего момента.

— Мы очень рады, мистер Поттер, что вы все же приняли наше приглашение, — произнес Люциус, подняв красивый кубок. Гарри увидел перед собой похожий, взял в руку и заставил ее не дрожать. Пить в доме Малфоев было едва ли разумнее, чем на допросе Грозного Глаза.

— Профессор Макгонагалл предложила мне помощь, — тихо признался Гарри.

— Большое спасибо, профессор, — тут же отозвалась мама Драко, и ее слова показались Гарри искренними. Он переводил взгляд с одного лица на другое и не понимал, о чем на самом деле думают все эти люди. Словно в банке со скорпионами он один был безобидной жабой.

— Хочу сообщить вам, профессор, — продолжил тем временем Люциус, — что благодаря мистеру Поттеру наша семья смогла пережить это ужасное во всех отношениях вмешательство Министерства. Вот уже десять лет род Малфоев неукоснительно следует всем законам магического сообщества и старается на благо всех волшебников. Когда другие отвернулись от нас, юный мистер Поттер проявил великодушие.

— Вот как? — удивилась профессор Макгонагалл. — Что ж, я очень рада, что мистер Поттер помог вам.

Гарри заметил, как по ее лицу пробежала тень. Он хотел бы понять больше о том, что она думала по поводу речи Люциуса, но это было невозможно.

Праздничный ужин удался на славу, переплюнув даже то, что предлагали домовые эльфы Хогвартса. Гарри ел и пил, понимая, что каждый глоток, каждый укус могут стоить ему жизни, и в то же время понимая другое — если он не будет есть и пить, они узнают о его слабости. Если бы еда не была такой вкусной, возможно, он не смог бы продолжать, однако Добби или кто–то еще, кто готовил этот ужин, постарался на славу. Расправившись с десертом, он вежливо поблагодарил маму Драко и сообщил, что им, вероятно, нужно отправляться обратно в Хогвартс.

— Я хотел показать тебе свою комнату, — заявил вдруг Драко. Механически, сухо, дрожащим голосом. Гарри без труда понял, что он врет. Макгонагалл покосилась на слизеринца, но ничего не сказала. Даже если она поняла, что Драко врет, у нее не было никаких оснований изобличать его в этом.

— Ну, пусть дети поиграют, — улыбнулась Нарцисса. — Недавно мы купили Драко новую метлу. Очень жаль, что в Хогвартс ученикам не разрешают участвовать в играх на первом курсе. Уверена, что Драко отлично справился бы с этим. Знаете, он любит полеты с раннего детства.

Макгонагалл начала отвечать, а Гарри ничего не оставалось, как идти за Драко. Сложно было не заметить, что у мальчика трясутся руки. Гарри даже хотел приободрить его, но потом понял, что для этого нет никаких оснований. В конечном счете, там, «в комнате Драко», может оказаться все, что угодно.

Они действительно пришли в детскую. На одной стене были приклеены нехитрые детские рисунки, на другой, красиво оформленная, виднелась коллекция карточек волшебников из–под шоколадных лягушек. Драко собрал почти все, сходу можно было посчитать только десяток пробелов.

Возле окна, в кресле, сидел незнакомец. Его лица не было видно, но как только он открыл рот, Гарри узнал его:

— Драко, выйди.

И прежде, чем Гарри успел осознать происходящее, его собственные губы произнесли:

— Нет, Драко, останься.

Барти Крауч–младший резко поднялся из своего кресла и сделал пару шагов в сторону Гарри. Драко застыл возле двери.

— Это правда, что профессор Квирелл умер от одного прикосновения? Правда, что Тайная Комната была открыта? Правда, что…

— Замолчи, — выпалил Гарри, потому что именно этого ему хотелось больше всего. — Аластор Грюм, аврор, Грозный Глаз — это твоя работа?

Он ненавидел Барти. Ненавидел еще с тех пор, как узнал о его причастности к смерти Седрика. Однако сейчас, в поместье Малфоев, эта ненависть усилилась многократно.

Крауч смерил его внимательным взглядом. Он смотрел долго, внимательно, не отрываясь. Гарри чувствовал, как скользят по сознанию чужие мысли. Они просачивались внутрь буква за буквой, и с каждой секундой было вся труднее удерживать защиту окклюмента. Гарри услышал, как судорожно вздохнул позади него Драко. Все же младший Малфой оставался одиннадцатилетним ребенком.

— Я убил Аластора Грюма, — широко улыбнувшись, ответил, наконец, Барти. — Я сделал это во славу Темного Лорда!

