Примечания

1

По изд: The Chronicle of John Malalas. Melbourne, 1986.

2

Вышло из печати в 2000 г. (прим. изд.): Ioannis Malalae Chronographia / Rec. Ioannes Thurn. Berolini — Novi Eboraci: Walter de Gruiter, 2000.

3

Psaltes S.B. Grammatik der byzantinischen Chroniken. Gattingen, 1913; Weierholt K. Studien im Sprachgebrauch des Malalas, Oslo 1963; Sophroniu S. A. Studies in the vocabulary of early medieval Greek, with special reference to John Malalas, the Chronicon Paschale, Theophanes Confessor and the De administrando imperio of Constantine Porphyrogenitus, Phil. Diss. London, 1965; Studies in John Malalas. Р. 217-244.

4

Weierholt K. Zur Uberlieferung der Malalaschronik. Stavanger, 1965; Studies in Malalas, Р. 245-311.

5

Omont H. Inventaire sommaire des manuscrits grecs de la Bibliotheque nationale, t. 3. Paris, 1888. Р. 297.

6

S. Eustratiades u. Arcadios Vatopedinos. Catalogue of the Greek manuscripts in the library of the monastery of Vatopedi on Mt. Athos. Cambridge/Mass. — Paris — London, 1924. Р. 62.

7

Muller C. Fragmenta historicorum graecorum. Paris, 1851. Vol. IV. P. 531-538; Mommsen Th. Bruchstucke des Johannes von Antiochia und des Johannes Malalas // Hermes. Vol. 6. Berlin, 1872. S. 323-383.

8

Bury J.J. [Review] // The Classical Review. Vol. 2. 1888. P. 208-209. Rev. op.: Zur Kritik des Johannes von Antiochia / G. Sotiriadis // Jahrbucher fur classiche Philologie. Leipzig, 1888. Suppl, 16. S. 1-125; Gleye C.E. [Review] // BZ. 1893. Vol. 2. S. 148-161. Rev. op.: Unerkannt und unberkannt gebliebene Malalals Fragmente / E. Parzig // Jahresberichte der Thomasschule zu Leipzig fur das Schuljahr von Ostem 1889 bos Ostem 1891. Leipzig: Edelmann, 1891; Patzig E. Die Abhangigkeit des Johannes Antiochenus von Johannes Malalas // BZ. 1901. Vol. 10. S. 40-53; Sotiriadis G. Zur Kritik des Johannes von Antiochia // Jahrbucher fur classiche Philologie. 1888. Suppl, 16. S. 1-125.

9

Bury J.J. A note on the emperor Olybrius // English Historical Review. Vol. 1. 1886. P. 507-509; Idem. [Review] // The Classical Review. Vol. 11. Cambridge, 1897. P. 209-213. Rev. op.: Geschichte der byzantinischer Literatur / K. Krumbacher. Berlin, 1897; Bury J.J. History of the Later Roman Empire. London, 1889. Vol. 2; Von Gutschmid A. Die Grenze zwischen Alterum und Mittelater // Kleine Schriften. 1893. S. 393-417; Neuman J. Der Umfang der Chronik des Malalas in der Oxforder Handschrift // Hermes. Vol. 15. 1880. S. 356-360.

10

Gelzer H. Sextus Julius Africanus und die byzantinische Chronographie. Leipzig, 1885. Vol. 2; Idem. Zu Africanus und Johannes Malalas // BZ. 1893. Vol. 3. S. 394-395; Gleye C.E. Zum slavischen Malalas // Archiv fur slavische Phililogie. Vol. 16. 1894. S. 578-591; Idem. Beitrage zur Johannesfrage // BZ. Vol. 5. 1896. S. 422-464; Patzig E. Unerkannt und unberkannt gebliebene Malalals Fragmente // Jahresberichte der Thomasschule zu Leipzig fur das Schuljahr von Ostern 1889 bos Ostern 1891. 1891; Idem. Die angebliche Monophisitismus des Malalas // BZ. Vol. 7. 1898. S. 111-128.

11

Haury J. Johannes Malalas identisch mit Patriarchen Johannes Scholasticos? // BZ. Vol. 9. 1900. S. 337-356.

12

Brooks E.W. The date of the historian John Malala // English Historical Review. Vol. 7. 1892. P. 291-301; Jeep L. Die Lucken in der Chronik des Malalas // Rheinisches Museum fur Phililogie. Vol. 36. 1881. S. 351-361; Patzig E. Johannes Antiochenus und Johannes Malalas // Jahresberichte der Thomasschule zu Leipzig fur das Schuljahr von Ostern 1891 bos Ostern 1892. 1892; Шестаков С.П. Иоанн Ритор Церковной истории Евагрия // УЗ Казанского университета. Серия 5. 1890. С. 97-132.

13

Hunger H. Die hochsprachliche profane Literatur der Byzantiner. Munchen, 1978. Vol. 1. P. 319-326; Moravcsik G. Byzantinoturcica. Berlin, 1958. Vol. 1. P. 329-334.

14

Удальцова З.В. Мировоззрение византийского хрониста Иоанна Малалы // ВВ. 1971. Т. 37. С. 3-23.

15

The chronicle of John Malalas / A translation by E. Jeffreys, M. Jeffreys, R. Scott. Melbourne, 1986 / Byzantina Australiensia 4. 371 p.

16

Studies in John Malalas / ed. E. Jeffreys, B. Croke and R. Scott. Sydney, 1990 / Byzantina Australiensia 6. 370 p.

17

Croke B. Malalas, the man and his work // Ibid. Sydney, 1990. P. 1-25.

