Глава 61

— Пытать собираетесь? — правильно оценил мой взгляд Далтон.

Он еще раз посмотрел на свой «телефон», убрал его во внутренний карман сюртука и вернулся в то самое кресло, с которого встал пару минут назад.

Я совершенно бессовестно кивнула. Да, собираюсь пытать. Если понадобится.

— Ладно. Слушайте. Как вы и предполагали, заговорщики решили подменить артефакты. Господин обнаглевший следователь решил, что раз кража одной улики прямо из моего кабинета сошла ему с рук, значит, можно безнаказанно похитить и другую, прямо со склада. И совершил огромнейшую ошибку — сразу же поехал хвастаться своему покровителю.

— Королеве?! — изумилась я. Слишком нагло и глупо даже для непуганых здешних заговорщиков.

— Нет, всего лишь лорду Уорбейну, — усмехнулся Далтон и с намеком посмотрел в сторону чайника.

М-да. Ясное дело, без Роберта не обошлось. Вот скотина! Вылечить Селестину от любви к нему будет не так просто, он качественно запудрил дурочке мозги.

Я вздохнула, встала, сама налила ему чай и только потом спросила:

— Вы его арестовали?!

— Лорда? — пожал плечами Далтон, осторожно беря в руки хрупкую чашечку. — Нет, что вы, кто же тогда нас выведет к следующему звену этой цепочки? Арестован лишь исполнитель. Доказательств его вины у меня уже достаточно.

Я мысленно представила салют над крышами города. Впрочем, у меня не было причин сомневаться в профессионализме доставшегося нам королевского уполномоченного. За это можно выпить чего-нибудь покрепче.

Кеннет понял мой взгляд правильно и жестом подозвал Ховарда. Через пару десятков секунд на столе уже возвышалась вчерашняя бутылка коньяка и три бокала.

Бонд посмотрел на коньяк неодобрительно и проворчал:

— Благодарю, но сегодня воздержусь, а то такими темпами сопьюсь раньше, чем закончу расследование. Мне же на допрос ехать!

Я только кивнула. Но больше ничего не успела сказать, потому что меня опередил Кеннет:

— А где же настоящий артефакт?! Надо спасать принца!

— Сначала, сударь, — рассудительно напомнил Далтон, — нам надо найти того, кто проведет вас во дворец.

Тут Бонд получил на свой телефон какое-то краткое сообщение и после него мгновенно унесся прочь. Еще раз на прощание многозначительно оглядев меня и Кеннета.

Да поняли мы, поняли… Никто не собирается мешать королевскому уполномоченному выполнять свою работу. Мы не побежим в дом лорда Уорбейна, чтобы его схватить. Не станем прорываться во дворец, чтобы устроить разборки с королевой. Мы с мужем, как примерная супружеская пара, пойдем в спальню. Спать. Наверное…

Но, конечно, спать мы не стали. Чем меньше оставалось дней до спасения принца и нас самих, тем острее и жарче хотелось жить. Здесь и сейчас.

Так что целоваться мы с мужем начали еще в дверях. У обоих были какие-то планы — Кеннет обмолвился, что собирается на ночь почитать денежные отчеты, я хотела проведать Селестину.

Какое там… все дела побоку. Кроме нас двоих, никого на целом свете не осталось. И я не помню, когда мы заснули.

Зато проснулись вовремя. Ховард постучал в дверь и доложил:

— Милорд, к вам королевский уполномоченный. Говорит, что дело очень срочное.

Так быстро мы с Кеннетом еще ни разу не одевались. Я уже привыкла к тому, что муж виртуозно умеет расшнуровывать женские платья. Но сегодня убедилась, что он не менее ловко зашнуровывает их обратно. Бурная, похоже, была молодость. Даже любопытно насколько…

Впрочем, глупости вылетели из головы сразу же, как мы спустились вниз. Бонд выглядел еще более усталым, но относительно довольным. Он расположился в нашей столовой так привычно, будто здесь и живет. Ховард уже принес ему кофе и гренки.

На соседнем стуле лежал непонятный сверток, а поверх него — маленькая коробочка.

Кеннет потянулся к ней весь, словно узрел или, скорее, почувствовал что-то невероятно важное.

— Все верно, господин Оттон Гемс, — вздохнул Далтон. — Это ваш семейный артефакт. Пока я его, уж простите, в руки вам не дам. Не раньше, чем мы окажемся во дворце.

— А увидеть его в ваших руках я могу? — напряженно спросил Кеннет. — Я узнаю свой. За столько лет в нашей семье он обзавелся некоторыми незаметными, но важными приметами.

— Можете, — кивнул Далтон. — Перед тем, как мы отправимся спасать его высочество. А пока предлагаю позавтракать. И договориться с вашей женой. Потому что ее задача — сидеть дома и ждать. Ничего не предпринимать. Никуда не лезть. А этого она делать категорически не умеет.

— Умею, когда надо, — досадливо пожала я плечами. — Просто не люблю. И никто не любит. Я правильно поняла, что вы, сударь, придумали, как провести моего мужа не просто во дворец, но прямо в покои его высочества?

— Придумал, — кивнул Далтон и глазами попросил добавить кофе в чашку. — Должен признать, с вашей помощью.

— Вот как? — Мы с Кеннетом уселись на свои места и даже попытались оба что-то есть и пить. Спасибо Ховарду, без него мы давно померли бы от голода.

— Господин королевский лекарь, без страха и предрассудков посетивший ваш дом, навел меня на некоторые мысли. Я их проверил. И теперь у нас есть шанс. — Бонд выглядел одновременно довольным и напряженным.

— Господин лекарь готов провести меня к его высочеству? — сразу уловил главное Кеннет и тут же подскочил с кресла.

— Не торопитесь, сударь, — посмотрел на него Далтон. — Визит лекаря всегда происходит в одно и то же время: в два часа пополудни. Не стоит вызывать подозрения, изменяя обычный порядок. Мы все успеем. В том числе и подготовить вас к этой опасной авантюре. — Тут Бонд кивнул на сверток.

Я не сдержала любопытства, дотянулась до него и развернула. Хм, серый цвет с почти незаметной вышивкой каких-то то ли значков, то ли иероглифов. Если не ошибаюсь, королевский лекарь, когда приезжал осмотреть Селестину, был одет в такой же сюртук.

— Значит, мой муж войдет во дворец под видом помощника лекаря? — Мысль напрашивалась сама собой.

— Почти, — благосклонно кивнул моей догадливости Далтон. — Разверните платье до конца, сударыня.

— Платье? — Кеннет взял у меня лекарскую одежду из рук и встряхнул. — Женское платье?!

Загрузка...