7. Стечение обстоятельств

После обеда в воскресенье Тонкс постучала в спальню Гарри и передала ему вырывающуюся Коросту. Гарри посадил анимага в заранее приготовленную для этого клетку и, прикрыв запасной мантией, пошел прямиком к профессору Макгонагалл. План должен был завершиться полным успехом в ближайшие полчаса. Ничего не подозревающая Короста тихонько пищала в клетке.

По дороге он почти не смотрел по сторонам, поэтому налетел на Хагрида, когда сворачивал за угол. Клетка выпала у него из рук, и Гарри побежал поднимать мантию, чтобы проверить, не сбежал ли Петтигрю от наказания снова. К счастью, клетка была надежно заперта, и он, облегченно вздохнув, собрался идти дальше, но Хагрид окликнул его:

— Эй, Гарри, я тут пришел… ну, скажу так, — он важно прокашлялся, — Дамблдор мне кое–что рассказал. О тебе. И я понял, что это ты мне помог.

— Помог? — удивился Гарри.

— Ну, это ведь ты открыл… ну, сам–знаешь–что, — он снова важно прокашлялся.

Гарри испуганно огляделся, но вокруг никого не было.

— Да, да, я открыл сам–знаешь–что, — торопливо подтвердил он, — это вышло случайно. Прости, пожалуйста, но я очень тороплюсь.

— Гарри! — Хагрид радостно всхлипнул и схватил Гарри, прижимая к себе со всей деликатностью великана. — Спасибо тебе!

— Что? — Болтаясь с клеткой, из которой в любой момент могло вытряхнуть Петтигрю, Гарри мог думать только о том, что с каждой минутой он увеличивает пребывание крестного в Азкабане.

— Палочка! — Хагрид чуть не плясал от радости. — Они позволили мне пойти к Оливандеру и купить новую палочку!

— Что? — Гарри совершенно перестал понимать, что происходит. Как смерть Квирелла или открытие Тайной Комнаты могло…

Великан поставил его на пол и, бережно стряхнув пыль с мантии, отступил на пару шагов:

— Прости, Гарри, я даже забыл на минуту, что ты всего лишь первокурсник. Понимаешь, много лет назад, — начал Хагрид.

— Хагрид, послушай, я, правда, очень рад, что тебе разрешили купить новую палочку, — поспешно перебил его Гарри, — это замечательно. Но я сейчас действительно тороплюсь. Видишь ли, мне нужно отнести эту крысу профессору.

— Крысу? — удивился Хагрид. Он явно не мог думать ни о чем, кроме своего неожиданного спасения.

— Да, вот, у меня в клетке, — Гарри помахал клеткой, в которой по необъяснимым причинам после всех передряг все еще сидела Короста. Гарри надеялся, что ему повезет еще хотя бы пару минут. В прошлый раз животное проявляло невероятную ловкость.

— Ну, хорошо, — закивал Хагрид, — конечно. Крыса, ну да. Гарри, будет просто замечательно, если ты вечерком зайдешь ко мне в хижину. Это недалеко от замка, ты сразу увидишь.

— Да, — коротко ответил Гарри, — конечно, я найду дорогу. Сегодня вечером, я обязательно буду!

— Ну, отлично! — просиял Хагрид. — Тогда беги!

И Гарри побежал, расталкивая по пути студентов. Все его мысли были заняты тем, что через несколько дней он увидит крестного и сможет навсегда прекратить мучительные поездки к Дурслям.

— Мистер Поттер? — удивилась профессор Макгонагалл. — Что случилось?

Мантия на Гарри съехала на бок, и без того растрепанные волосы после падения и долгого бега взмокли и торчали, как пакля. Очки со сломанной дужкой едва держались на носу. Гарри торопливо привел себя в порядок и пошел к Макгонагалл. Между ними оставался какой–то десяток шагов, когда позади раздался крик Рона:

— Короста! Короста! — закричал он и побежал к Гарри.

— Мистер Уизли? — Макгонагалл удивилась еще больше, встала со своего места и, суровым взглядом пригвоздив обоих студентов к полу, обошла стол. — Объясните мне, что здесь происходит.

— Он украл мою крысу! — выкрикнул Рон, тыча пальцем в направлении Петтигрю.

— Это правда, мистер Поттер? — Макгонагалл удивлялась все больше и больше. Гарри понял, что не сможет спасти крестного незаметно.

— Профессор Макгонагалл! — он подошел вперед, протянул ей клетку и дождался, пока профессор перехватит ее.

— Он украл мою крысу! — не сдавался Рон.

— Рон, послушай, — Гарри обернулся к лучшему другу и увидел на его лице только непонимание и раздражение. — Послушай, это очень важно. Я бы никогда не сделал ничего подобного, если бы это не было важно. Я ведь пуффендуец, мы всегда стоим горой за своих.