18

Jeffreys E. The beginning of Byzantine chronography: John Malalas // Greek & Roman Historiography in Late Antiquity (fourth to sixth century A.D.) / Ed. G. Marasco. Leiden, 2003. P. 497-527; Treadgold W. John Malalas // The early Byzantine historians / Ed. W. Treadgold. Palgrave Macmillan, 2010. P. 235-246; Idem. The Byzantine World Histories of John Malalas and Estathius of Epiphania // The international History Review. Dec. 2007. Vol. 29. № 4. P. 709-745.

19

См.: Croke B. Modern study of John Malalas // Studies in John Malalas. P. 325-338.

20

Muller C. Op. cit. P. 531-538.

21

Sotiriadis G. Op. cit. S. 1-125.

22

См.: Bury J.B. A note on the emperor Olybrius // English Historical Review. Vol. 1. P. 507509; Idem. History of the Later Roman Empire. Vol. 2. Хотя позднее Бьюри все же пересмотрел свою позицию и признал, что Иоанн Ритор у Евагрия — это и есть Иоанн Малала, который, в соответствии с этим, жил в VI веке, см.: Idem. [Review] // The Classical Review. Vol. 11. P. 209-213.

23

См.: Gleye C.E. [Review] // BZ. Vol. 2. S. 148-161; Idem. Beitrage zur Johannesfrage // BZ. Vol. 5. S. 422-464.

24

Шестаков С.П. Иоанн Ритор... // УЗ Казанского университета. Кн. 5. С. 97-132.

25

Patzig E. Unerkannt und unbekannt gebliebene Malalas-Fragmente. Также данному вопросу посвящены еще несколько работ Патцига: Idem. Johannes Antiochenus und Johannes Malalas // Jahresberichte der Thomasschule zu Leipzig fur das Schuljahr von Ostem 1891 bos Ostem 1892; Idem. Die Abhangigkeit des Johannes Antiochenus von Johannes Malalas // BZ. Vol. 10. S. 40-53.

26

См.: Шусторович Э.М. Древнеславянский перевод Хроники Иоанна Малалы (история изучения) // ВВ. 1969. Т. 30. С. 145-146; Brooks E.W. Op. cit. P. 291-301.

27

Krumbacher K. Anmerkung der Redaktion // BZ. Vol. 10. 1901. S. 53.

28

Haury J. Op. cit. S. 337-356.

29

Croke B. Modem study. // Studies in John Malalas. P. 336-338.

30

Это можно подтвердить тем, что в XX веке практически во всех исследованиях официально признавалось, что Малала жил в VI веке. Другие гипотезы также оговаривались и упоминались, но именно в качестве возможных. Например, в наиболее авторитетных и фундаментальных исследованиях: Moravcsik G. Op. cit. S. 329; Hunger H. Op. cit. S. 319-320.

31

The Chronicle of John Malalas / A translation by E. Jeffreys, M. Jeffreys, R. Scott. Melbourne, 1986.

32

Studies in John Malalas / Ed. E. Jeffreys, B. Croke and R. Scott. Sidney, 1990.

33

Истрин В.М. Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе. С. 5. Предисловие не сохранилось в Оксфордском списке (Cod. Bodleianus Baroccianus 182 (S. XI), f. 1-131v.). Предисловие сохранилось в рукописи № 682 Парижской Национальной библиотеки (Cod. Paris. suppl. gr. 682, s. 10), которая была опубликована в 1894 г. См.: Wirth A. Johannes Antiochenus von Antiocheia in chronographishe Spane. Frankfurt, 1894. S. 1-10.

34

Witakowski W. Malalas in Syriac // Studies in John Malalas. P. 306 (n. 108).

35

См.: Шусторович Э.М. Древнеславянский перевод Хроники Иоанна Малалы // ВВ. Т. 30. С. 137: Удальцова З.В. Мировоззрение византийского хрониста Иоанна Малалы // ВВ. Т. 32. 1971. С. 3.

36

Treadgold W. John Malalas // The early Byzantine historians. P. 235.

37

Тот же Евагрий называет ритором церковного историка Захария, который был адвокатом, изучал грамматику, риторику и философию в Александрии и законы в Бейруте, см: Croke B. Malalas... // Studies in John Malalas. P. 3.

38

См.: Jeffreys E. The beginning of Byzantine chronography: John Malalas // Greek & Roman Historiography in Late Antiquity (fourth to sixth century A.D.) / Ed. G. Marasko. P. 501; Croke B. Malalas... // Studies in John Malalas. P. 3.

39

См.: Истрин В.М. Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе. С. 5; Шусторович Э.М. Древнеславянский перевод Хроники Иоанна Малалы // ВВ. Т. 30. С. 139.

40

Попов А.Н. Указ. соч. С. 5.

41

Croke B. Malalas... // Studies in John Malalas. P. 4. Здесь же Кроук омечает, что если Малала действительно родился в 480-490-е гг., то ему было бы от 75 до 85 лет, когда умер Юстиниан.

42

См.: Tredgold W. John Malalas. P. 237. Здесь автор показывает, что именно с 507 года сообщения Малалы носят более детальный характер (Malalas XVI. 5-6), поэтому именно с этого времени, по мысли исследователя, хронист уже пишет то, что наблюдал сам.

43

Idem. The Byzantine World Histories. // The international History Review. Vol. 29. № 4. P. 715.

44

Эти годы в качестве времени смерти Иоанна Малалы как возможной гипотезы принимали многие исследователи. См.: Moravcsik G. Op. cit. S. 329; Hunger H. Op. cit. S. 320.

45

См.: Бибиков М.В. Историческая литература Византии. СПб., 1998. С. 63; Удальцова З.В. Развитие исторической мысли // Культура Византии. IV — первая половина VII в. М., 1984. С. 246; Croke B. Malalas. // Studies in John Malalas. P. 6-8; Jeffreys E. The beginning of Byzantine chronography. P. 502-503; Jeffreys E. Malalas’ world view // Studies in John Malalas. P. 66.

46

Haury J. Op. cit. S. 337-339.

