3. Косой Переулок

На свой День Рождения Гарри получил необычайно дорогой подарок. Тетя Петунья сухо поздравила его и, старательно изображая на лице отвращение, отвела племянника в новую комнату.

— Теперь будешь жить здесь. Поздравляю.

В прошлый раз передача недвижимости проходила в менее торжественной обстановке, и Гарри пришлось самостоятельно избавлять часть пространства от хлама. Сейчас в комнате вполне можно было жить, а на столике у кровати даже стояло небольшое пирожное с одной зажженной свечкой. Будь он десятилетним, он тут же отметил бы про себя все недостатки, но перед лицом надвигающейся войны и после всего, что он узнал о Дурслях, Гарри испытал неожиданный прилив благодарности.

— Большое спасибо, тетя Петунья! — воскликнул он, обнял тетю и побежал задувать свечу. Дверь позади него хлопнула слабее обычного.

В обед явился Хагрид. Он воспользовался дверным звонком, чем немало поразил дядю Вернона.

— Гарри Поттер! Это к тебе! — крикнул главный Дурсль и пошел в гостиную — читать газету. У Гарри появилось нехорошее подозрение, что дядя не пойдет на работу и не оставит свою семью на растерзание шарлатанам–магам до тех пор, пока Гарри не уедет в Хогвартс.

Хагрид повел его знакомой дорогой. Было странно идти с ним в Косой Переулок в третий раз. По дороге великан рассказал о том, что Дамблдор велел ему заверить Гарри, что ничего страшного не произошло в Дырявом Котле.

— Но ведь там, кажется, погиб человек, — возразил Гарри. Наверняка так поступают все одиннадцатилетние мальчики, если три дня назад видели, как взрослый человек рассыпается в прах от одного прикосновения.

— Ну, видишь ли, сейчас этим занимается Министерство, — ответил Хагрид, не пускаясь в подробности. Гарри представил себе, как Дамблдор пытается понять, что произошло в Дырявом Котле, как Грозный Глаз по крупицам собирает сведения очевидцев, как допрашивают самого Хагрида, и понял основную прелесть ситуации, где никто не воспринимает тебя всерьез. Естественно никто не спросит его: «Как ты убил преподавателя по Защите от Темных Искусств? Зачем ты это сделал? Признавайся!». Это было бы абсурдом. Даже Волан–де–Морт успешно выпустился из школы несмотря на все, что успел натворить, несмотря даже на смерть Миртл. Пока ты маленький ничего не понимающий мальчик, никто не будет лезть к тебе с серьезными вопросами. Том Риддл понял это гораздо раньше Гарри, но у Тома Риддла не было Песочных Часов.

Владелец Дырявого Котла махнул им рукой в знак приветствия. В помещении было необычайно людно. Гарри шел позади Хагрида и чувствовал на себе десятки взглядов. Много волшебников и волшебниц пришли в его день рождения в место, о котором — он был уверен — уже раструбил «Пророк». Они тихо наблюдали за тем, как идет в Косой Переулок Мальчик–который–выжил.

— За Гарри Поттера! — крикнул один из волшебников. Его реплику подхватили остальные. Краснея от смущения, Гарри добрался до стены, отделяющей Магический Лондон от его маггловской части и стал следить за тем, как открывает проход Хагрид.

— Добро пожаловать! — воскликнул он, когда проем открылся и они смогли пройти внутрь.

Люди в Косом Переулке к счастью для Гарри занимались своими делами. Гарри уже знал, что первым делом отправится в Гринготтс. Хагрид вел его и рассказывал, что Джеймс и Лили Поттеры были талантливыми волшебниками. Они успели многое сделать за свою жизнь, хоть эта жизнь и была короткой, и Гарри может гордиться своими родителями.

Принять все это за чистую монету пять лет назад было проще, чем сейчас. Гарри вспомнил свое непреднамеренное вмешательство в воспоминания Снейпа. Увидел отца, который издевался над слизеринцем. Воспоминание больно задело его, и Хагрид, заметив, что его спутник грустит, решил приободрить Гарри:

— Тебе нравятся совы, а?