Рон переваривал мысль, и пока он утих, Гарри обернулся к профессору:

— Профессор Макгонагалл, я прошу вас использовать чары развоплощения анимага. Пожалуйста, сделайте это. Обычной крысе они не повредят, я читал. Я точно знаю, что с ней все будет в порядке. Но я думаю, что это не обычная крыса.

Как он и предполагал, Короста в клетке начала испуганно дергаться и биться о прутья. Макгонагалл перевела на животное растерянный взгляд.

— Мистер Поттер, если мы будем проверять каждое животное…

— Я не прошу вас проверять каждое животное, профессор, — перебил ее Гарри, пытаясь оставаться терпеливым и вежливым, хотя это давалось ему все сложнее.

Сзади раздался голос, который Гарри мечтал не слышать еще очень долго:

— Похоже, мистер Поттер очень уверен в том, что необходимо проверить именно это животное, — сказал Снейп. По его тону Гарри не смог понять ничего, кроме тех слов, которые озвучил профессор.

— Северус? — Макгонагалл, казалось, и сама уже не способна удивляться сильнее.

— Мистер Малфой сообщил мне, что студенты факультета Пуффендуй подкараулили его возле столовой и посоветовали не трогать крысу мистера Уизли, — спокойно ответил Снейп. — Я пришел к вам, чтобы выяснить, что это за крыса, и по какой причине моего студента обвиняют в том, чего он не совершал.

Гарри понял, что ему придется научиться просчитывать ходы. Неумелая ложь поставила его в такую ситуацию, из которой уже не было хорошего выхода.

— Профессор Макгонагалл, вы могли бы использовать заклинание развоплощения анимага? — с надеждой спросил он, глядя на мастера трансфигурации со всем возможным почтением.

— Ну, разумеется, я могла бы, мистер Поттер! — возмутилась она. — Вы же сами видели, что я являюсь зарегистрированным анимагом.

— Именно поэтому я и принес вам эту крысу, — быстро добавил Гарри. — Я уверен, что вы не сделаете ей ничего плохого. Если это действительно крыса.

— Мне кажется, что гораздо проще будет удовлетворить интерес мистера Поттера, — неожиданно посоветовал Макгонагалл Снейп. — В этом случае он либо убедится, что был не прав, и мы избежим дальнейших краж домашних животных, либо поразит нас своей прозорливостью.

— Вы так считаете, Северус? — удивилась Макгонагалл. — Что ж, хорошо, я сделаю это.

— Короста! — воскликнул Рон. Он был совершенно растерян и явно не испытывал желания вставать на пути Снейпа и Макгонагалл, но его искренняя привязанность к одолженной у брата крысе заставила Гарри испытать укол совести. Нет, в этом варианте будущего над их дружбой заколачивают крышку гроба. После Коросты Рон не простит его.

Минерва поставила клетку на свой стол, отступила на шаг и взмахнула палочкой. Гарри, как завороженный, следил за происходящим. Фигурка Петтигрю стала расширяться, он достиг пределов прутиков, затем легко раздвинул их и стал расти выше, дальше… пока целиком не оказался на столе.

Рон закричал от испуга, и это было ожидаемо. Макгонагалл тут же оглушила «Коросту», наколдовала из остатков клетки подобие мантии и накрыла им лежащего на столе — это тоже было ожидаемо. Неожиданным было другое: Снейп схватил его за руку, дернул на себя и максимально тихо, так, что Гарри поначалу не разобрал слов, сообщил:

— В следующий раз я советую вам прийти ко мне, мистер Поттер.

— Следующего раза не будет, профессор, — тихо отозвался Гарри.

— Я в этом сильно сомневаюсь.

— Гарри! — Макгонагалл обернулась к нему, пытаясь справиться с испугом. — Кто это?

— Понятия не имею, — Гарри развел руками. — Просто я читал про анимагов…

— … читали про анимагов? — Макгонагалл была поражена так сильно, что Гарри не мог бы припомнить ни одного похожего случая за пять лет своего знакомства с ней.

— Ведь вы анимаг, — охотно ответил он. — Мне понравилось, как вы превратились в кошку на первом занятии. И я стал читать про анимагов. В будущем я хочу сам стать анимагом. Я стал присматриваться к домашним животным и наблюдать за ними. И я заметил, что крыса Рона ведет себя очень необычно. Ребята рассказали мне, что она очень старая, а еще…

— Невероятно! — Макгонагалл всплеснула руками, проглотив наживку. Рука Снейпа на плече Гарри стала каменной. Мальчик–который–выжил понял, что находится в шаге от того, чтобы получить еще один шрам на всю жизнь.

— Я просто хотел проверить, ведь, если бы это была крыса, с ней бы ничего не случилось.

— Невероятно! — повторила Макгонагалл. — Боюсь, теперь мне придется обратиться к директору и вызвать сотрудников Министерства. Ну, к вам это уже не имеет никакого отношения, так что вы оба свободны.

