Глава 16

Проводив Галена и Хэнка, Нола рухнула в постель и мгновенно заснула. Разбудила ее Лиззи, причем англичанке показалось, что спала она всего пять минут. Лиззи и стоявшая за ее спиной Нэнси, судя по всему, были близки к истерике. Нола никак не могла понять, что происходит и чего от нее хотят.

— Да что такое у вас случилось? — спросонок англичанка забыла, что понять ее женщины не могут.

В проеме двери она увидела силуэт Мэри, которая крепко прижимала к себе ребенка. Тилли была тут же — вцепилась в подол матери. Напуганы все они были так, что с Нолы Грейсон слетела сонливость. Она вскочила с постели и быстро оделась.

— Дуби Деринго, — наконец сказала что-то понятное учительнице Лиззи. — Дуби Деринго!

— Деринго? Где?

Очевидно, аборигенки догадались, о чем она спросила, потому что Нэнси указала за окно вниз и прошелестела что-то на своем языке.

Нола решила, что поняла, что именно та хотела сказать.

— На улице? Это, должно быть, ошибка.

Она думала, что ее спокойный голос приведет женщин в чувство, но тут яростно залаял Песочек. Когда Нола шла спать, он мирно лежал на веранде, где предпочитал проводить все ночи.

— Сейчас узнаю, в чем там дело, — пробормотала она. — Вы оставайтесь здесь.

Она жестами показала женщинам, что им нужно делать. Аборигенки поняли и сели на корточки в углу, крепко обнявшись. Их темные глаза расширились от страха.

Шеннон тоже проснулась, но была совсем сонной.

— Ты остаешься здесь с Тилли и женщинами, поняла? — предупредила ее Нола. — Запомни, никто не должен выходить из комнаты. Постарайся как-нибудь объяснить это Тилли, а она пусть скажет матери. Ты слышишь меня, Шеннон?

Девочка сонно кивнула и снова свернулась калачиком в постели, позвав к себе подружку.

Нола спустилась вниз и тихо открыла дверь. В лунном свете она увидела хвост Песочка, который что-то вынюхивал за углом дома. Собачка угрожающе заворчала. Это почему-то сильно испугало Нолу. Она поняла, что на самом деле что-то неладно. Учительница закрыла дверь и, стараясь все делать бесшумно, поспешила в спальню Ленгфорда. Старик стоял у окна и смотрел во двор. Услышав сзади движение, Райнхарт вздрогнул и резко обернулся.

— Простите, что испугала вас, — прошептала Нола. — Там что-то происходит. Щенок на кого-то лает, и женщины, судя по всему, что-то видели. Они обезумели от страха. Лиззи несколько раз повторила, что здесь Деринго. Это их колдун, тот самый, что проклял Мэри.

— Я встал, как только услышал лай вашей дворняжки. Щенок еще никогда так не лаял. Во дворе чужие. Я видел, как за угол метнулась тень, — Ленгфорд тоже говорил тихо, но в голосе его не было страха. — Принесите ружья.

Нола застыла в изумлении.

— Вы думаете, что Лиззи права и к нам явился дуби Деринго?

— Нет, я так не думаю. Аборигены не носят сапоги и шляпы. Поторапливайтесь.

Молодая женщина метнулась из спальни и через минуту вернулась с двумя ружьями. Одно она подала Райнхарту, а второе оставила себе.

— Я спущусь вниз и разбужу Вэйда, — учительница старалась говорить спокойно.

— Будьте осторожны! Я останусь здесь и буду смотреть, куда они пойдут. Вряд ли к нам пожаловал один человек. Да, вот что. Сначала заприте все двери, а уж потом будите Дэлтона. Быстрее!

Нола побежала вниз, и все-таки сначала заглянула к Вэйду, но его, к ее изумлению, в постели не было. Она скользнула к задней двери — та была приоткрыта. Молодая женщина осторожно выглянула. На улице не было ни малейшего движения.

— Вэйд! — вполголоса позвала она и подумала, не его ли увидел Ленгфорд Райнхарт, но ей тут же пришло в голову, что Песочек не стал бы лаять на Дэлтона.

Нола тихо позвала собаку. Песочек тут же прибежал к ней. У него были настороженно подняты смешные уши.

— В чем дело, малыш? Кого ты там увидел?

Молодая женщина минуту подождала, а потом решила выйти на улицу. Она бесшумно двинулась к зданию школы. Песочек последовал за ней.

Ленгфорд Райнхарт услышал шаги на лестнице. То, что это была не Нола Грейсон, он знал. Хозяин поместья видел, что англичанка вместе со щенком вышла во двор, хотя он приказал ей запереть двери и оставаться в доме.