В банке Гарри забрал столько галеонов, сколько поместилось в кармане. Его посетило нехорошее ощущение, что следующий поход в Косой Переулок будет возможен только через год. Конечно, если он хочет всего лишь скупить все сладости Хогвартс Экспресса, как в прошлый раз, этих денег хватит, но если ему понадобится оборотное зелье, сыворотка правды или бытовые магические артефакты взрослых — что делать тогда?

Хагрид не слишком всматривался, сколько денег возьмет с собой Гарри, зато строго следил, чтобы его маленькое секретное задание от Дамблдора осталось в тайне. Крюкохват проводил их к нужному хранилищу, и Гарри увидел, как заветный сверток кочует в карман великана. Дамблдор был странным человеком: он отправил сквиба следить за Гарри, а Хагрида — перевезти философский камень. Похоже, Дамблдор тоже понимал как важно, когда тебя не воспринимают всерьез.

Косой Переулок был почти родным, и все же экскурсия Хагрида заинтересовала Гарри. Котлы, хрустальные флаконы, весы, книги… первокурснику нужен был только стандартный набор, но Гарри твердо решил, что не будет ограничивать себя таким образом. Пусть думают, что он, получив большое наследство, стал транжирой.

— Гарри, я отлучусь на минутку, а ты пока подбери мантию, — сказал Хагрид и скрылся в толпе. Одиннадцатилетний Гарри обязательно испугался бы, но шестнадцатилетний понял, что может перевернуть еще один маятник, не дав ему расшататься до непозволительных оборотов.

На стуле, окруженный манипуляциями ассистентки мадам Малкин, стоял Драко Малфой. Он смотрел на Гарри без особой злости, скорее с интересом.

— Тоже в Хогвартс? — спросил Драко.

— Да, первый год, — дружелюбно ответил Гарри.

— Я тоже, — Драко кивнул.

— Сначала я думал, что меня разыгрывают, — доверительно сообщил Гарри.

Малфой, почуяв недоброе, скривился, словно съел лимон. Презрение на его детском лице выглядело совсем не так впечатляюще, как на его отце, который мог запугать Корнелиуса Фаджа и Хагрида.

— Ты — маггл?

— Нет, — Гарри печально покивал. — Я вырос у магглов. Я сирота. Мои родители погибли, когда я был совсем маленький, и меня отдали дяде и тете.

— Пфф, — Драко явно был сбит с толку и не знал, как реагировать. С одной стороны, перед ним был волшебник, с другой — он явно имел отношение к магглам.

— Ужасные люди, — добавил Гарри, подливая масла в огонь, — держали меня в чулане. Жаль, что у меня нет других родственников.

Драко долго размышлял над услышанным и, наконец, выдавил из себя совершенно несвойственное роду Малфоев слово:

— Сочувствую.

— Да уж, — многозначительно отозвался Гарри. — Кстати, я — Гарри, Гарри Поттер. Приятно познакомиться!

И он протянул руку человеку, которого мечтал убить так часто, что уже сбился со счету. Драко ошарашено посмотрел на него, протянул руку в ответ и пожал ее.

— Драко Малфой, рад познакомиться.

Мадам Малкин тут же велела им не вертеться.

— Не знал, что ты поступаешь в этом году, — выпалил Малфой, совершенно сбитый с толку.

— Я тоже не знал, — ответил Гарри и рассмеялся. Драко подхватил его смех. Они стояли у мадам Малкин, смеялись, и только один из них помнил, что через год Драко назовет Гермиону грязнокровкой и будет искренне надеяться, что василиск убьет ее. Гарри прервал свои размышления и попытался подумать о том, будет ли Малфой действительно искренне надеяться на это или же просто он будет делать вид. Песочные Часы задали ему задачу, с которой вряд ли справилась бы даже Гермиона.

