Новые потери

Холодный валлийский дождь размеренно стучал по жестяной крыше. Ньюкоменов паровой насос вздыхал за стеною, как плененный великан. Свечи едва теплились, словно задыхаясь от нехватки воздуха, бессильные разогнать наползающий из темных углов полночный мрак. Лица моих соратников казались от этого еще угрюмей.

— Ну, что? Рассказывайте, как вы всё потеряли.

Михаил Евстафьев вздрогнул, как от пощечины, но возразить не посмел. Всё или не всё — какая разница?! Главное, потеряли. Контроль над уилбуртаунским заводом уплыл к английским партнерам, собравшим в своих руках более половины паев, а он и другие мои люди ничего не смогли противопоставить враждебной интриге.

— Старик… Господин управляющий никому не сказывал, что страдает от грудной жабы, — мы и не ждали беды. Тем не менее, с племянником, должным ему, за неимением детей, наследовать, имелись все необходимые договоренности. Однако, тот, по несчастью, умер еще раньше дядюшки, о чем мы до последнего момента не знали. Вновь объявившиеся сукцессоры уступили принадлежавшие покойному мистеру Уилбуру четыре процента акций Заандамской кредитной компании, коей фактически принадлежит завод, не нам, как изначально планировалось, а Кроули и Пранкару. Кто из них замыслил сию комбинацию…

— В компании Кроули сейчас, как в британской монархии — леди Феодосия царствует, но не правит. Решения по текущим делам принимают ее братья, в первую очередь Джозеф Гаскойн. Продолжай, Миша.

— Слушаюсь. Так вот, я полагаю, что главная роль все-таки принадлежит семейству Гаскойн, потому как Греффин Пранкар, усердно лезущий на первый план, всего лишь средней руки железоторговец, и маловероятно, чтобы он смог настолько увеличить свою долю на собственные средства. Тем более, паев, принадлежавших Уилбуру, все равно бы не хватило нашим противникам до половины. Вот тут мы бесконечно виноваты, Ваше Сиятельство. Проглядели измену…

— Твое дело — изложить факты. Кто и насколько виноват, как-нибудь сам разберусь.

— Простите, Ваше Сиятельство. Когда минувшей весною Гришка Новокщенов спросил позволения прикупить еще акций к своему паю, мы поступили по утвержденному Вами правилу — уведомили Ваше Сиятельство, и только по получении апробации дозволили.

А вот это уже дерзость — делать виноватым меня! Хотя… Отчасти, может, он и прав: слишком я увлекся медитерранскими авантюрами, поручив здешние активы приказчикам. Недостаточно закаленным для этого. Взять хоть его самого: с молодых лет парень в Англии; по одежде, манерам и разговору от природного британца не отличить; в спокойное время коммерческие дела вел безупречно. Но вот к моментальному превращению респектабельных компаньонов в хищную стаю, рвущую добычу на куски, оказался не готов.

— Продолжай, я слушаю.

— По недосмотру, разрешение на скупку было дано без точного указания количества акций.

— Ну, а то, что он тратит суммы, в десятки раз превышающие личные средства, никто не заметил? Франческо, ты-то куда смотрел?!

— Простите, Eccelenza: я как раз был в Колбрукдейле. К тому же, здесь кредит легко доступен, а этот cazzo — далеко не первый, кто начал искать прибытки для себя помимо компании. В предыдущих случаях Вы изволили взирать на подобное снисходительно.

— Случай случаю рознь. Вот это как раз — не помимо.

— Виноват, Eccelenza. Отслужу. Принести его голову?

— Не торопись. Дальше, Михаил.

— После внезапной смерти мистера Уилбура…

— Погоди. В естественном характере смерти можно быть уверенным?

— Не знаю. Во всяком случае, доктор Макбрайд ничего не заподозрил. Теперь, через три месяца после похорон, мы тем более ничего не узнаем.

— Ладно, оставим в покое старину Джошуа. Помогли ему наши оппоненты, или же просто дождались случая — теперь уже не столь важно. Итак, после его смерти…

— Перед собранием шарехолдеров условились выбрать по два советника от нас и от англичан, а в управляющие — меня. И вдруг они выставили соперником Пранкара…

— Кто именно?

— Не помню. Какой-то мелкий пайщик. От Вашего Сиятельства и ото всех наших прокурация на баллотировку дана была мне. Тут Гришка вышел и объявил, что отзывает поручение на свою долю. Аспид ползучий!

— А до этого никаких притязаний не заявлял?

