ЛИЗЗИ ВЭЙН{38}

Лиззи Вэйн у отцовских дверей

Рыдает и волосы рвет.

Тут идет ее родной отец:

«Лиззи Вэйн, что тебя гнетет?»

«Я плачу, отец мой, из-за того,

Что рожать мне скоро срок,

Растет ребенок в чреве моем,

А во всем виноват мой дружок».

Лиззи Вэйн сидит у отцовских дверей,

Вздыхает и волосы рвет,

Тут подходит брат ее дорогой:

«Лиззи Вэйн, что тебя гнетет?»

«Я плачу, братец, из-за того,

Что родить мне скоро срок,

Растет ребенок в чреве моем,

А во всем виноват ты, дружок».

«Так ты обо всем сказала отцу?

Ты не скрыла ничего?»

И он хватает широкий меч,

Что висел на боку у него.

Отрубил он голову Лиззи Вэйн

И натрое тело рассек.

И бросился к матери милой своей,

И гнев свой сдержать не мог.

«Что такое печалит тебя, Джорди Вэйн?

Ты во всем мне признайся смело,

Потому что вижу я по лицу,

Что ты совершил злое дело».

«Злое дело, матушка, я совершил,

Злое дело, прости ты мне:

Отрубил я голову гончему псу,

Не хотел он бежать по стерне».

«Кровь гончего пса не так красна.

Джорди Вэйн, признайся мне смело,

Потому что вижу я по лицу,

Что ты совершил злое дело».

«Злое дело, матушка, я совершил,

И хуже я сделать не мог:

Я голову Лиззи Вэйн отрубил,

Тело натрое ей рассек».

«Ох, когда узнает отец,

Что ты сделаешь, милый сын?»

«Я сяду, матушка, в лодку без дна,

Поплыву в ней в море один».

«И когда же воротишься ты опять,

Джорди Вэйн, сыночек мой?»

«Как запляшут солнце с луной на лугу,

Я тогда ворочусь домой».

Загрузка...