47

См.: Croke B. Malalas... // Studies in John Malalas. P. 10-11; Jeffreys E. The beginning of Byzantine chronography... P. 505; Tredgold W. John Malalas. P. 236; Idem. The Byzantine World Histories. // The international History Review. Vol. 29. № 4. P. 716.

48

Доводы о том, что Малала не мог быть чиновником в Византийской империи, так как не знал латинского языка, в настоящее время отвергнуты. В частности Джонс и Лившиц отмечали, что в VI веке ни знание латинского, ни даже знание законов не были обязательными для адвокатов и государственных служащих. См.: Jones A.H.M. Antioch: city and imperial administration in the Later Roman Empire. Oxford, 1972. P. 247-252.

49

См.: Jeffreys E. Chronological structures in the chronicle // Studies in John Malalas. P. 160-162.

50

См.: Jeffreys M. Language of Malalas. Formularic phraseology // Ibid. P. 225-230.

51

Croke B. Malalas... // Ibid. P. 6-7.

52

Ibid. P. 6-7; Jeffreys E. Malalas sources // Ibid. P. 208.

53

Землетрясения в Антиохии в 458 (Mal. XIV. 36) и 536 годах (Mal. XVII. 16-22), пожары в 520 (Mal. XVII. 14) и 531 (Mal.XVIII. 62), наводнение в Эдессе (Mal. XVII. 15), землятресение в Габале (Mal. XV. 14), Родосе (Mal. XVI. 18), Аназарбе (Mal. XVII. 15), Амасии (Mal. XVIII. 37), Помпейополе (Mal. XVIII. 19), Лаодикее (Mal. XVIII. 28), Мире (Mal. XVIII. 40), сведения о различных природных бедствиях поступали в Константинополь в виде отчетов, где указывалась степень нанесенного урона, чтобы император смог дать средства на восстановление.

54

Например, восстания самаритян: Mal. XV. 8; XVIII. 35.

55

См.: Mal. XVIII. 34, 36, 44, 50, 53-54, 56, 58, 60-61, 65-66, 68-69, 76.

56

Jeffreys E. Malalas sources // Studies in John Malalas. P. 209-210.

57

Croke B. Malalas... // Ibid. P. 11.

58

См.: Croke B. Malalas. // Studies in John Malalas. P. 1-26; Tredgold W. John Malalas. P. 235-246; Idem. The Byzantine World Histories. // The international History Review. Vol. 29. № 4. P. 709-745.

59

Tredgold W. John Malalas. P. 237. Как считает Тредголд, именно с этого года информация в Хронике носит более детальный характер, см. Mal. XVI. 6.

60

С 512 по 516 и в 519 гг. Марин занимал пост префекта претория Востока, см.: Ibid. P. 237.

61

К вопросу о религиозных взглядах Иоанна Малалы см.: Croke B. Malalas... // Studies in John Malalas. P. 11-17; Удальцова З.В. Мировоззрение византийского хрониста. // ВВ. Т. 37. С. 10-14.

62

Mal. XVI.9, XVI.16.

63

С 519 г. его сообщения вновь носят антиохийский характер. Он сообщает о гигантской женщине из Киликии, которая появилась в Антиохии (Mal. XVII.7), назначении Павла антиохийским патриархом (Mal. XVII.6), проведении Олимпийских игр в Антиохии (Mal. XVII.13), пожаре в Антиохии (Mal. XVII.14), землетрясении в Аназарбе и наводнении в Эдессе (Mal. XVII.14). К тому же Малала хорошо знаком с дипломатическими переговорами Юстина с Лазикой и Персией (Mal. XVII.9-10).

64

Mal. XVII.12.

65

Mal. XVII.16-19.

66

Mal. XVII.22.

67

Список сообщений Малалы о дипломатических аспектах, а также упоминание в его Хронике Гермогена см. Tredgold W. John Malalas. P. 239 (n. 57). О Малале как источнике по дипломатии см. Scott R. Diplomacy in the sixth century: the evidence of John Malalas // Byzantine diplomacy. — Variorum, 1992. P. 159-166.

68

Mal. XVIII.87.

69

Чекалова А.А. Иоанн Малала. Византийские хроники от начала до VII века. URL: http://www.biblioclub.ru/38581 Vizantiiskie khroniki ot nachala do VII v .html (дата обращения 7.11.2013).

70

Gelzer H. Sextus Julius Africanus und die byzantinische Chronographie. Leipzig, 1885. Данной точки зрения придерживался и Хунгер, см.: Hunger H. Op. cit. S. 320.

71

См.: Bury J.J. [Review] // The Classical Review. Vol. 11. 1897. P. 209; Gleye C.E. Beitrage zur Johannesfrage // BZ. Vol. 5. S. 424; Krumbacher K. Geschichte der byzantinischer Litera-tur. Munchen, 1897. S. 331; Moravcsik G. Op. cit. S. 329.

72

См.: Croke B. Malalas... // Studies in John Malalas. P. 11-12; Jeffreys E. Chronological structures in the chronicle // Ibid. P. 118-119.

73

533 г.: Patzig E. Die Abhangigkeit des Johannes Antiochenus von Johannes Malalas // BZ. Vol. 10. S. 47; 528-540 гг.: Krumbacher K. Geschichte der byzantinischer Literatur. S. 331; 530-540 гг.: Bury J.J. [Review] // The Classical Review. Vol. 11. P. 209; 548 г.: Haury J. Op. cit. S. 340; Moravcsik G. Op. cit. S. 329.

74

Croke B. Malalas. // Studies in John Malalas. P. 19.

75

Ibid. P. 24.

76

Tredgold W. John Malalas. P. 238-240; Idem. The Byzantine World Histories... // The international History Review. Vol. 29. № 4. P. 716-718.

77

Croke B. Malalas. // Studies in John Malalas. P. 20.