— Открыто — нет. Я вообще-то знал, что он завистлив, но больше опасался, как бы не оклеветал меня перед Вашим Сиятельством. Или не воспользовался какой оплошностью. А он, иуда, вон что задумал… Пошли на голоса — англичане все за Пранкара, и этот тоже… Сосчитали — их верх! Что делать?! Вынесли б хитрозадых на кулаках, да они, верно, заранее все рассчитали. Против обычного, явились на баллотировку всею толпой. А нас двое, вот, с Иваном…

Молчавший доселе Иван Онучин все так же молча кивнул. Сегодня обер-мастер был еще сдержанней обычного. Несостоявшийся управляющий продолжал:

— Мы пошли, остановили колеса. Собрали народ перед конторой: работники-то в большинстве русские. Вот тогда сей гад яд свой змеиный и изблевал! Про Вас неподобающее молвил…

— Ну-ка, перескажи.

— Не смею, Ва…

— Я тебя уговаривать должен?!

— Слушаюсь. Говорил, будто Ваше Сиятельство работникам недоплачивать изволит, а новый управляющий им сразу денег прибавит. Что, дескать, господин граф на военных поставках да на скупке награбленного у греческих разбойников миллионы гребет, а про них, сирот убогих, забыл. Что, мол, российский интерес у Вас только для виду и на словах обретается, чтобы сподручнее с них три шкуры драть…

— Хватит. Понятно. А вы-то двое, что же — молчали?!

— Как можно? Всемерно сию ложь опровергали. Да только…

— Что?

— Подлинно наших, кто с самого начала при Вашем Сиятельстве, сейчас на заводе и пятой части не наберется. А новоприходцы на льстивые речи поддались. Не все, но довольное число для явного раскола. Старообрядец еще один тут вылез… Толковал, что Русь Господом Сатане в вотчину отдана, и надобно про нее забыть… И прочие неподобные речи…

— Так. Значит, мастеровые тоже разделились? Не люб им старый хозяин? Ладно. Кому не люб, навязываться не стану. Кстати, оплату управляющий прибавил, как обещано было?

— Прибавил. Бог весть, надолго ли: скорее всего, по миновании беспокойств ниже прежнего урежет; но пока держит.

— Урежет, несомненно. Только глупцы могли на такие обещания купиться. Пусть хлебнут лиха, авось что-нибудь поймут. А «подлинно наших», как ты их соизволил именовать, в беде не брошу.

— Да вроде пока беды особой нет. Пранкар все же человек разумный, а те, кто за ним стоит, вовсе не хотят все разрушить. Им охота прибыльное дело под себя забрать, а не руины. Тем же вечером, когда страсти маленько улеглись, Пранкар и Эткинс, приказчик Кроули, сами пришли к нам для разговора. Предложили, чтобы все шло по-старому вплоть до приезда Вашего Сиятельства, когда можно будет принимать важные решения. Мы сразу Вам отписали, и вот…

— И вот я здесь? Да уж, пришлось поторопиться. Бросить дела на юге… Действительно все по-старому пока?

— Ну, почти. Разве что, на другой день одному из крикунов, кои против нас шумели, раскаленная болванка упала на ногу, — ей-Богу, мы с Иваном никого не подговаривали. К тому же, по разбору дела, виноватых вовсе не нашлось. И еще Гришка, главный иуда, сбежал. Верно, опасаясь, чтоб уже на голову чего не свалилось.

— Куда сбежал? — Я повернулся к Франческо.

— Недалеко, Ваше Сиятельство. Мои люди быстро его нашли. Он в Ньюпорте, в гостинице.

— В какой именно?

— Там одна. Зачем больше в городишке с полутора тысячами жителей? Вот если бы он в Бристоле прятался, то пришлось бы побегать. А сейчас можно упокоить его в любой момент, только прикажите.

— Не спеши, еще раз тебе говорю. Думаешь, он по глупости прячется там, где затеряться невозможно?

— Я почти незнаком с ним, Eccelenza: не знаю, насколько он умен.

— Весьма и весьма. Полагаю, не дурнее нас с тобой. Была у меня мысль его приблизить, для деликатных коммерческих дел… Разумеется, сам Гришка не знал об этих планах. Даже хорошо, что он предал сейчас — потом вреда было бы гораздо больше. Видать, недооцененным себя считал. Те, кто за ним следит, итальянцы или местные?

Франческо едва заметно поморщился: мало, что хозяин оскорбляет подозрениями в скудоумии, так еще заставляет раскрывать свои тайны в присутствии других вассалов. Тем не менее, верность пересилила.

— Местные. Парни с юга были бы слишком заметны.

— И все же я думаю, он их уже распознал. Или не он…

— А кто?

— Помнишь, ты после путешествия на Восток рассказывал, как индийские вельможи охотятся на тигра с козленком? Привязывают скотину на полянке, а сами с заряженными ружьями садятся в засаду. Тебе сей изменник, скрывающийся там, где каждый человек на виду, не напоминает жертвенного козла?

— Так что же делать? Неужели Вы его простите?!

