Лиззи Вэйн у отцовских дверей
Рыдает и волосы рвет.
Тут идет ее родной отец:
«Лиззи Вэйн, что тебя гнетет?»
«Я плачу, отец мой, из-за того,
Что рожать мне скоро срок,
Растет ребенок в чреве моем,
А во всем виноват мой дружок».
Лиззи Вэйн сидит у отцовских дверей,
Вздыхает и волосы рвет,
Тут подходит брат ее дорогой:
«Лиззи Вэйн, что тебя гнетет?»
«Я плачу, братец, из-за того,
Что родить мне скоро срок,
Растет ребенок в чреве моем,
А во всем виноват ты, дружок».
«Так ты обо всем сказала отцу?
Ты не скрыла ничего?»
И он хватает широкий меч,
Что висел на боку у него.
Отрубил он голову Лиззи Вэйн
И натрое тело рассек.
И бросился к матери милой своей,
И гнев свой сдержать не мог.
«Что такое печалит тебя, Джорди Вэйн?
Ты во всем мне признайся смело,
Потому что вижу я по лицу,
Что ты совершил злое дело».
«Злое дело, матушка, я совершил,
Злое дело, прости ты мне:
Отрубил я голову гончему псу,
Не хотел он бежать по стерне».
«Кровь гончего пса не так красна.
Джорди Вэйн, признайся мне смело,
Потому что вижу я по лицу,
Что ты совершил злое дело».
«Злое дело, матушка, я совершил,
И хуже я сделать не мог:
Я голову Лиззи Вэйн отрубил,
Тело натрое ей рассек».
«Ох, когда узнает отец,
Что ты сделаешь, милый сын?»
«Я сяду, матушка, в лодку без дна,
Поплыву в ней в море один».
«И когда же воротишься ты опять,
Джорди Вэйн, сыночек мой?»
«Как запляшут солнце с луной на лугу,
Я тогда ворочусь домой».