Он задернул гардину на окне и спрятался за ней. В голове у него все перемешалось. Может быть, это Шеннон или кто-то из женщин? А может быть, по лестнице поднимается Вэйд Дэлтон? Скрипнула половица перед его дверью. Ленгфорд крепче сжал в руках ружье.

Следующие секунды показались Райнхарту часами. Дверь медленно приоткрылась, и в проеме показался громадный силуэт.

Лунный свет упал на смятую пустую кровать. Чужак обеспокоенно завертел головой. Ленгфорд Райнхарт знал, что если он не остановит этого бандита, тот пойдет в следующую комнату. Там Шеннон и другая девочка — Тилли. А еще женщины и новорожденная малышка.

Ружье уже было снято с предохранителя, нужно было только поднять его и нажать на курок. Раздался лязг, но выстрела не последовало. Райнхарт нажал курок еще раз, и опять напрасно. Затвор заклинило. Бандит повернулся к окну. Он сразу понял, что произошло, и его глаза хищно блеснули. При свете луны блеснуло и ружье Ленгфорда.

Чужак поднял свое оружие. В эту секунду, когда смерть смотрела на него одним глазом — это было дуло ружья, Райнхарт внутренним взором увидел всю свою жизнь. Безразличие ко всему на свете, в которое он был погружен уже много лет, исчезло в одно мгновение.

«Я не хочу умирать, — подумал он. — Не здесь. Не сейчас».

Внезапно что-то грохнуло, и чужак упал на пол. Ружье вылетело у него из рук и осталось лежать около кровати Ленгфорда. В комнату вломился Вэйд, в руках у него была спинка разбитого стула. Он тоже проснулся от того, что лаял Песочек, причем явно на чужих. Дэлтон вышел посмотреть, кого принесла нелегкая, и вернулся в дом как раз в тот момент, когда один из бандитов добрался до площадки второго этажа. Вэйд подождал, пока тот войдет в комнату, и быстро кинулся вверх по лестнице. Стул, стоявший в коридоре, попался ему под руку очень удачно.

Голова у чужака оказалась чугунная. Он попытался подняться на ноги и свалил на пол Дэлтона. Мужчины сцепились, и при этом, видимо, бандит задел еще не зажившее плечо Вэйда, потому что он громко застонал. Во время драки они отпихнули в сторону ружье верзилы, и теперь Ленгфорд никак не мог его найти. Он схватил свое собственное, чтобы ударить бандита им, но не попал — тот успел увернуться. В тот же момент в соседней комнате закричали женщины. Лиззи, Нэнси и Мэри подняли такой визг, что могли бы поднять и мертвого на кладбище. Это возымело странное действие — чужак кинулся вниз по лестнице и выбежал из дома. Вэйд от боли в плече чуть было не потерял сознание. Райнхарт, наконец, нашел ружье бандита.

— Ты… как, Ленгфорд? — голос у Дэлтона прерывался от боли.

— Обо мне не беспокойся. А ты можешь встать? Нола вышла на улицу, хотя я говорил ей, чтобы не высовывалась.

Он протянул Вэйду ружье.

— Возьми.

…Нола прижалась к стене дома для служащих. Она услышала, что внутри кто-то есть.

— Айвен! Жак! — звали вполголоса.

Щенок залаял, и на пороге появился высокий мужчина.

— Тс-с, дурачок, — прошипела англичанка и сняла оружие с предохранителя. Сердце у нее билось так сильно, что его, казалось, было слышно за милю. Мысль была только одна — дети. Она должна помешать бандиту добраться до главного дома.

Нола бесшумно продвигалась вдоль стены дома для служащих к двери. Она слышала скрип кожаных сапог — мужчина качался с пятки на носок. Когда по двору пробежал второй бандит, молодая женщина на секунду отвлеклась. В тот же миг мужчина, прекратив свои пляски на месте, выстрелил в ее сторону. Пуля пролетела в дюйме от ее виска и застряла в деревянной стене, к которой она прижималась. Бандит пригнулся, а потом еще раз выстрелил. В панике Нола вскинула ружье и нажала на курок. Она услышала, как другой незваный гость выкрикнул проклятие, а затем повернулся и побежал за здание школы. Второй бандит последовал за ним. Храбрый щенок несся по пятам.

— Песочек! — закричала Нола. — Вернись!

Через несколько минут она услышала вой собачки, а затем стук удалявшихся лошадиных копыт.

Вэйд спустился по лестнице и у двери столкнулся с Нолой.

— Они удрали! — выдохнула молодая женщина.

Дэлтон втащил ее в дом и, повернувшись, они чуть не налетели на Ленгфорда. Увидев его внизу, учительница растерялась, если можно было растеряться больше, чем в прошедшие десять минут.