— Нет, конечно. Но действовать прямолинейно и предсказуемо было бы наихудшим выбором. Наши партнеры, английские совладельцы Уилбуртауна, поставили своего управляющего. Значит ли это, что им больше нечего желать?

Я уставился на Евстафьева с Онучиным. Приказчики переглянулись; теперь заговорил молчавший прежде Иван:

— Их интерес — отнять нашу часть. Без малого половина паев остается в руках Вашего Сиятельства и прочих, кто стоял у начала сего дела. Покамест британцы не могут ни регламент компании изменить, ни дополнительный выпуск бумаг учинить, чтобы лишить нас влияния. Как они будут дальше атаковать — ума не приложу. Это меня и беспокоит.

— Правильно, что беспокоит. Но почему бы им просто не выкупить наши доли? Я бы продал. По разумной цене, конечно.

— Они-то захотят получить по неразумной! Лучше всего — даром.

— Верно мыслишь. А как им это сделать?

— Вы знаете, как?! Не томите, Ваше Сиятельство!

— Ну, самая верная метода — то, что французы именуют «chantage». В нашем случае наивыгоднейший способ действий для них заключается в том, чтобы вызвать противника на действия, наказуемые по закону, и потом угрожать разоблачением. Если самого графа запятнать не удастся, то хорошо бы подловить его людей — тех, коими он дорожит. Гришкина смерть еще одним для них хороша…

— Чем же?

— Следующие ему тридцать серебреников, полагаю, только обещаны, но не даны. Если же даны, то не в полном объеме. Поскольку он не дурак и высоко мнит о себе, то и награду, наверно, запросил весьма солидную. Немалая выгода — избавиться от обязанности оную выплачивать. Его наверняка обнадежили защитой, однако исполнять сие навряд ли собираются. Более того… Франческо!

— Да, Eccelenza?

— Прикажи-ка своим людям присматривать за нашим иудой, чтобы никто другой его не прибил. Сочетание выгод получается такое, что компаньоны вполне могут поторопить события. Вызвать подозрения против нас, якобы желающих мести. А потом нанять лжесвидетелей, чтоб меч Фемиды рубанул, кого им нужно. Что, Миша, смотришь с недоверием?

— Неужто леди Феодосия способна на такую низость?!

— Леди Феодосия? Конечно, нет! Но вот ее служители… Низость — для низших! Знаешь, как это бывает? Королева скажет: «Хочу владеть этим городом. У меня на него бесспорные права; кроме того, я буду умеренной и милосердной правительницей». И прикажет генералу оный завоевать. Генерал скажет: «Завоюю этот город и проложу себе путь к славе. Но для успеха надо, чтобы штурм поддержали изнутри». И вызовет начальника шпионов. И так далее. Цепочка длинная; у начала ее можно не задумываться, что там на другом конце. Королеве неинтересны скучные подробности: кто кого предал, кому выстрелили в спину, сколько горожанок изнасиловали при штурме, скольким младенцам размозжили головы или выпустили кишки… Она даже разгневается, если вдруг о чем-то подобном услышит. Поэтому ей и не доложат. Она никогда не свяжет свое желание владеть городом и милосердно им править с мерзостями и жестокостями войны. Таков общий принцип благородного сословия: когда поставленные цели требуют неблагородных методов, вся грязь перекладывается на нижестоящих.

— А Вы, Ваше Сиятельство? Разве перелагаете на служителей подобные вещи? Или я чего-то не знаю?

— Дерзишь, братец. Я стараюсь действовать честно и без чрезмерных зверств. Как на войне, так и в коммерции. Не всегда удается… Что ж, такова жизнь. Нельзя быть слишком рыцарственным, если противник использует подлые приемы.

— Простите, ради Бога. Совсем не имел в виду Вас задеть. Просто для себя… Хочется провести нравственную черту, которую заступать непозволительно.

— Да ты у меня философ! Делай, что приказываю — не ошибешься. Для начала, составь реестр, кто из работников в день переворота стоял на нашей стороне, кто на вражеской, кто колебался или вовсе не участвовал. Потом… Думаю, в самые ближайшие дни Эткинс и Пранкар закинут удочку насчет выкупа моей доли. По дешевке, разумеется.

— И что Вы ответите?

— Не спеши. Нельзя заранее знать, какие карты на руках у партнера. Могу только сказать, что дело не будет легким и быстрым. В наихудшем случае — вытрясу с них отступного, сколько получится, заберу всех верных людей и переведу в другое место. Работа найдется. Но, скорее всего…

— Что, Ваше Сиятельство?