Из задумчивости его вывел Хагрид с Буклей в клетке. Они отправились к Оливандеру, Гарри выслушал историю своей волшебной палочки, поблагодарил мастера и вышел в Косой Переулок. Ему казалось, что они не расставались с палочкой. Ничего особенного словно и не произошло.

Куда больший интерес у него вызвали магазины, которые он игнорировал раньше. Ему довелось погулять по Переулку только перед третьим курсом, когда Дырявый Котел приютил его от посягательств собственного крестного. Гарри бродил от лавки к лавке и чувствовал по вздохам великана, что тот устал от тяжелого путешествия.

— Хагрид, может быть, я погуляю здесь сам? Ты можешь подождать меня в Котле.

— Я? Нет! Нет, Гарри, ты что! Дамблдор велел мне с тебя… в смысле, он говорил, что я должен тебе все–все рассказать. Так что мы можем тут ходить хоть до самого вечера, — он добродушно рассмеялся, маскируя свою оплошность, но Гарри уже понял, что его выходка с профессором Квиреллом запустила новый ход истории.

Дамблдор, конечно же, понял, что Гарри не просто так набросился на профессора. Если бы можно было знать наверняка, что Квиреллу хватит рукопожатия, Гарри не стал бы рисковать. Но рисковать пришлось, и теперь этот риск мог загнать его в угол.

— Думаю, я зайду еще только за парой книг, и все.

Стопка книг, целый чемодан предметов для зельеварения, одежда, клетка с Буклей — на пороге родного дома Гарри вызвал целую серию возмущенных воплей. Больше всего огорчился Дадли, которому показалось, что подарков на свой День Рождения он получил меньше, чем Гарри — на свой. Тетя Петунья тут же пообещала ему, что весь месяц каждый день они будут дарить своему «Дадлику» много «замечательных подарочков». Гарри поднялся к себе, разложил книги и, махнув рукой на ужин и крики дяди Вернона, погрузился в чтение.

«Современная история магии» оказалась скучнейшим талмудом, но Гарри старательно переписывал в тетрадь любую мелочь, которая казалось ему значительной. Ко второму часу ночи сон сморил его, и на утро он решил, что даже подготовка к войне не стоит таких изнуряющих мучений. В «Развитии и упадке Тёмных искусств» было куда больше сведений. Гарри удивился, что никто из преподавателей не посоветовал ему почитать эту книгу, пока он учился в Хогвартсе в первый раз. Начиная понимать, что очень полезно быть незаметным, он начинал понимать и то, что до сих пор был незаметен для очень и очень многих. Почему эту книгу не подарила ему на Рождество Макгонагалл со словами: «Гарри, вот список людей, которые захотят убить тебя рано или поздно»? Почему эту книгу, наконец, не всучила ему под страхом проклятья щекотки Гермиона? Ведь Гермиона читала книгу, совершенно точно! Это было первым, что он узнал о Гермионе!

Целый четверг Гарри, отложив в сторону подробное изложение деятельности Пожирателей Смерти, размышлял о том, как вели себя самые разные люди по отношению к нему. Никто не рассказал ему подробностей о минувшей войне, хотя все знали, что Гарри нарочно оградили от магического мира. Никому не пришло в голову, что Гарри следует рассказать хотя бы часть той бесценной информации, что лежит бесхозной в головах сотен волшебников.

Рон объяснил ему, что на факультете Слизерин воспитывают плохих волшебников и намекнул, что лучше бы Гарри не попадать туда. Почему же это был Рон, а не Макгонагалл, или Хагрид, или Дамблдор? Почему никому не было дела до Гарри ровно до тех пор, пока не оказывалось слишком поздно? Ведь Распределяющая Шляпа предложила ему поступить на Слизерин, и если бы Рон буквально за несколько минут до решающего мгновенья не предупредил Мальчика–который–выжил, тот мог оказаться под опекой Северуса Снейпа в одном общежитии с Драко Малфоем, отец которого был одним из главных Пожирателей Смерти!