— Слава богу! — вырвалось у Райнхарта. — Я уж подумал было, что вы…

Тут он пришел в ярость и набросился на англичанку с упреками. И судя по всему, Вэйд Дэлтон не собирался за нее заступаться.

— Я же запретил вам выходить на улицу! — кричал Райнхарт. — Наверное, на всем белом свете нет женщины, которая делает то, что ей говорят.

— Да успокойтесь же! Со мной все в порядке, — оборонялась она. — Вы могли видеть на участке Вэйда. Я боялась, что вы случайно выстрелите в него.

— Мы слышали выстрелы. Что там произошло? — Вэйд тоже спрашивал ее очень сурово.

— Один из бандитов стрелял в меня два раза. Я тоже выстрелила, правда, прицелиться не сумела. Потом они бросились к своим лошадям и ускакали. Все это непонятно. Зачем пришли? Почему убежали? И кто они вообще такие?

Ленгфорд снова удивился ее самообладанию. Нола, казалось, оценила ситуацию лучше, чем он сам или Вэйд. А вот когда Райнхарт подумал о том, что она могла взять с собой давшее осечку ружье, у него чуть было сердце не остановилось. Прервало их перепалку царапанье в дверь.

— Песочек!

Нола открыла дверь, и щенок кинулся ей в ноги, бешено виляя хвостом. Казалось, ему нужно было сообщить людям какую-то очень важную новость.

— Он преследовал их, — объяснила Нола мужчинам. — Я слышала, как Песочек завыл. Его, наверное, пнули сапогом, а он не сдался. Молодец! Храбрая собака!

Она встала на колени рядом со щенком, погладила его по спине и проверила, нет ли какой-нибудь раны.

— Ты мой смелый пес! — еще раз похвалила Песочка молодая женщина, и он благодарно лизнул ей руку.

Все трое прошли на кухню. Ленгфорд упал на кухонный стул, и щенок сел рядом с ним. Нола подвинула собачке большую миску с водой.

— Такая маленькая дворняжка, а сражалась храбро, — пробурчал Райнхарт себе под нос и почесал Песочка за ушами.

Молодая женщина зажгла масляную лампу.

— Настоящий герой! А вы-то как? — вдруг переполошилась англичанка. — Как ваша нога?

— Со мной все в порядке, а вот Вэйду во второй раз выбили плечо. Дайте ему вашей чудодейственной микстуры из трав. Она ему сейчас не помешает.

Дэлтон держался за плечо и морщился от боли.

— Как же вы так, Вэйд? — Нола чуть не расплакалась от жалости.

— Один из бандитов проскользнул наверх, — объяснил Ленгфорд. — Я хотел выстрелить, но ружье дало осечку. Он уже прицелился, чтобы застрелить меня, а тут Вэйд ударил его стулом по черепу. Мерзавец потерял сознание всего на минуту, а потом вцепился в Вэйда. Тут заорали женщины, и бандит ринулся вниз. Не могу понять, что его заставило это сделать. Не визг же ваших приятельниц, в конце концов! Он мог легко справиться с нами обоими.

— О господи, дети! — вырвалось у Нолы.

Она-то думала, что никто из бандитов не вошел в дом.

— С детьми все в порядке. В их комнате он и не был.

— Я должна сама посмотреть! — учительница бросилась вон из кухни.

— У меня там остался ваш отвар из трав. Захватите его для Вэйда! — крикнул вслед ей Ленгфорд Райнхарт.

Шеннон и Тилли спали, Лиззи и Нэнси сидели, закрыв лица руками, а Мэри крепко прижимала к груди новорожденную дочку. Увидев Нолу, аборигенки бросились к ней. Ей долго не удавалось убедить их в том, что дуби Деринго не было на ферме. Наконец она сдалась и вместо этого стала знаками и теми словами, которые они уже знали, объяснять, что он был, но сейчас исчез. Белые мужчины защитят их. Все в порядке. Нужно идти спать. Это снова привело всех троих в ужас. Они отказывались уйти из комнаты, где спала Шеннон, и так как Нола не собиралась ложиться вместе с ними на матрасы на балюстраде, пришлось оставить женщин в доме.

Закончив эти утомительные разговоры и захватив в спальне хозяина болеутоляющий отвар, англичанка вернулась на кухню. Ленгфорд Райнхарт грел воду.

— Может быть, вам лучше прилечь? — Нола с сомнением посмотрела на Вэйда. — Я принесу вам чаю, а пока выпейте лекарство.

Дэлтону, видимо, приходилось несладко, его лицо было искажено от боли, и он не мог пошевелить рукой. Учительница дала ему отвар из трав, и Вэйд выпил его залпом. Через минуту он ушел к себе, сказав, что чаю ему не надо.

— Бедняга! Его плечо только-только стало заживать, — Нола повернулась к Райнхарту.