— У нас достаточно возможностей для контратаки. Долговой груз на компании большой. Пока что процентные выплаты покрываются с легкостью, но может возникнуть ситуация, когда прибыль резко упадет… Или же такую ситуацию можно создать. Уронив акции, вызвать разочарование английских вкладчиков и рознь между ними; расколоть их единый строй, учинить панику и скупить утраченную долю через подставных лиц… Не прямо сейчас, нет. Сейчас они настороже. Нужно затянуть конфликт и дождаться подходящей политической конъюнктуры. Девять десятых корабельного железа идет отсюда на французские и голландские верфи. При втягивании Британии в нынешнюю войну, вероятность чего достаточно велика, сбыт упадет катастрофически.

— Но тогда… А сумеем ли мы справиться с этим упадком, вернув себе компанию?

— Вот почему следует все хорошенько обдумать, а потом уже действовать: расчетливо и осторожно. Как ты сам заметил, чтобы вместо прибыльного дела не получить руины. И еще. Совсем не случайно отъем завода произошел именно сейчас. Год… Нет, уже почти полтора тому назад… Помните, что в Петербурге стряслось?

— Торговый трактат между Британией и Россией разумеете?

— Слава Богу, не совсем тупые. Именно его! Подписали оный посол Георг Форбс и канцлер Остерман, да не по канцлерову разумению. Три года он вел переговоры, сначала с Клавдием Рондо, а потом — с Форбсом, однако дело к концу не шло. Почему, спросите? Из-за безмерной наглости англичан, желавших получить право транзитной торговли сквозь Россию с Персией. Нет, Остерман соглашался — но при условии, что русские купцы взамен получат право торговли с британскими колониями в Новом Свете…

— Да под такую привилегию негоцианты бы тысячами со всей Европы в русское подданство набежали…

— Конечно. Ну, и еще там были разногласия по поводу ввозных пошлин — только это уже о том, английское или прусское сукно пойдет на мундиры русской армии, раз уж своего не хватает. Так вот, бодались они безо всякого продвижения, пока сэр Георг не нашел подхода к самой императрице — а через кого сие делается?

— Бирон?

— Разумеется. Через Бирона; его не объедешь. И посыпались указания канцлеру, в чем уступить британцам… Вышло, что во всем. Даже путь в Персию им открыли, что вообще неслыханно. А Форбса императрица, когда уезжал, звала в свою службу. В генерал-адмиралы русского флота. Он, правда, отказался. Пятнадцатью годами раньше у него был неудачный опыт, когда отец нынешнего короля послал его к союзнику, императору Карлу Шестому, строить корабли на Адриатическом море. Сам-то цесарь хотел… Но цесарский двор нежеланного пришельца разжевал и выплюнул. Уехал с позором, ровно ничего не сделав. Видно, с тех пор служить на чужбине и зарекся.

— Сколько он отвалил курляндцу, интересно?

— Думаю, немало, но сие неважно: тут взяткой вряд ли что сделаешь. Анна скупа и за свою корысть держится крепко. Нужны изощренные аргументы, чтобы государыню убедить. Бирон таких не выдумает — не по его это части. Вообще, если бы императрица желала употребить таланты своего любимца с пользой для державы, ей следовало б учредить коннозаводское ведомство и поставить фаворита главою. Кони — это да; коней он знает и любит. А в денежных делах мало что понимает, и шагу в них не ступит без совета со своим личным банкиром, евреем Липманом. Применительно к коммерции, эта пара являет собою сказочного кентавра, в коем от Бирона — туша, ноги с копытами, да уд срамной; а голова с мозгами — липмановская. Умная голова, что есть — то есть…

Помощники внимательно слушали, не вполне понимая, зачем им все это рассказывают, но терпеливо дожидаясь, пока запутанная тропинка повествования приведет к чему-то, имеющему прямое до них касательство. Я собственноручно налил полный стакан ключевой воды из прозрачного caraffino (на вино и пиво в заводе мною же был установлен строжайший запрет), промочил горло и продолжал:

— Так вот, наша с вами судьба вполне могла послужить одной из разменных монеток в торге вокруг сего трактата. По надежным известиям, императрица спрашивала о выдаче из Англии меня, братьев Веселовских — ну, и вас всех, за компанию. Форбс отговорился, что главных фигур на острове нет; да если бы и были, по народным правам выдать никого невозможно. Дальше мы вступаем на зыбкие мостки умозрительных предположений. Смотрите. Еще больше, чем терять деньги, императрица не любит, когда ей в чем-либо отказывают. Не получив сатисфакции в сем пункте, могла ли государыня уступить сэру Георгу во всем остальном? Или он до безумия очаровал ее своими мужскими достоинствами? Но тогда, пардон, не было бы никакого трактата: наш кентавр соперника затоптал бы! Не означает ли это, что кто-то придумал иной способ наказания беглых холопов? Казнить — нельзя; схватить и выдать — нельзя; а что можно?

— Разорить?!