Он выписал весь перечень Пожирателей Смерти, причастность которых была доказана, а потому их фамилии можно было указывать в книге, пообещал себе выучить их до Первого Сентября, и перешел к более радостному чтению. Ему не понравились мысли, которые подкрались, стоило задуматься о чужих поступках.

В «Магических отварах и зельях» некоего Мышьякоффа можно было почерпнуть те бесценные сведения, о которых Снейп начнет спрашивать на первом занятии, чтобы потрепать нервы знаменитого первокурсника. Гарри открыл томик и стал внимательно читать его. Томика хватило на неделю, и теперь, даже разбуженный посреди ночи, Гарри мог ответить на любые вопросы касательно аконита, безоара и зелья для лечения фурункулов.

Дядя и тетя почти не тревожили его за исключением тех минут, когда нужно было спуститься поесть. Возможно, Дамблдор или Макгонагалл предприняли для этого какие–то действия, возможно, сработали нехитрые уловки самого Гарри, но Дурсли предпочитали держаться от него подальше.

Перелистав те книги, которые он и без того неплохо изучил на первом курсе, уделив вниманием тем, что остались обделенными, Гарри подбирался к первому сентября уверенными темпами. Он видел перед собой восхищенное лицо профессора Макгонагалл, когда его спичка превратится в иглу на первом же занятии, видел недоумение Снейпа в ответ на правильные советы по извлечению беозара, видел восхищение Флитвика, когда «Вингардиум Левиоса» первым получится у Мальчика–который–выжил. Амбициозность и желание блеснуть так захватили его, что он вовремя подловил себя на тщеславии.

Для выполнения невероятного плана по спасению магического мира нельзя повторять прежних ошибок и наступать на грабли известности. Он уже натворил дел в Дырявом Котле. Если окажется, что он — лучший первокурсник Хогвартса, на него накинутся журналисты вроде Скитер, а вся школа будет считать его зазнайкой и устраивать пакости. Теперь вместо восхищения учителей он видел перед собой смеющихся близнецов Уизли, которые обзывали его заучкой.

В путешествие на вокзал в чемодане отправился стандартный набор учебников, мантии, котлы и аккуратно упакованная волшебная палочка. Всё лишнее Гарри спрятал в комод и понадеялся, что Дурсли испугаются трогать вещи из магического мира.

Возле платформы девять и три четверти в нужное время стояла семья Уизли. Гарри посмотрел на них со стороны и заметил, что они очень тесно привязаны друг к другу. Он увидел маленькую Джинни, которая через год должна будет попасть в комнату василиска. Джинни топталась на месте, держа маму за руку. Миссис Уизли, такая же, как всегда, заботливо наставляла детей.

В знакомстве с Роном было огромное преимущество — Гарри получил хотя бы часть той любви, которую могла дать настоящая семья. Но был и большой недостаток. Гарри понял, что не сможет быть настоящим другом тому, кто запросто разболтает любую тайну. Хуже всего было то, что он уже был другом Рона, но Рон даже не знал об этом. И еще хуже, вдвойне, втройне, было то, что Рону было всего одиннадцать, а Гарри — шестнадцать. И, как бы он ни хотел, повторить все то, что произошло за прежние пять лет, было уже невозможно. Гарри не сможет беззаботно лететь на метле, зная, что через год Джинни Уизли будет лежать на холодном полу Тайной Комнаты.

— О, привет, дорогой, ты тоже в Хогвартс?

— Да, мэм, — Гарри улыбнулся миссис Уизли и с грустью подумал, что это, возможно, их единственный диалог.

— Первый раз, да? — она хитро прищурилась.

— Не волнуйтесь, я знаю, как попасть на платформу, — Гарри улыбнулся ей в ответ и решительным шагом направился к барьеру. Он не мог отказать себе хотя бы в одном впечатляющем поступке.

Загрузка...