78

См.: Tredgold W. John Malalas. P. 240 (n. 59); Idem. The Byzantine World Histories. // The international History Review. Vol. 29. № 4. P. 717 (n. 3).

79

Idem. John Malalas. P. 240.

80

Recherches sur la Chronique de Jean Malalas. I / Ed. par Joelle Beaucamp avec la collaboration de S. Agusta-Boularot, A.-M. Bernardi, В. Cabouret, Emmanuele Carre (College de France — CNRS, Centre de Recherche d'Histoire et Civilisation de Byzance. Monographies. 15). P., 2004. 205 p.; Recherches sur la chronique de Jean Malalas. II / Ed. par S. Agusta-Boularot, J. Beaucamp, A.-M. Bernardi, E. Caire (College de France — CNRS, Centre de Recherche d'Histoire et Civilisation de Byzance. Monographies. 24). Association des Amis du Centre d'Histoire et Civilisation de Byzance. P., 2006. 286 p.

81

Ioannis Malalae Chronographia / Ed. Johannes Thurn / Corpus Fontium Historiae Byzantinae (CFHB) 35. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 2000.

82

Кузенков П.В. [Рецензия] // ВВ. 2008. Т. 67(92). С. 275-278.

83

В квадратных скобках дана нумерация листов в Рукописи Ba (кроме книги I, которая дана по Славянской версии).

84

Славянская версия: «Свод мировой истории».

85

Славянская версия, возможно: «Иоанна Малалы».

86

Славянская версия: «происходящая из города Антиохии Великой в (Малой) Сирии».

87

Славянская версия: «из историй, рассказанных летописцем Моисеем».

88

Славянская версия не дает никакой помощи для заполнения этой лакуны, просто перечисляя летописцев после Моисея.

89

Славянская версия: «Сисиния».

90

Славянская версия: «Каафа».

91

Парижская рукопись (Р): «поэтов и сведущих»; Славянская версия: «историков и поэтов, и связать».

92

Славянская версия: «от правления Зенона».

93

I книга отсутствует в основной рукописи Ba. Реконструирована по ряду иных рукописей.

94

Славянская версия: «Что касается Адама и тех, кто пришел после него. Эллинский хронограф, или летописец, начинает свой рассказ о происхождении мира, таким образом».

95

Славянская версия: «его предплечье было длиной в 24 пальца».

96

Вариант ряда рукописей: «Суанни (Сусанни)».

97

Вариант ряда рукописей: «Зевс».

98

Вариант (рукопись А): «1200».

99

Курсивом дана возможная интерполяция в рукописи Р.

100

Вариант (рукопись А): «Сыновей Божьих, возжелавших дочерей человеческих».

101

Славянская версия: «2000».

102

Славянская версия: «Эллины рассказывают».

103

Славянская версия: «Ундий».

104

Славянская версия: «Писандр».

105

Славянская версия: «движения звезд и». Так как существует разрыв в полстроки в P перед «обычными» (νομικης), Gleye, 1899, 505 авторитетно предлагает «астрономические» (αστρονομικης); мы отмечаем лакуну в надежде, что по крайней мере одно-два слова здесь выпали.

106

Вариант Псевдо-Симеона: «Серивий». Славянская версия: «ученейший Сервий».

107

Славянская версия и Псевдо-Симеон: «и что они нападали на горцев на своих руках («и ногах»), и ползли по-пластунски, как змеи».

108

Вариант (рукопись Р): Апамасия.

109

Вариант (рукопись А): «длилось до завершения строительства Башни, и Арфаксад жил...».

110

Вариант (рукопись А): 125.

111

Вариант: «от Индии».

112

Вариант (Сикелл, Псевдо-Симеон, Кедрин): «в Египте».

113

Вариант (Синкелл, Псевдо-Симеон, Кедрин): «реки, определявшей его границы».

114

Странная фраза, возможно, испорченное как-то из «Gadeira», что используется в другом месте в аналогичном порядке наследования Хама.

115

Славянская версия дополняет: «и Великого моря».

116

Рукопись Р: «Эяс (Aias)».

117

Рукопись Р: «они были разделены».

118

Рукопись В оставляет пустое место после первой буквы слова. Глейе (1899) дополняет строку текстом: «и некоторые другие», но это неудовлетворительно по-гречески.

119

Так в Славянской версии и рукописи Р; Пасхальная хроника, Псевдо-Синкелл, Кедрин дают: «Андубарий».

120

Вариант в ряде рукописей: «Вавилонию».

121

Вариант: «преследовал».

122

Славянская версия: Домн; Anon. Mal.: Уран.

123

Вариант в большинстве рукописей: «Арея».

124

Вариант Пасхальной хроники: «Она была из колена Сима, сына Ноя».

125

Славянская версия: «называл ее своей законной женой». По мнению комментаторов австралийского издания, «Трудно понять, как эта фраза в тексте могла быть предназначена в качестве комплимента; чтение Малалы дает что-то вроде «сбалансированной справедливости?»

126

Вариант Пасхальной хроники: «доброй и жаждавшей всей справедливости».

127

Корректура: «любила это».

128

Текст, выделенный курсивом, нигде более не засвидетельствован, возможно, является интерполяцией.

129

Пасхальная хроника: «Они продолжали практиковать философию вместе целомудренно». Возможно, оригинал Малалы в этом месте заставил позднейших переписчиков сделать интерполяцию.

130

Ряд рукописей дает: «30».

131

Ряд рукописей дает: «2».

132

Вариант: «пересекшего Запад».

133

Славянская версия дополняет: «Другие, однако, утверждают, что Пик захватил своего отца и вырезал его почки, и бросил их в море, и погрузил (тело) своего отца в глубину, и отобрал его царство». По мнению австралийских комментаторов, в оригинале этого места, видимо, не было.