— Темный Лорд мертв, — уверенно ответил Гарри. — Он попытался убить меня, но не смог этого сделать. Он попытался возродиться, но я не позволил ему. Я знаю, что ему было нужно, и он уже никогда не получит этого. Ты убил аврора, ты убил собственного отца, а потом спрятался у семьи Малфоев.

Барти продолжал стоять. В его руках не было волшебной палочки. Это придавало Гарри уверенности в себе. Кроме того, он понял, что Крауч не смог проникнуть в его сознание. Первый раунд был выигран.

— Если ты не хочешь повторить судьбу Темного Лорда, тебе придется действовать разумно. Возможно, ты даже не знаешь, что это такое, — Гарри изобразил на лице усмешку, копируя ту, что недавно увидел у Сириуса — других он не помнил в этот страшный, напряженный момент. Ему казалось, что впервые он использует другое оружие, не прибегая к помощи волшебной палочки. И это оружие нравилось ему гораздо больше, потому что оно действовало на всех, независимо от их магического таланта.

— Да как ты смеешь говорить о… — начал Крауч, придя в себя от замешательства.

Гарри понял, что у его внешности есть свои преимущества, и решил в будущем пользоваться этим чаще:

— Замолчи. Дамблдор считает, что я помогу ему, если Темный Лорд возродится. Это не так. У меня нет желания помогать Дамблдору. Если ты перейдешь мне дорогу, ты закончишь, как Квирелл.

Крауч отшатнулся, и Гарри в ту же секунду понял, что загадочная смерть профессора действительно была его козырем. Блеф оказался удачным.

— Мне понадобится твоя помощь, и ты получишь награду, но сейчас ты должен исчезнуть. Авроры снова придут сюда, и, если они найдут тебя, ты будешь бесполезен. Кроме того, я больше не намерен тратить свое время на такие визиты. На этом все, — он обернулся к Драко, не дожидаясь ответа, и кивком приказал открыть дверь.

Когда они выходили из комнаты, Гарри услышал:

— Темный Лорд возродится!

Гарри достал волшебную палочку, развернулся, пересек комнату и встал вплотную к Барти. Крауч отшатнулся еще раз. Возможно, его испугало то, что он не смог проникнуть в сознание одиннадцатилетнего мальчика. Возможно, дело было в том, что говорил Гарри. Возможно, хватило его репутации и новостей, которые просочились в «Пророк». Крауч был напуган.

— Волан–де–Морт считал, что ты представляешь собой ценность, — Гарри улыбнулся, когда заметил, как дернулся Пожиратель Смерти, услышав имя Темного Лорда. — Я так не считаю. Ты привлек к себе слишком много внимания. Только недальновидные министерские крысы могли искать тебя так долго, но даже у них есть нюх. Они найдут тебя. И когда это произойдет, я не буду помогать тебе так, как помог дому Малфоев. Если ты сдохнешь, я буду только рад, — он убрал палочку, развернулся и вышел из комнаты, не дожидаясь ответа. И был уверен, что Крауч поверил ему, потому что каждое сказанное им слово было правдой.

Драко шел рядом, показывая дорогу. Он все еще был напуган, хотя и на него произвело впечатление поведение Гарри в детской.

— Спасибо, Гарри, — тихо сказал слизеринец, когда они уже подходили к обеденному залу.

— О! Мальчики вернулись! — всплеснула руками Нарцисса, и Гарри, который сейчас обращал внимание на каждую мелочь, заметил, как дрогнули ее пальцы. Возможно, она не была уверена в том, что они вернутся.

— Что ж, если позволите, профессор, я хотел бы вручить Гарри подарок, — улыбнулся Люциус. — Знаю, принято делать подарки на Рождество, но, поскольку этот день я хотел бы провести с семьей, а не в карете из Хогсмида, думаю, мы сможем немного обойти правила.

Гарри заметил еще одно — Люциус был удивительно многословен. Возможно, он тоже не был уверен, что они с Драко вернутся обратно.

Получив небольшой кошелек и упакованную в красивую обертку метлу, Гарри поблагодарил Малфоев за гостеприимство, и они направились к выходу. Снейп тоже встал из–за стола и пошел вслед за ними. Нарцисса кинулась следом:

— Северус, может быть, посидишь еще немного? — попросила она.

И Гарри понял, что делал Снейп в поместье Малфоев. Спасал трех отчаявшихся волшебников от безумного, фанатично преданного Барти Крауча. Оставалось надеяться, что Гарри сумел произвести на него впечатление.

Загрузка...