— Да уж, не похоже на то, что он завтра сможет что-нибудь делать, — старик все-таки был в своем репертуаре.

Внимательно посмотрев на Нолу, Райнхарт понял, что еще минута, и она расплачется. Молодая женщина с трудом владела собой.

— Ну зачем вы вышли на улицу? — хозяин поместья усадил ее в кресло. — Вас ведь могли убить.

— Я боялась за детей. Нельзя было допустить, чтобы кто-нибудь из бандитов вошел в дом. И потом, я же знала, что Вэйд вышел. Ему нужно было помочь.

Она посмотрела на Ленгфорда и задала вопрос, который не могла не задать.

— Вы говорите, что стреляли?

— Да, черт подери, но затвор заклинило! Я попытался ударить мерзавца ружьем, но не попал. Когда этот парень прицелился в меня, я уже попрощался с жизнью. Спасибо Вэйду — вынырнул сзади и ударил его по башке стулом.

Слезы на глазах Нолы Грейсон высохли. Она непроизвольно схватила Райнхарта за руку, и старик улыбнулся.

— Вэйду я обязан жизнью, — задумчиво сказал он, явно все еще не оправившись от потрясения. — А самому себе — пониманием того, что нельзя попусту терять время, которое мне еще осталось.

Между тем стало светать, и Нола с Райнхартом решили выпить чаю на веранде, чтобы полюбоваться на восход солнца.

— Наверное, это было самое главное открытие в моей жизни, — продолжил старик.

Англичанка обратила внимание на то, что он все еще очень бледен. Ее собственное напряжение постепенно спадало.

— Вот что я вспомнила, — Нола наморщила лоб. — Тот бандит, который стрелял в меня, звал каких-то Айвена и Жака. Должно быть, это те самые, которых Гален и Хэнк отвезли в Винтон.

— Вероятно, они думали, что мы все еще держим их здесь, — Ленгфорд Райнхарт пожал плечами.

Он до сих пор не мог понять, почему Нола Грейсон рисковала своей жизнью для того, чтобы не подвергать опасности детей. Она ведь не была их матерью и вообще знала их очень недолго. Такую женщину он еще никогда не встречал.

— Ну вы и героиня! — он не удержался от похвалы.

— Героиня? Что вы хотите этим сказать? — она явно удивилась.

Ленгфорд Райнхарт улыбнулся. Учительница увидела его улыбку в первый раз и должна была признаться себе, что она совершенно преобразила этого человека.

— Только то, что сказал. А еще то, что я рад, что вы здесь, — при этих словах Ленгфорд отвернулся и скользнул взглядом по своей земле, по своей любимой ферме, которая сейчас, в утреннем свете, была такой красивой.

Нола поняла, что больше он ничего не добавит. Да и что было добавлять?!

Ленгфорд Райнхарт наслаждался тем, что он снова был на улице. Оказывается, ему так не хватало вида, открывавшегося с веранды! И он решил никогда больше не пропускать восход солнца. Ведь это рождение нового дня, который принесет с собой столько событий!

Нола Грейсон понимала, что происходит что-то очень важное. Ей стало ясно, что Ленгфорд Райнхарт вернулся к жизни, и она благодарила Бога за то, что это произошло не слишком поздно.


После этой ночи, наполненной драматическими событиями, все чувствовали себя не в своей тарелке. Шеннон и Тилли утром немного поиграли в здании школы, а вскоре после обеда обе заснули в старой спальне учительницы. Женщины убирались в главном доме и готовили еду. Ни одна из них ни разу за весь день не вышла на улицу. Нола листала книги в поисках интересных рассказов для Шеннон. Не совладав с дремотой после бессонной ночи, она прилегла рядом с девочками и через пять минут тоже заснула.

Учительница не знала, как долго они все пребывали в объятиях Морфея, но сквозь сон услышала какие-то шорохи. Она приоткрыла глаза. Шеннон спокойно сопела около нее, но Тилли рядом не было. «Наверное, пошла к матери», — подумала Нола и сомкнула веки.

Следующее ощущение стало для молодой женщины сущим кошмаром — рот ей зажала чья-то сильная рука. Она в ужасе открыла глаза и увидела над собой аборигена, лицо и руки которого были сплошь разрисованы охрой. Взгляд его сверкал ненавистью. Одним движением это чудовище стащило ее с постели и выволокло в коридор, продолжая зажимать рот. Нола пыталась сопротивляться, она упиралась, царапалась, но шансов в этой борьбе у нее не было. Абориген — высокий, мускулистый — оказался очень сильным. Он подтолкнул молодую женщину к двери и то ли случайно, то ли умышленно сильно стукнул головой о притолоку. Англичанка потеряла сознание.

