Пиги — от „прасе“ (англ.) — Бел.прев.
Дребен, мъничък (англ.) — Бел.прев.
Крауч — от „навеждам се, подмазвам се“ (англ.) — Бел.прев.
Багман — от „търговски пътник, пласьор“ (англ.) — Бел.прев.
Глава на белка (англ.) — Бел.прев.
Уимбърнски оси (англ.) — Бел.прев.
Пъдълмиър — от локва (англ.) — Бел.прев.
Красив и скъп килим по името на град в Югозападна Англия — Бел.прев.
Шотландски светец, основал град Глазгоу през VI в.сл.Хр. — Бел.прев.
Елф с вид на дребно старче (от ирландския фолклор) — Бел.прев.
Глава на сокол (англ.) — Бел.прев.
Къде е Мадам Максим? Изгубихме я. (фр.) — Бел.прев.
Beauxbatons — Красивите пръчки (фр.) — Бел.прев.
Плетена шапка като шлем, добре закриваща главата и шията и носеща името си от местност на Кримския полуостров, където англичаните спечелили битка през Кримската война с Русия през 1854 г. — Бел.прев.
Мрачен, раздразнителен (англ.) — Бел.прев.
Името на училището наподобява названието на прочутото немско литературно течение „Щурм унд дранг“ („Буря и натиск“) от епохата на романтизма. — Бел.прев.
„Това е невъзможно!“, фр. — Бел.прев.
Тропическо дърво с тъмночервен до кафеникав цвят, от което се правят музикални инструменти и някои мебели. — Бел.прев.
По традиция във Великобритания височината на коня до гръбначния стълб се измерва с налагане на дланта. — Бел.прев.
Добър вечер! (неправилен френски) — Бел.прев.
„Боликасълски прилепи“ (англ.) — Бел.прев.
Магарешкият бодил е национален символ на Шотландия. — Бел.прев.
„Аз“ (фр.) — Бел.прев.
Митично чудовище с човешка глава, лъвско тяло и опашка на змей или скорпион. — Бел.прев.
Името е образувано от корените на думите „свобода“ и „вълк“ (англ.) — Бел.прев.
Специално съоръжение за пасищата, през което могат да минават хора, но не и добитък. — Бел.прев.
Предишните омагьосани (от лат.) — Бел.прев.