— Именно! Способ вполне банкирский. Конечно, в англо-русском трактате об этом ни слова; однако устное обещание отнять у графа Читтанова средства, на которые он содержит своих людей и привечает беглецов из России, наверняка было дано. Иначе непонятно, по какой причине мои давние добрые партнеры, семейство Кроули-Гаскойн, вдруг вот так вызверились.

— А обыкновенная алчность не может служить причиной?

— Сомнительно. Они хорошо знают меня — и знают, что коммерческая война со мною есть приключение опасное и, скорее всего, убыточное. Подозреваю, их кое-кто подтолкнул. Не забывайте, что компания Кроули, как поставщик Адмиралтейства, критически зависит от казенных заказов и, вследствие сего, уязвима к давлению с этой стороны. Ну, а Форбс… Не имея в морском ведомстве никакой официальной должности, он, тем не менее, пользуется там огромным влиянием. Только дурные отношения с первым министром Уолполом не позволяют ему претендовать на самые высшие посты. Кстати… Надо подумать, нельзя ли из этой вражды извлечь пользу. И да, братцы: все, что здесь говорится, предназначено только для вашего сведения и разглашению не подлежит.


Наверно, ежели строго блюсти секреты, не стоило открывать своим людям политическую подоплеку событий. Но, во-первых, мне нужны слушатели, — привычка такая, с детства, — лучше всего думается, когда рассуждаю вслух перед кем-то, ловящим каждое мое слово. Собеседник может быть и воображаемым, но живой лучше. Во-вторых, тот, кто желает иметь соратников и последователей, а не тупых исполнителей, должен рассказывать подчиненным больше, чем необходимо им для отправления службы. В-третьих, не стоит презирать мнения низших: даже такой умный и одновременно деспотичный человек, как Петр Великий, не гнушался советоваться с подданными. А уж мне, как говорится, сам Бог велел. Беседа в каморке при мастерской затянулась почти до рассвета. Наутро, злой и невыспавшийся, принял я нового управляющего и приказчика леди Феодосии. Оба отчаянно трусили, хотя старались сего не показать. Еще бы: прискакал русский варвар и медитерранский разбойник в одном лице, требовать назад свое имущество. Возьмет, да и отрежет им головы! Какую б выгоду ни получили от этого закулисные лондонские игроки, воскресить верных слуг они не смогут.

Варвар и разбойник, однако ж, сдержал кровожадность и в энергичных выражениях объяснил собеседникам: те, кто выступил против него, совершили роковую ошибку и большое свинство. Они впали в грех вероломства, за что их, несомненно, ждет кара — как на том свете, так и на здешнем. Единственное, что в некоторой мере смягчает вину — то, что они преступили лишь закон нравственный, но не уголовный, и в этом смысле вправе рассчитывать на взаимность.

Поняв, что прямо сейчас их убивать не собираются (а обещание будущих кар негодяев не страшило), эти два сукиных сына немедля вообразили себя победителями и вновь обнаглели. Как я и ожидал, они предложили выкуп моей доли, с большим дисконтом против биржевой амстердамской цены. Рассмеявшись и посоветовав, для начала, поднять сумму раза в четыре, пошел в завод: смотреть работы и беседовать с народом. Управители тащились хвостом, не смея препятствовать. Боялись, наверно, что граф мастеровых взбунтует… Кретины! Говорил-то я с работниками по-русски. Англичане же только глазами хлопали, напряженно вслушиваясь в непонятные звуки чужого языка.

Отношения высшего сословия с простолюдинами часто сравнивают с союзом всадника и лошади. Знаменитый кардинал Ришелье ставил соплеменников еще ниже, говоря: «народ — это мул…». Некоторый смысл в этом есть. Устремления знати и черни, как правило, не совпадают. Благородный сеньор желает въехать на белом коне в поверженный город. А конь? Его желания кого-то интересуют? Ну, попастись там на зеленой лужайке, кобылку резвую покрыть… С другой стороны, здравомыслящий хозяин потребности скакуна всенепременно учитывает — а то, чего доброго, ослабнет с голоду и подведет в самый важный момент. Или, напротив, брыкаться начнет, да и сбросит наездника. Бывало такое с неумелыми ездоками. Умелый же плетью и шпорами без нужды не пользуется, зато не прочь иной раз поговорить с четвероногим другом. Если б тот еще мог ответить… Представьте, как замечательно бы это было: «Серко, перепрыгнем этот ров?» — «Да запросто, хозяин!» Или же: «Не осилю, давай-ка лучше обойдем»…