Дальше все было, как в бреду, — абориген наполовину нес, наполовину тащил ее по раскаленной зноем земле. Отойдя недалеко от фермы, он бросил учительницу под дерево. Сознание возвращалось к ней медленно, и Нола не могла понять, где именно они находятся. Ей показалось, что раскрашенное чудовище что-то ищет, во всяком случае, абориген озирался. Англичанка взмолилась, чтобы женщины и Тилли не сочли, что опасность миновала, и не отправились именно в это время на прогулку. Может быть, он не знает, что они на ферме, иначе бы не схватил именно ее, Нолу? Следующая ее мысль была о Шеннон. Что будет с девочкой, когда она проснется и поймет, что ее учительницы нигде нет?

— У меня там ребенок! — закричала она, но слушать ее никто не собирался, даже если бы этот урод знал английский язык.

Похититель связал ей руки, оставив у веревки длинный конец. Он снова несколько раз оглянулся, а потом одним рывком поставил Нолу на ноги.

— Нет! Остановитесь! — в ужасе закричала молодая женщина.

Абориген резко замахнулся, и через секунду его кулак пролетел мимо ее виска. Нола Грейсон еле-еле успела увернуться. Она не справилась с нервным потрясением и начала всхлипывать.

— Пожалуйста, отпустите меня к ребенку!

К кому она взывала? Ответом на ее мольбу был полный ненависти взгляд. Абориген заорал на молодую женщину и указал на восток, вдаль от фермы. Она стояла как вкопанная. Туземец снова закричал и угрожающе поднял кулак.

Нола Грейсон поняла, что, если ей дорога жизнь, придется покориться и идти с ним. Абориген сделал несколько шагов и потащил англичанку за собой. Сухая раскаленная земля жгла ее ступни. Нола была с непокрытой головой, и солнце напекло ей макушку за пять минут. Несколько раз она падала на колени, но это только усугубляло ее страдания. Абориген тащил ее за собой, пока молодая женщина не поднималась на ноги.

Шеннон проснулась и позвала Нолу. Учительницы не было, зато на постели лежало перо эму, раскрашенное охрой. Девочка решила показать эту диковину Ноле и пошла в главный дом.

В кухне она нашла Вэйда Дэлтона.

— Где мисс Грейсон? — спросила малышка. — Я хочу ей кое-что показать.

— Я ее не видел, Шеннон. Я думал, что мисс Грейсон с тобой.

Шеннон побежала по лестнице наверх. Там все было тихо-мирно. В их с Нолой спальне Мэри кормила ребенка, а Лиззи и Нэнси играли с Тилли. Ленгфорд Райнхарт спал у себя.

Шеннон решила сначала показать свою находку Тилли. Увидев перо, все три женщины пронзительно закричали. От их воплей в прямом смысле слова зазвенели стекла в окнах.

Хозяин поместья выскочил из своей комнаты как раз в тот момент, когда Вэйд Дэлтон взлетел на верхнюю ступеньку лестницы.

— Что, ко всем чертям, здесь происходит? — заорал Райнхарт с порога.

Женщины с воплями, оттолкнув его, ринулись вон из комнаты.

Последней из спальни вышла Шеннон. На лице девочки читались полная растерянность и недоумение.

— Что случилось, Шеннон? — Ленгфорд Райнхарт сбавил тон. Он видел, что малышка вот-вот расплачется.

— Не знаю. Я искала мисс Грейсон. Лиззи, Нэнси и Мэри увидели перо, которое я ей хотела показать, и ка-а-ак закричат, — Шеннон протянула ему раскрашенное перо.

Райнхарт взял его и внимательно осмотрел. Дэлтон стоял рядом.

— Это от аборигенов, — вполголоса сказал Вэйд.

— А где ты его нашла, Шеннон? — хозяин поместья ласково посмотрел на девочку.

— На том месте, где спала мисс Грейсон. Она лежала рядом со мной, а сейчас ее нигде нет.

Мужчины переглянулись. Ничего хорошего эта новость им всем не сулила.


Вэйд Дэлтон галопом, так быстро, как только мог из-за сильно болевшего плеча, мчался к лагерю. Доскакав до первых загонщиков, он спросил, где Гален, и направил лошадь туда. Увидев приехавшего и лошадь, всю в мыле, Хетфорд сразу понял, что случилось беда.

— Нола у вас? — крикнул Вэйд, еще не успев спешиться.

— Нет, насколько я знаю. Разве она не на ферме?

— Нет! Мы все обыскали. Все ее вещи на месте. Последней ее видела Шеннон. Нола прилегла с ней рядом, когда девочка засыпала. Обувь Нолы стоит около кровати. Это нас больше всего и напугало. Ленгфорд опасается, что ее утащил этот, как его… Ну, словом, колдун из племени. На месте, где спала Нола, мы нашли перо эму. Аборигенки, увидев его, совсем обезумели. Начали орать в три глотки, и не знаю, остановились ли сейчас…

— Лошади все на месте?