134

Славянская версия дополняет: «И потому, что Нин взял свою мать Семирамиду». Это место считает подлинным Глеве, но отвергает Райнерт. Австралийские комментаторы склоняются скорее к мнению Райнерта, но отвергают его мнение о наличии здесь лакуны.

135

Hom. Il. XVI, 431-432, XVIII, 356.

136

Ряд рукописей дает: «Фура».

137

Ряд рукописей дает: «убил его».

138

Ряд рукописей дает: «Баалом».

139

Ряд рукописей дает: «бог войн».

140

Возможно, выделенное курсивом — интерполяция в рукописи Р.

141

Вариант: «Даны (Danas)».

142

Славянская версия: «как Семпроний, вавилонский перс, записал». Возможно, этот вариант более корректен.

143

Ряд рукописей дает: «120».

144

Рукопись Р опускает «упокоилось». Ряд других рукописей опускают «в могиле». Псевдо-Синкелл и Кедрин дают: «упокоился в смерти».

145

Ряд рукописей дает: «большой учености».

146

Славянская версия: «Зевс имел (сына) Фавна Гермеса от его первой жены Майи, которую он соблазнил в Италии». Кедрин: «Он был сыном Майи, первой жены, которую Зевс имел в Италии».

147

Ряд рукописей ошибочно дает: «Триспер».

148

Славянская версия: «Диодор».

149

В этом месте заканчивается рукопись Р, а рукопись V (первоначально часть того же массива, но теперь отделенная) продолжает далее текст без перерыва. Рукопись V (она не опубликована) используется далее в качестве базового текста для перевода, пока рукопись Ba не начинается с Bo 23.1.

150

Славянская версия: «четырех с половиной лет и 38 дней».

151

Австралийское издание делит книгу на 45 глав. В издании Х. Турна 2000 г. — 18 глав. Главы 1-12 — пер. С.С. Аверинцева: От берегов Босфора до берегов Евфрата. М., 1994. С. 229-235 (с изменениями).

152

Рукопись Ba начинается с этого места, после слова «Гефест».

153

Ряд рукописей дает: «4407». Славянская версия дает: «4477».

154

Пасхальная хроника: «12 лет, 3 месяца и 4 дня», Славянская версия: «12 с половиной лет».

155

Испорченное место. Рукопись Ba: «количество», ряд рукописей дополняет: «годы».

156

Славянская версия и Пасхальная хроника: «царь Гелиос».

157

Пасхальная хроника: «мощный философ». Славянская версия, возможно, исправляет: «мощный человек».

158

Рукопись Ba добавляет: «от него».

159

Дополнение Славянской версии: «сияя».

160

Вариант: «Все эти вещи были созданы вместе и едино». Ср. Пасхальная хроника (возможно, там это место дано в первоначальном порядке).

161

«Тотчас же» содержится лишь в рукописи Ba.

162

Пасхальная хроника: «Сезострис».

163

Т.е., Творца. Пасхальная хроника дополняет: «Господа».

164

Пасхальная хроника: «непосвященные».

165

Корректура Л. Диндорфа.

166

Славянская версия, Пасхальная хроника: «существует».

167

Славянская версия, Пасхальная хроника: «и Отец». Псевдо-Симеон дополняет: «Спаситель», «Создатель и Отец». Корректура: «Господь и Отец, и Бог, и Источник, и Жизнь, и Сила, и Свет, и Ум, и Дух».

168

«Глас Отчий». Три предыдущие стиха — глосса Кирилла. Другие свидетели стремились внести изменения, чтобы покрыть эту неловкость и сделать, может быть, что-то вроде «Ты благоприятно относишься к Богу или его Слову».

169

Славянская версия, Пасхальная хроника: «Сезострис».

170

Варианты: Нахор, Нарехон, Карахон. Рукопись Bo: Марахон.

171

Славянская версия, Пасхальная хроника: «очень прекрасна весьма».

172

Славянская версия: «в своих стихах». Пасхальная хроника: «поэт».

173

Рукопись Ba: «песьего питья».

174

Рукопись Ba: Помпеян.

175

Рукопись Ba: «плащи».

176

Славянская версия и Пасхальная хроника: «Светоний Транквилл».

177

Рукопись Ba и Славянская версия: «Клемий».

178

Золотой дождь.

179

Пасхальная хроника: «Бруттий».

180

Рукопись Ba: «войны» (т.е. «в войнах»).

181

Т.е., с помощью скифоса.

182

Славянская версия, Пасхальная хроника: «лик Горгоны».

183

Пасхальная хроника: «Пика Зевса».

184

Рукопись Ba: «девы Горгоны».

185

Пасхальная хроника: «поместил». Возможно, это слово ближе к оригиналу.

186

Рукопись Ba: «своей семьи».

187

Дополнение Славянской версии: «Это записал ученейший летописец Анфий (Anthias)».

188

Рукопись Ba: «сжег».

189

Славянская версия дополняет: «с собой, когда он пошел».

190

Дж. Бьюри считает слово «почитают» в Рукописи Ba вторичным. Славянская версия и Пасхальная хроника: «удерживают у себя».

191

Пасхальная хроника дополняет: «Мер (Meros), ...» Славянская версия: «Мерр (Merros), …».

192

Кедрин: «поистине один Бог».

193

Кедрин: «сверкающую синюю зыбь моря».

194

Славянская версия: «многие из нас смертных обольщены». Корректура: «Мы смертные, прельстившись во многих вопросах».

195

Славянская версия дополняет: «иные же звали его Людий».

196

Славянская версия: «женщин». Рукопись Ba: «семью вакхическим обрядам».

197

Рукопись Ba: «он говорит».

198

Рукопись Ba: «Так как Ликург ополчился против него. Когда Дионис понял, это...».

199

Принятая корректура из Славянской версии. В Рукописи Ba: «Демарх».