К сожалению, в сих беседах вполне подтвердилось обстоятельство, мешающее перейти в немедленную контратаку против захватчиков. Преданных мне людей, готовых идти за своим господином куда угодно, невзирая на потерю в заработке, нашлось не столь уж много. Среди тех, кто несколько лет назад вместе со мною зачинал дело в Уилбуртауне, их была изрядная доля. Но они не могли увлечь за собою разношерстную толпу раскольников, дезертиров и беглых хлопов с Подляшья. Этим важнее верный кусок хлеба, а там — хоть трава не расти. Глупо вздыхать о неблагодарности, понеже сие есть коренное свойство человеческое. Сам виноват: увлекся медитерранскими приключениями, бросил завод без надлежащей опеки, — что же теперь удивляться, что имя графа Читтанова для большинства работников пустой звук?! Хочешь быть для вассалов отцом родным, так не давай им чувствовать себя сиротами! Ясно стало, что ответную пакость англичанам надлежит готовить аккуратно и вдумчиво, исподволь. Успокоив нового управляющего притворным миролюбием и готовностью ко всяческим компромиссам, я забрал с завода лишь малое число мастеров, нужных для новой чугунолитейной мастерской, имеющей быть основанной неподалеку; прочим же объяснил, что надобно применяться к обстоятельствам. Кстати, способ вершения дел голосами пайщиков оказался русским мужикам вполне понятен. Мирской сход действует похожим образом; неудовольствие порождало лишь то, что англичане баллотируют по деньгам, а не по душам. Ну, да и черт с ними. В прочность сих решений не верили: сегодня мир одно приговорит, завтра (ну, там через год или два) — совсем другое… Что у наших британских партнеров хватка на деньги — как у голодного бульдога на кусок мяса, и что этот кусок, коли понадобится, они готовы рвать хоть из живого тела заводских работников, пока еще отнюдь не очевидно было.

Раз не проходит атака «через низ», я возымел намерение разведать пути «через верх» и, по завершении неотложных дел, отправился в Лондон. К сожалению, моего старого приятеля, виконта Болингброка, на острове не было: в прошлом году, проиграв очередную политическую баталию несокрушимому министру Уолполу, он с расстройства уехал на континент и поселился в шато д'Аргевилль близ Фонтенбло. Да если бы и был, его связи могли вывести разве что на скучающих в сельских имениях ворчунов-тори, а не на ушлых вигских политиканов, заправляющих в столице. Потревожить Дезагюлье и прочих знакомцев по Королевскому обществу? Увы, все они записались в «вольные каменщики» — и настолько сплотились, что в сем кругу невозможно стало рассчитывать на благожелательное отношение и поддержку, не будучи членом их ложи. Упустив удобный для вступления момент, бежать за ушедшим караваном было заведомо поздно. Ввиду столь малоавантажных для меня обстоятельств, затраты времени и сил на поиски новых союзников оказались весьма велики, результаты же — более чем скромны. Полосу неудач, начатую потерей Лампедузы, никак не удавалось прервать. Тягостное впечатление. производимое бесплодными поисками политической опоры, усугубилось еще одним, по видимости незначительным, но весьма болезненным для меня эпизодом. Дело в том, что хаос и разлад проникли в тот круг моих подданных, который доселе мнился надежным, словно крепостная стена: смута завелась между молодыми воспитанниками, всем своим настоящим и будущим обязанными мне. Один из оксфордских стипендиатов был изгнан из храма науки за пьянство и дебош, другой же просто исчез неведомо куда. К вящему огорчению, это был не кто иной, как Харлампий Васильев, из всех студентов подававший наибольшие надежды. С какой стати он бросил учебу и пропал, где его искать и как наказывать, ежели вдруг найдется? Все сие оставалось покрыто мраком. Лишь по прошествии месяца или двух нанятые мною сыщики доложили, что юноша, весьма похожий на искомого, служит помощником стряпчего (атторнея, по-местному) на восточной окраине Лондона, в приходе Госпитальных полей.


Ни госпиталя, ни полей, однако ж, не обреталось в сей унылой трущобе, выстроенной полвека назад бежавшими из Франции гугенотами. Судя по окружающим лачугам, поначалу многие из пришельцев были совсем нищими. Впоследствии первопоселенцы здешние, благодаря своим ремесленным умениям и трудолюбию, перебрались в более веселые места, а слободу заселили ирландцы — народ, коий в глазах коренных лондонцев стоит почти вровень с африканскими неграми. Наемная карета, запряженная парой разномастных лошадок, жалобно скрипела, попадая колесами в полные грязи колдобины на немощеной улице, кучер-англичанин стоически терпел, и только чрезмерная скованность позы выдавала его тайное недовольство маршрутом: дескать, достопочтенному сэру виднее, но он бы лично не советовал благородному джентльмену раскатывать по таким неприглядным и опасным местам. Стайка чумазых детей-попрошаек бежала за убогим экипажем, расплескивая босыми ногами помойные лужи и наперебой требуя денег. Я бросил пенни старшему из них и сказал адрес; воодушевленные ребятишки всем скопом бросились указывать дорогу, в надежде на дальнейшую поживу. Вскорости они привели нас к небольшому домику с мансардой, выглядевшему чуть поприличнее соседних развалюх, и принялись с удвоенным азартом требовать вознаграждения. Кинув еще монетку — одну на всех, «на драку-собаку», как говорили их ровесники у меня в деревне, — велел слуге постучаться и сказать, что хозяину требуются услуги стряпчего.