— Да. Веранги и Пуговка в своих стойлах.

Гален Хетфорд знаком подозвал Джека, стоявшего неподалеку.

— Ты знаешь, что это такое? — спросил он аборигена, протягивая перо.

Лицо Джека перекосилось.

— Дуби Деринго! — пробормотал он и закрыл глаза.

— Что дуби Деринго?

— Это перо колдуна племени.

— Мисс Грейсон нет на ферме. Это перо нашли на постели, на которой она спала.

— Дух Деринго забрал мисс с собой.

— Его дух? Что за чушь, Джек? Мы должны найти мисс Грейсон.

— Это невозможно, хозяин. Злые духи не дадут вам это сделать.

Гален попытался добиться хоть какой-нибудь ясности от Джека, а потом от Джимми, но оба говорили очень неохотно. Хетфорд чуть ли не клещами вытащил из них следующие новости. Несколько членов племени вана-мара нашли священные амулеты Деринго на краю пропасти, и сначала старейшины предположили, что колдун упал туда. Однако его тело искать не стали, потому что никто не осмелился подойти к обрыву. Все боялись, что дух Деринго может схватить смельчаков. Гален высказал предположение, что на самом деле Деринго жив, просто решил всех запутать, чтобы сделать какие-то свои пакостные дела, но ни Джек, ни Джимми не хотели об этом и слышать.

Отчаявшись узнать от аборигенов что-нибудь путное, Хетфорд отошел от них. К нему тотчас направился Хэнк.

— Не приставай ты к ним, Гален. Они ведь очень суеверны. Ты же не хочешь, чтобы и они от нас сбежали. Джимми и Джек нам нужны.

Хетфорд был в ярости. Мысль о том, что с Нолой случилось несчастье, была невыносима. Однако Хэнк прав, нажимать на аборигенов с расспросами нельзя.

— Да, они нужны. Они помогут нам найти этого Деринго. Нужно как можно быстрее отыскать Нолу…

Хэнк чувствовал отчаяние Галена. Чем дольше они простоят здесь в растерянности, тем меньше шансов найти Нолу живой. Бредли повернулся к аборигенам.

— Где нашли амулеты Деринго?

Джимми отвечать не стал. Джек тоже сначала помедлил, но в конце концов решился.

— У черной скалы. Не ходите туда. У Деринго очень злой дух.

— А почему дух дуби Деринго мог разозлиться на Нолу? — подал голос Гален.

— Я не знаю, хозяин. Может быть, он разозлился за то, что мисс оказалась сильнее, чем он. Все вана-мара думали, что Деринго убил ребенка Алиры, но она смогла родить.

«Алира — это, наверное, Мэри», — пронеслось в голове у Галена, но вслух он задал совсем другой вопрос.

— Вы останетесь с нашими овцами? — он пристально посмотрел на обоих аборигенов.

Джек и Джимми переглянулись. Через мгновение они кивнули.

Гален и Хэнк вернулись на ферму и стали искать следы в надежде определить направление, в котором «дух» мог увести учительницу. Сделать это оказалось нетрудно — на пыльной земле следы были видны отчетливо. Стало ясно, что Нолу Грейсон действительно похитили и тащили против ее воли.

Несколько километров мужчины шли по следу. Они видели на колючих кустах клочки рубашки Нолы. На лоскутках — капли крови… Значит, молодая женщина падала, а ее волокли дальше. Гален и Хэнк были вне себя от страха за нее и в ярости против того, кто это сделал.

— Он связал ей руки и тащит за собой на веревке, — простонал Гален.

— Куда, ты думаешь, он двигается? — Хэнк старался не смотреть в глаза Хетфорду.

— К пропасти. Если у этого негодяя хватило ума сообразить, что мы кинемся в погоню, он наверняка позаботился о каком-нибудь убежище. Но где? Куда он мог бы заползти?

— А поблизости от обрыва нет никакой пещеры? Может быть, у горы? — Хэнк кивнул в сторону.

Гален резко остановился и посмотрел на скалу, которая находилась совсем недалеко.

— Я был внизу только один раз, когда мы с Джеком искали Шеннон… Да, там наверняка есть пещера и, может быть, даже не одна.

Хетфорд напряженно думал. Что, собственно говоря, сделала Нола, оставшись около Мэри, когда эта несчастная рожала? Сама того не понимая, англичанка выставила дуби Деринго, и без того впавшего у старейшин племени в немилость, посмешищем. Месть за это будет жестокой. Гален понял, что дуби Деринго собирается убить Нолу, и кровь застыла у него в жилах.