200

Принятая корректура. В Рукописи Ba: «по яме, на которой написано».

201

Славянская версия: «Феоб» (Theobos). Кедрин: «Феобой» (Theoboios). De virt: «Феобрис» (Theobris). Цец: «Феобун» (Theoboon).

202

Славянская версия и De virt. дополняют: «и рост».

203

Принято чтение Славянской версии. Рукопись Ba: «Расфея» (Rasthea); De virt.: «Дера Фея» (Dearas Theas).

204

Славянская версия: «факелы».

205

Корректура. Рукопись Ba: «большое количество крестьян в толпе».

206

Славянская версия дополняет: «Зет и Антион (т.е. Амфион)».

207

Варианты: Энфалея, Энелехелия, Энхелия.

208

Славянская версия: «Ученейший Кефалион».

209

Славянская версия: «после того, как превратился в сатира».

210

Рукопись Ba на полях: «Она загадала ему загадку, которую он решил, и он остался с ней».

211

Славянская версия: «12 лет».

212

Корректура по Славянской версии. Рукопись Ba: «kai paneus». Славянская версия дополняет: «Тудей (т.е. Тидей)».

213

Корректура Л. Диндорфа. Рукопись Ba: «Амфиар». Славянская версия: «Амфирай» (Amphiraos).

214

Рукопись Ba на полях: «Мать Иокаста уничтожила ... своих детей».

215

Славянская версия: «ученейший летописец».

216

Корректура. Рукопись Ba: «потому что».

217

Корректура Л. Диндорфа.

218

Корректура по Славянской версии. Рукопись Ba: «фригийцы из Эллады».

219

Корректура. Рукопись Ba: «Древней философии».

220

Корректура. Рукопись Ba: «третьим».

221

Корректура.

222

Славянская версия: «3445 лет». Рукопись А: «3423 года». Рукопись Ba: «200743 года».

223

Славянская версия: «колена Хама, царствовал над ассирийцами».

224

Т.е. Навина.

225

Корректура Диндорфа. Рукопись Ba: «Гигог (Gygoges)». Кедрин: «Гиг». Славянская версия: «Гегиг (Goigiges)».

226

Рукопись JA: «206 лет». Славянская версия: «260 лет». Кедрин: «200 лет».

227

Кедрин: «Десятикратный гнев».

228

Корректура. Рукопись Ba: «Ответ... «Он».

229

Кедрин: «сошедший».

230

Славянская версия: «600900».

231

В австралийском издании 25 глав, у Турна (2000 г.) — 20.

232

Славянская версия и Кедрин дополняют: «лишь».

233

Славянская версия: «Гелиодором».

234

Славянская версия и Кедрин: «31 года».

235

Славянская версия: «плотницкое дело». Возможна корректура: «и все прочие виды ремесла».

236

Корректура. Рукопись Ba и Славянская версия: «Аминоэм».

237

Корректура. Рукопись Ba: «мученик».

238

У Турна — «Сивилла».

239

Курсив — добавление Турна.

240

Славянская версия дополняет: «и не был знаком с законодательством Гефеста, который царствовал там».

241

Славянская версия дополняет: «Но мать говорила: "Это сын или дочь этого человека", однако она понравилась».

242

Кедрин: «Первой из Муз».

243

Славянская версия: «Афинская держава».

244

Славянская версия и Кедрин дополняют в начале: «Затем 12 архонтов правили».

245

Рукопись Ba: «Акмеон».

246

Рукопись Ba: «Арексион».

247

Славянская версия: «10 лет». Ср. Евсевий 92, 19.

248

Корректура. Рукопись Ba: «Через некоторое время».

249

Корректура Л. Диндорфа.

250

Славянская версия дополняет: «Он записал прорицания, которые он слышал относительно отношений богов и сотворения мира».

251

Славянская версия: «мир».

252

Рукопись А: «небесного Бога». Кедрин: «Бога — создателя всего».

253

Славянская версия: «еврейский народ».

254

В австралийском издании: «Калхис». Славянская версия: «Халкидон». Кедрин: «Колхида».

255

Кедрин: «по пути до Понтийского моря».

256

Славянская версия: «царем провинции Геллеспонт».

257

Корректура. Славянская версия: «Я боюсь просить тебя».

258

Рукопись Ba: «Сосфен».

259

Корректура по Славянской версии. Рукопись Ba: «и дочь».

260

Корректура. Рукопись Ba: «младшего брата».

261

Ряд рукописей: «Европейского Зевса».

262

Славянская версия: «Ученейший Филохор записал всё это, а также и Харакс».

263

Иоанн Никиусский: «Эгисфея». Славянская версия «Эгисфа».

264

Иоанн Никиусский и Славянская версия: «Ахай (Achaios)».

265

Славянская версия: «Ахай назвал часть царства, которая находилась под его управлением, Ахайей, в честь себя, а так же и Лакон ...».

266

Кедрин: «Гафиния». Псевдо-Синкелл: «Гефиния». Славянская версия: «Готия (Gothia)».

267

Славянская версия дополняет: «делать так».

268

Славянская версия: «написано Претом».

269

Корректура по Славянской версии. Рукопись Ba: «иное». Кедрин: «трюк, фокус».

270

Славянская версия: «42 года».

271

Славянская версия добавляет: «белокурыми волосами и красивым носом».

272

Славянская версия добавляет: «короткую шею».

273

Славянская версия добавляет: «он был тучный».

274

Славянская версия добавляет: «серьезную».

275

Славянская версия добавляет: «которые были с ним».

276

De virt.: «Она была виновна в этом деле, но она не любила его».

277

Корректура. Рукопись Ba: «Эрисфей».

278

Корректура. Рукопись Ba: «Алкмен (Alkmainos)».

279

Корректура. Славянская версия: «Автомедон».

280

В австралийском издании 73 главы, в издании Х. Турна — 43.