Входная дверь на мгновение приоткрылась, в притворе мелькнул чей-то любопытный глаз и что-то белое, с кружевами. Пробежали, удаляясь, резвые ножки. Потом послышались торопливые мужские шаги: не каждый день здесь появляются клиенты, ездящие в карете, хотя бы и пароконной упряжкой. Створка распахнулась уже полностью, и мой воспитанник, выросший без меня во взрослого детину, замер соляным столбом.

— Ну, здравствуй. Что-то ты, братец, остатки вежества растерял. Или я чем тебя обидел?

— З-з-д… Здравствуйте, Ваше Сиятельство. Простите, Бога ради: растерялся. Пожалуйте в дом.

— Это что, твой дом? Собственный или наемный?

— Наемный.

— Ну, и какого беса ты здесь, а не там, где должен быть?!

— Я бесконечно виноват перед Вами. Но у меня была веская причина так поступить.

— Та причина, которая из-за портьеры подглядывает?

Юноша резко оборотился; однако за преградою из дешевой некрашеной холстины, отделявшей, всего скорее, кухню от жилой комнаты, уже никого не было. Он судорожно вздохнул, словно купальщик на Крещение перед шагом в ледяную воду:

— Да, господин граф. Студентам не дозволяют жениться, а мне понадобилось.

— Прямо до зарезу понадобилось?

— Ага.

— А мне отписать? Рука бы отвалилась?

— Я писал… Только не посмел отослать.

— Что, стыдно было?

— И это, и… долго бы вышло все равно. Мы ждать не могли. Милка от матери с отцом ко мне сбежала.

— Милка?

— Ее Эмилия зовут.

— А отец у нее кто?

— Абингдонский лесничий.

— Абингдон — это милях в трех к югу от Оксфорда? Там же леса нет.

— Лес вырубили, а должность осталась. Традиция! В тех местах благородные лорды на болотную дичь охотятся: значит, кто-то должен оную охранять.

— Лучше б свою дочь охранял. От таких, как ты, браконьеров. Может, все же, вернуть ее родителям?

— Мы повенчаны.

— Да… Любовь зла! — Я окинул критическим взором каморку с оклеенными какой-то дрянью кривыми стенами и покатым щелястым полом. — Ты не считаешь, что твоя избранница достойна лучшего? Образование открыло бы тебе путь наверх, а что теперь?

— После пяти лет в помощниках, дозволяется держать экзамен на стряпчего…

— Пять лет? А ты их выдержишь? Рай в шалаше имеет свойство быстро заканчиваться. Сейчас лето, а сквознячок здесь гуляет. После первой же зимы у вас обоих будет чахотка, в английском климате это верная смерть.

Харлампий упрямо, по-бычьи, нагнул голову. Видно было, что от тягостных мыслей он и без меня страдал, но отгонял их, не желая взирать отверстыми очами на грубую реальность. Сжав кулаки и глядя почти что с ненавистью, беглец возвысил голос:

— Лучше умереть вместе, чем жить поврозь!

— Дурак, прости Господи! Ты ее за этим из семьи украл?! Чтоб уморить голодом и нищетою? Уж не пеняю, что меня предал: и ладно бы из выгод, так ведь нет — чисто по глупости!

Английский закон не позволяет вернуть беглого слугу силою или наказать телесно, но уж словами отхлестать — это было мое законное право, и я им воспользовался от души. С каждою фразой парень вздрагивал, как под кнутом. Бог знает, сколько бы продолжалась экзекуция, но кухонная завеска распахнулась, и юное создание в домашнем платье и чепчике с кружевами впорхнуло на помощь возлюбленному, готовому то ли разрыдаться, то ли кинуться в драку.

— Харли, мой дорогой! Не слушай этого злого человека, прогони его!

Совсем еще молоденькая девочка, лет шестнадцати, с хорошо заметным животиком — месяц пятый, если не шестой, — не красавица, но довольно миловидная. Скорее кельтского типа, без этой лошадиной стати, принесенной на остров саксами. Я улыбнулся, приподнял шляпу и тоже перешел на английский:

— Граф Читтанов, к вашим услугам. Действительно очень зол сегодня, но тут уж вам с Харли придется потерпеть. Что молчишь, оболтус?! Представь мне свою жену.

— Ваше Сиятельство, это Эмили.