— Короста, — растерянно пробормотал Рон. Гарри готов был поставить все свои деньги из Гринготтс на то, что сейчас бывший лучший друг станет настоящим злейшим врагом. — Ты спас мне жизнь, — прошептал Рон, стараясь не смотреть Гарри в глаза. — Не знаю, как ты это сделал, но ты меня спас. Как представлю, что засыпал вместе с ней! Спасибо тебе, — и он протянул Гарри руку.

Обратно они шли вдвоем с Роном. Тот рассказывал, как Короста попала к нему, как он радовался, что у него есть домашнее животное, а Гарри слушал и улыбался, чувствуя, что ненадолго попал в прошлое. Возле лестниц они разошлись в разные стороны — Гарри стал спускаться к кухне. Там его и перехватил Снейп.

— Не знаю, что вы замышляете, мистер Поттер, — начал профессор, но Гарри, окрыленный успехом, решил не останавливаться на достигнутом.

— Вы — Пожиратель Смерти, — сообщил он. Снейп замер и превратился в статую. — Я знаю это. И мне все равно. Но если вам не все равно, я советую вам найти еще одного анимага, профессор. — Слова пришли к нему сами, и он удивился, как грозно они прозвучали в тишине коридора.

— Вы не сможете сделать все в одиночку, мистер Поттер, — возразил Снейп, хотя его фигура по–прежнему оставалась совершенно неподвижной.

— Я попробую, — ответил Гарри и пошел дальше.

Проход в гостиную Пуффендуя каждый раз напоминал ему, что любой успех, даже самый маленький, возможен только после больших трудов. Вечером он зашел на кухню прежде, чем отправился к Хагриду, поэтому, заметив на столе великана небольшой пир, мог совершенно не волноваться за свое здоровье. Раньше ему не приходило в голову, что домовики на кухне охотно отдавали остатки завтрака или обеда, если студент просил их об этом. Пуффендуйцы, которые каждый день проходили мимо общины эльфов, делали так частенько.

Хагрид уже открыл бутылку рома, так что в его хижине витал резкий запах. Клык жевал здоровенный шмат мяса, купленный, видимо, по случаю. Гарри прошел в комнату и поставил на стол небольшой пирог, испеченный заботливыми домовиками к обеду.

— Гарри! — обрадовался Хагрид, который до этого задумчиво смотрел в окно и даже не заметил вошедшего. — Рад, что ты пришел! Я уж думал, не дождусь.

— Я немного заблудился по дороге, — соврал Гарри. Ложь за последние дни так часто спасала его, что, казалось, превратилась в неотъемлемую часть жизни.

— Да? Ну, немудрено! — Хагрид пересел за стол и стал разливать остывший чай по кружкам. — Вот что, Гарри. Когда я еще сам в школе учился, тут произошла трагедия. Одна девочка погибла, и стали искать виноватого. Ну, а я уже тогда любил всяких зверушек, природу. И у меня тогда жил один маленький акромантул. Вот тогда–то его нашли, а меня обвинили, что это по моей вине умерла та девочка. Хотя я Арагога держал взаперти все время, никогда не выпускал, — он строго помахал перед собой указательным пальцем, намекая Гарри, что, если тот тоже решит держать акромантула, ему не следует ни в коем случае выпускать его. — Вот так оно и было с тех пор. Я стал жить тут — Дамблдор мне позволил, ну, а злодей, стало быть, остался безнаказанным. И когда ты, Гарри, эту Комнату… ну, ту–самую–комнату открыл, все и выяснилось. Дамблдор туда отправился сам, все там выяснил, и нашел там, — Хагрид понизил голос до шепота, — василиска. Пригласили Министерство, все осматривали, проверяли. Столько шуму было, ой–ой! И, в конце концов, подтвердили, что девочку ту убил не мой акромантул, а василиск. И, стало быть, я не виноват. Значит, мне вернут палочку и будут считать меня законопослушным волшебником.

— Здорово! — искренне обрадовался Гарри. Его сложный План не учитывал таких мелочей, и теперь, с одной стороны, ему было радостно, что Хагрид смог вернуть волшебную палочку, а, с другой стороны, он огорчался из–за того, что заранее не подумал об этом.

— Дамблдор сказал, что ты сегодня кое–чего натворил опять, — с беспокойством заметил вдруг великан.

— Я случайно, — Гарри виновато отвел взгляд.

— Лучше б ты почаще что–нибудь делал случайно, Гарри, — Хагрид явно был близок к тому, чтобы прослезиться, — не иначе, как сам Мерлин тебя к нам послал.

Гарри задумался, не могли ли Песочные Часы быть сделаны «самим Мерлином». Если так, выходило, что именно Мерлин послал его обратно во времени исправить то, что не должно было случиться.

Загрузка...