281

Пер. Л.А. Фрейберг. См.: Памятники византийской литературы IV-IX веков. М., 1968. С. 184-195. Есть также перевод пп. 1-7 С.С. Аверинцева: Слово пятое. О временах троянских // От берегов Босфора до берегов Евфрата. Антология ближневосточной литературы I тысячелетия н.э. М., 1994. С. 235-238.

282

Вся летопись написана по синхронному принципу; история каждой страны сопоставлена с библейской историей. Давид — второй израильский царь; время его жизни — XI в. до н.э.

283

Славянская версия дополняет: «прославленную в песнях».

284

Славянская версия дополняет: «и Ахилл».

285

Славянская версия дополняет: «юная телом».

286

Славянская версия дополняет: «влажные».

287

Славянская версия: «Аполлона».

288

«Парис — дитя несчастное» — трудно переводимая игра слов.

289

Славянская версия: «Мандра». Варианты: «Амандр», «Мандро».

290

Славянская версия: «Афиной».

291

Славянская версия: «22 апреля».

292

В австралийском издании 1986 г. — 18-го.

293

Славянская версия: «Астерию Зевсу».

294

Корректура Л. Диндорфа. Рукопись Ba: «Клитемнестрой».

295

Дополнение рукописи C: «ночью».

296

Корректура Л. Диндорфа. Рукопись Ba: «Клитемнестру».

297

Буквально — служанок-рукодельниц из спального покоя (кувикула).

298

Славянская версия дополняет: «по всему морю».

299

Славянская версия: «Данай и Агенор были ее предками и рода Приамова». Рукопись С: «как был Приам».

300

Рукопись С: «Она имела отношение со стороны ее матери к Гекубе. Феникс был сыном Агенора». Авторы австралийского издания устанавливают здесь лакуну в рукописи Ba, содержавшую смысл, сохранившийся у Диктиса.

301

Так в ряде рукописей. В рукописи Ba: «Дин».

302

Славянская версия, рукопись С и Кедрин добавляют: «моя мать».

303

Славянская версия: «они часто отправляли».

304

Славянская версия: «град Илион» (часто так дается и в других местах).

305

Славянская версия дополняет: «и гуннов».

306

Австралийские комментаторы отмечают: «Принимая во внимание ссылку на Патрокла и Нестора, мы не можем решить это противоречие» (p. 48).

307

Перевод V. 1-7 дал также С.С. Аверинцев. См.: От берегов Босфора до берегов Евфрата. М., 1994. С. 235-238.

308

Славянская версия дополняет: «на море». Кедрин дополняет это место материалом, возможно, происходящим не от Малалы, но из малаловского источника Диктиса.

309

Рукопись Bo: «Увидев это, жрец и провидец...».

310

Т.е., из Авлиды.

311

Рукопись C добавляет: «там» и продолжает: «Данайцы решили сначала бороться против городов близ Илиона и Трои, так как они находились в союзе с Приамом. И так Аянту Теламониду и Ахиллу были отданы приказы царей, и когда они разграбили много городов во Фригии, они принесли очень большое количество награбленного перед армией. После того, как многие ожесточенные бои имели место между греками и варварами, город Илион был разграблен, как связано в первой книге Диктиса».

312

Славянская версия: «Неандр».

313

Кедрин добавляет: «упомянутому выше».

314

Диктис: «Кобиса».

315

Славянская версия добавляет: «по праву».

316

Славянская версия добавляет: «пухлая» и опускает «со вздернутым носиком».

317

Славянская версия опускает: «пышная», но добавляет после «золотистых волос»: «с красивыми глазами».

318

Славянская версия добавляет: «с хорошей осанкой».

319

Славянская версия: «Минета» (вариант: «Микена»).

320

Рукопись С: «красивая».

321

Рукопись С добавляет: «с красивыми щеками».

322

Славянская версия добавляет: «с румяными щеками и светлыми волосами».

323

Славянская версия: «с отметиной на носу».

324

Славянская версия добавляет: «веселая».

325

Ликии в тексте Турна нет. Рукопись С и Славянская версия дают: «Киликия» вместо «Ликия».

326

Псевдо-Синкелл и Кедрин дополняют этими деталями, взятыми из Диктиса, но не из оригинального Малалы.

327

Корректура. Рукопись Ba: «тяги».

328

Ср. рукопись С, которая добавляет бессмысленное: «в то время как он (Полидор) приносил свежие поставки в Киликию».

329

Рукопись С и Славянская версия: «очень красивого».

330

Славянская версия добавляет: «привлекательными».

331

Рукопись С: «Если бы он не хотел этого, он убил бы его».

332

Текст курсива дан по Рукописи С и Славянской версии; Турн дает его в скобках. Рукопись Ba здесь дает: «Они отказались».

333

Для глав 13-21 австралийского издания основной текст взят из различных рукописей, так как Рукопись Ba здесь имеет лакуну. Славянская версия дает каждому портрету номер, который здесь опущен, поскольку это не сохранено ни в одном из греческих текстов.

334

Славянская версия здесь и в других местах: «большие глаза».

335

Ряд рукописей дополняет: «длинные ноги».

336

Ряд рукописей дополняет: «красивым лицом».

337

Ряд рукописей дополняет: «быстроногий».

338

Варианты: «винноцветный; он имел быстрые глаза»; «с быстрыми глазами».

339

Ряд рукописей: «при этом скача и бросаясь». Славянская версия: «с прекрасным голосом».

340

Дано по Славянской версии. Вряд ли этот атрибут подходит к остальным.

341

Ряд рукописей добавляют, без уточнения места этой характеристики среди прочих: «с ожесточенным взглядом».

342

Этот список атрибутов, взятый из Славянской версии, имеет необычно малую корреляцию с Исааком Порфирогенитом и Цецем, которые также не согласны между собой.