В то же самое время Деринго с Нолой на веревке добрался до пещеры. Он действительно был в ярости. Колдун кричал на молодую женщину, заставляя подниматься с земли, чтобы она не мешала ему быстрее оказаться у цели. Он был безжалостен, и учительница поняла, какая ей уготована участь. Деринго ее убьет.

Он протащил англичанку вниз по крутой, лишь кое-где покрытой травой скале и подвел к едва заметному входу в пещеру. Она не успела перевести дыхание, как оказалась внутри, у задней стены. В пещере была маленькая поленница дров и лежали кое-какие вещи, в частности священные амулеты.

Деринго стал разжигать костер. Нола притворилась, что она в обмороке. Молодая женщина была бы на самом деле рада потерять сознание, чтобы не думать о том, что будет дальше… Сквозь ресницы она наблюдала за тем, как колдун раскладывает рядом с огнем какие-то предметы, раскачиваясь из стороны в сторону. Через несколько минут Деринго впал в транс.

Англичанка осторожно выпрямилась. Голову и руки пронзила резкая боль. Она была вся в синяках и кровоподтеках. Абориген продолжал раскачиваться. Теперь колдун ритмично топал ногой по полу пещеры. Время от времени он наступал на раскаленные угли, выпавшие из костра, даже не замечая этого. Этот ритуальный танец производил жуткое впечатление. Глаза у Деринго стали стеклянными.

Нола бросила взгляд на разложенные им вещи и оцепенела — среди перьев эму, костей, палочек и камешков она увидела свои наручные часы. Молодая женщина не могла найти их уже два дня. Она перерыла весь дом, искала в здании школы, во флигеле, на конюшне и в курятнике. В конце концов учительница решила, что часы, должно быть, соскользнули у нее с руки где-нибудь за пределами поместья. А они, оказывается, попали к Деринго. Значит, он уже был в поместье и хорошо продумал свой план.

Вход в пещеру находился слева от костра, а какого-либо другого видно не было. Иного шанса у Нолы Грейсон не имелось. Нужно воспользоваться тем, что Деринго в трансе, незаметно проползти мимо костра и выбраться наружу. О том, что она станет делать дальше — одна, неизвестно где, босиком, со связанными руками, англичанка не думала. Она просто не могла лежать и ждать смерти.

Нола начала двигаться вдоль стены, не спуская глаз с колдуна. Когда он поворачивался спиной, она понемногу продвигалась вперед. Сердце у молодой женщины колотилось о ребра, голова кружилась, но теперь она сконцентрировала всю свою волю на том, чтобы не потерять сознание.

Внезапно Деринго прекратил бормотать и резко повернулся к ней. Нола Грейсон оцепенела. Она уже уползла на несколько метров от того места, куда он ее швырнул. Глаза колдуна все еще продолжали оставаться стеклянными, и он смотрел на молодую женщину не отрываясь, как будто хотел пронзить своим взглядом насквозь. Но, оказывается, пронзить ее он собирался вовсе не фигурально. Колдун нагнулся и взял с земли копье. Он замахнулся на англичанку, как будто в следующую секунду хотел достать ее своим страшным оружием.

Очень медленно, бормоча заклятия, Деринго снова и снова потрясал копьем. С каждым шагом, с которым он приближался к Ноле, его голос становился громче. Лицо аборигена было искажено гримасой ненависти. Нола закричала и отпрянула так далеко, как только могла. Ее спина уперлась в большой камень. Смерть казалась неизбежной, но Нола решила не смотреть на то, как она приближается. Молодая женщина не хотела, чтобы последним, что она увидит в жизни, было это искаженное яростью отвратительное лицо.

Секунды шли, но ничего не происходило. Нола почувствовала прикосновение к голове и открыла глаза. Абориген срезал прядь ее волос. В руках у него теперь был нож, а копье лежало рядом. Деринго отошел к костру и положил свой новый амулет к остальным. Затем колдун вернулся и схватил ее за локти. Он потащил англичанку ближе к костру. Нола упиралась изо всех сил и кричала, но тут же получила удар в солнечное сплетение. Она лежала почти без сознания и снова слушала монотонное пение Деринго. Теперь он кружил вокруг костра. Происходило что-то странное. Колдун постоянно направлял дым себе в лицо и делал руками какие-то судорожные движения. Внезапно он остановился, откинул голову назад и стал стонать, очень медленно вынимая что-то, казалось, из своего тела. Когда Нола увидела, что это было, у нее остановилось сердце. Живая змея. Деринго согнулся, но продолжал петь дальше, не прекращая свои кошмарные манипуляции. Вытащив омерзительную рептилию целиком, он покачал ее над дымом и швырнул Ноле под ноги. Молодую женщину парализовал ужас — она видела змею прямо перед собой.