— Я так и подумал. Рад знакомству, леди.

Эмили сделала неловкий книксен, пробормотав что-то невнятное и глядя на гостя так, будто пред нею стоит матерый крокодил — и во всю пасть улыбается. Что, однако ж, не помешало ей предложить хищнику чаю. Нянча в ладонях щербатые глиняные кружки, мы с Харлампием мерялись терпением. После нравственной порки, ему надлежало смиренно просить о приеме обратно ко мне, на любое место, которое хозяину благоугодно будет предоставить провинившемуся холопу. Но в парне, как видно, гонор взыграл. Понимая, что действую неправильно, ибо разбалованные чрезмерной добротою слуги обязательно садятся своему господину на шею, рассказал о положении в Уилбуртауне, о начатой строением новой чугунолитейной мастерской, о нужде в грамотных людях, чтобы вести счета и улаживать юридические вопросы. Нет отклика. Делает вид, что не понимает намеков. Ладно, черт с тобою.

— Ну что, сыне блудный? Вернешься в число наемников моих, иль будешь дальше наслаждаться жизнью в этом свинарнике?

— Нет, господин граф. Не вернусь.

— Помнишь, что ты не один?

— Я справлюсь. Все, что нужно моей семье, добуду сам.

— Вольному — воля. И все же, почему?

— Вам честно или вежливо?

— Правду говори. Обижаться на тебя — много чести.

— Для Вас люди — что деревянные куклы в театре марионеток. Вы хорошо с ними обращаетесь, бережно, умело. Но я хочу по своему разумению двигаться, без этих ваших ниток!

— Дурачок. «Этих ниток» на мне, думаешь, нет? Да их на каждом из нас навязано — пучками! Сам же изучал право. Закон — что такое? А церковь? А родственные связи — это уже не нитки, а целые арканы! Иной раз даже удавки. Да, порой бывает не шибко приятно. Вот, Петр Великий, бывало, так за ниточки дергал — поневоле запляшешь! И все же вспоминают его добром, ибо твердая рука лучше, чем слабая или неловкая.

— Никакой над собою не хочу.

— Твой стряпчий, у которого ты в помощниках, наверно, ангел небесный. Были же ангелы-бунтовщики, почему не быть ангелу-пройдохе? Ну, да Бог с ним. Тебя в университет зачем послали? Наполнить знаниями вместилище твоего разума? А ты его чем наполнил? Всяким дерьмом! Так вот, милый мой, я не Геракл, и чистить сии авгиевы конюшни не подряжался. Наверно, этой дурью надо переболеть смолоду, как оспой, чтобы потом не опасаться, — а коли помрешь, то, значит, не повезло. Буде придешь в здравый рассудок, имей в виду: мой поверенный в Лондоне, Иеремия Литтон, получит предписания на твой счет. Его контора — на Брикстон-роуд, у голландской часовни. Прощай или до встречи, как выйдет.

Уже у двери, мне вдруг вспомнилось кое-что.

— Бумаги брата — где? Епифанов трактат о летающей машине?

На харькиной харе обозначилось пробуждение какой-то мысли. Потом появилось выражение решимости.

— Пятьсот фунтов.

Рассмеялся я совершенно искренне, без усилий.

— Прости, дружок, за невольную клевету: думал, ты у англичан и впрямь ничему не выучился. А оказалось, вон как! Только ведь коммерческая наглость сама по себе к успеху не приводит. Надо хотя бы считать уметь. Смотри. Основные мысли и принципы сей инвестигации тайны не составляют. Наибольшая их часть принадлежит великому Леонардо, немного — мне, немного — твоему брату. Ты сам хоть какую малость добавил? Нет, иначе б давно похвастался. Как на воздушном змее летать, так первый, а как головой работать — так шиш.

— Там результаты множества опытов и расчетов.

— Это восстановить проще всего: под моим руководством любой ученик повторит сии опыты, самое большее, за год. Ну, или дюжина учеников — за месяц. С оплатой по шиллингу в день, сколько им уйдет? Восемнадцать фунтов, так? Приборы и материалы для опытов — пусть еще столько же. Тридцать шесть. С прибавкою на помин души Епифана, сорок.

— Пятьдесят!

— С языка снял. Жалеючи твою Эмилию, что ей такой муж достался, так и быть, соглашусь на полусотню. Хватит хотя бы зиму пережить.

Минуты спустя, знакомый матросский сундучок, весь покрытый пылью и паутиной, занял место в багажном ящике кареты. Что побудило вспомнить о нем, после столь долгого забвения? Накативший приступ мизантропии. Захотелось обрести крылья, чтобы взмахнуть ими — и улететь от людей к чертовой матери. Парить над облаками, подобно птице, и срать с высоты на них на всех.

Загрузка...