По ее щекам текли слезы, а в низу живота появилась тянущая боль. Закрыв глаза, Нола Грейсон молилась, чтобы все это оказалось галлюцинацией, ночным кошмаром, и чтобы она сию же секунду проснулась рядом с Шеннон. Однако она лежала в пещере, со связанными руками, еле живая, но еще живая. А вот Деринго в пещере не было — колдун исчез. Впрочем, змея осталась, и еще неизвестно, что страшнее. Очевидно, Деринго приготовил ей какую-то ужасную участь. Ей захотелось умереть от страха прямо сейчас, чтобы все это наконец кончилось.


Гален и Хэнк спустились вниз и вели лошадей в поводу. Умные животные первыми почуяли дым, еще до того, как его увидели люди. Дым стлался из маленькой щели в скале. Значит, там пещера. Вход в нее зарос кустарником и находился в нескольких метрах вниз от обрыва.

— Смотри, Гален! Там кто-то карабкается, — прищурился Хэнк.

— Должно быть, этот мерзавец Деринго, — сквозь зубы процедил Хетфорд.

Мужчины переглянулись. Оба задавали себе один вопрос: жива ли Нола?

— Оставим лошадей здесь. Может быть, нам удастся его поймать, когда будет подниматься наверх.

Это действительно был Деринго — он карабкался вверх по другой стороне расщелины. Колдун тоже их увидел и теперь торопился скрыться.

— Я за ним! — крикнул Хэнк. — А ты ищи Нолу!

Гален коротко кивнул и стал быстро спускаться вниз, к входу в пещеру.


Змея скользнула по левой ноге Нолы. Она боялась даже дышать, а уж тем более смотреть на рептилию. Даже услышав шум у входа в пещеру, молодая женщина не шелохнулась.

Гален Хетфорд споткнулся о какую-то палку, валявшеюся у входа. Приглядевшись, он остановился, как вкопанный. Около костра полулежала, оперевшись на камень, Нола со связанными руками, а рядом с ней извивалась змея. Впрочем, его замешательство длилось всего секунду. Хетфорд вскинул ружье, но тут же опустил его. Стрелять было нельзя, потому что он мог попасть в Нолу. Боже, что делать? И тут его второй раз сковал ужас. Красно-черная змея, скользившая по ноге учительницы, была одной из самых ядовитых не только в их краях.

— Не двигайся, Нола, — Хетфорд первый раз назвал ее на ты. — И не смотри. Закрой глаза.

Услышав его голос, молодая женщина готова была разрыдаться. Она бы непременно сделала это, если бы не боялась пошевелиться. Из уголка ее глаза скользнула по щеке одна-единственная слезинка… Нола смотрела в потолок пещеры, но ведь она чувствовала холодное скользкое тело рептилии на ноге. Более мерзкого ощущения она не испытывала в своей жизни. Молодая женщина пыталась переключить мысли на то, что Гален найдет ее и спасет, но не могла этого сделать.

Нола Грейсон чуть-чуть повернула голову, и змея мгновенно замерла.

Гален Хетфорд маленькими шагами двигался к костру. В руках у него была суковатая палка, которая валялась у входа в пещеру.

— Не шевелись, Нола. Ради бога, не делай ни одного движения! Думай о чем-нибудь хорошем…

Невероятно! Змея, несущая смерть, скользит по ее ноге, а она должна думать о прекрасном!

— Шеннон ждет тебя, Нола.

«Господи, спасибо тебе! — подумала молодая женщина. — С ней ничего не случилось!» Отличная новость перед смертью.

— Завтра мы уезжаем в Мериборо. Мальчики поедут с нами, ты уж извини. Они так этого хотят, хотя, конечно, волнуются.

Нола Грейсон — удивительная женщина! — на самом деле отвлеклась. «Наверное, Гален сошел с ума, — была ее следующая мысль. — О чем он говорит в последние минуты, которые подарила нам судьба? О своих мальчиках, которые волнуются!»

В эту секунду молодой женщина уловила какое-то быстрое движение. Она хотела закричать, и будь что будет, но не смогла сделать даже этого. Затем учительница услышала глухой удар. Через мгновение над ней склонился Гален Хетфорд.

— Все, Нола. Я убил гадину.

— Она… она меня укусила? Я умру?

В горле молодой женщины замерло рыдание.

— Нет, она тебя не укусила. Я успел вовремя. И ты, конечно, не умрешь.

Учительница чуть повернула голову и увидела, что рядом с ней лежит змея с размозженной головой. Тут же валялась палка, которой Гален нанес удар.

Хетфорд разрезал ножом веревку, которой она была связана, и взял ее на руки. И тут Нола Грейсон разревелась.

Загрузка...