343

Ряд рукописей, возможно, в этом месте добавляют: «изящными».

344

Славянская версия: «густыми волосами».

345

Ряд рукописей: «ладный и смелый». Это трудно сочетается с последующим «сражающимся воином».

346

Дано по Славянской версии, что трудно интерпретировать. В Рукописи Ba в этом месте лакуна.

347

Славянская версия: «вьющимися, густыми волосами».

348

Славянская версия дополняет: «хорошо говорящий».

349

Славянская версия добавляет: «короткими».

350

Ряд рукописей дополняют: «худой».

351

Рукопись Ba: «Включая его бороду» и варианты других свидетельств, которые, кажется, не поняли эту фразу, которая впоследствии стала клише в описаниях царя (императора).

352

Ряд рукописей добавляют: «густые седые волосы». Славянская версия добавляет: «с густой бородой».

353

Славянская версия: «короткие, темные, вьющиеся волосы».

354

Славянская версия дополняет: «с тонкими чертами лица».

355

Славянская версия дополняет: «статный».

356

Славянская версия: «темными, густыми волосами».

357

Славянская версия добавляет: «громким голосом».

358

Это новая портретная черта.

359

Дано по Славянской версии. Рукопись Ba дает: «сильный» (из вторых рук).

360

Славянская версия дополняет: «сильный».

361

Славянская версия дополняет: «серыми».

362

Славянская версия дополняет: «и тонкими чертами лица».

363

Рукопись Bo: «очень ученый, красноречивый.

364

Славянская версия: «очень светлокожая».

365

Славянская версия добавляет: «благочестивая».

366

Славянская версия: «непорочная девственница». По одной из корректур в главку нужно включить также «со сверкающими глазами».

367

Главы 23-40: перевод: А.В. Захарова. По изданию: Дарет Фригийский. История о разрушении Трои. СПб.: Алетейя, 1997 (с изменениями).

368

Вариант: «зачесанными назад». Славянская версия: «густыми и пышными».

369

Славянская версия добавляет: «тонкими чертами лица».

370

Славянская версия: «с маленькими красными изящными губами».

371

Славянская версия: «юная дева с юным телом». По одной из корректур предлагается дополнение: «с красивыми глазами и длинной шеей».

372

Славянская версия: «полководцев и тех, кто взялся за оружие».

373

Славянская версия: «Пенелай».

374

Варианты: Метес, Ментес.

375

Рукопись С добавляет: «12 судов. Триптолем с Лихона (правильно: Тлеполем с Линда) с 9 кораблями. Антимах, Фальпис и Дорес — с ...».

376

Рукопись С: «Тевтад». Славянская версия: «Т(е)вд».

377

Рукопись Bo: «Магнитор».

378

Славянская версия: «Евмел из Ливии».

379

Рукопись С и Славянская версия: «Калхас».

380

Славянская версия: «30 судов. Еврипол из Астериона — .».

381

Славянская версия добавляет: «и Дорий (Dorias)». Рукопись С: «Андорид».

382

Рукопись C не включает этот пункт (см. в разделе «Аякс Теламонид» выше); Славянская версия добавляет: «из Ливии с 70 кораблями».

383

Корректура по рукописи С. Рукопись Ba: «Мофоны». Славянская версия: «Мафоны».

384

Рукопись С и Славянская версия: «20 судов».

385

Славянская версия: «40 лет». Рукопись С следует списку троянских царей, который, видимо, является интерполяцией (вставкой).

386

Славянская версия: «Афины».

387

Рукопись С и Славянская версия: «Эпиропонт». Варианты: Эпир, Эпирроп.

388

Рукопись С добавляет: «не сражаясь, но украв образ».

389

Рукопись С добавляет: «затем».

390

Ср. Славянская версия: «И я спас многих вождей эллинов от смерти».

391

Рукопись С: «без разговоров».

392

Рукопись С и Славянская версия: «дал совет, и отвели Поликсену».

393

Корректура Л. Диндорфа по рукописи С и Славянской версии. В Рукописи Ba: «что».

394

Рукопись С и Славянская версия: «они подожгли дрова, которые были на алтаре».

395

Рукопись С и Славянская версия: «увидели».

396

Корректура. В Рукописи Ba: «мы». Рукопись С и Славянская версия: «Вы все были убеждены словами Антенора».

397

Корректура Л. Диндорфа по ряду рукописей. В Рукописи Ba: «2 таланта».

398

Рукопись С, Славянская версия и Кедрин: «так что варвары».

399

Рукопись С дополняет: «должны напасть на них». Кедрин здесь дает другой материал, вероятно, восходящий к Диктису.

400

Рукопись С: «образ, Палладий». Славянская версия: «образ» (здесь и далее).

401

Корректура по Рукописи С. В Рукописи Ba: «стал противником».

402

Рукопись С и Славянская версия: «войско Пирра».

403

Рукопись С добавляет: «ночью».

404

Корректура. Рукопись С и Славянская версия: «в течение значительного времени».

405

Корректура по Рукописи С.

406

Рукопись С и Славянская версия: «Маронея (Maroneias)».

407

Корректура Л. Диндорфа. В рукописи Ba стоит ненужное «что».

408

Славянская версия: «Антифат».

409

Рукопись С: «после того нынешняя Сицилия была впервые названа Сиканией».

410

Рукопись С добавляет: «в темницу».

411

Рукопись С: «зарезать».

412

Рукопись С: «троянские дары».

413

Рукопись С: «подозревая, что».

414

Рукопись С и Славянская версия: «от троянских бед».

415

Рукопись С и Славянская версия: «посочувствовал его чрезмерным страданиям».

416

Рукопись С и Славянская версия: «Леон (Laion)».

417

Рукопись С добавляет: «вез ведома Одиссея». Одна из корректур: «без ведома Полифема».

418

Рукопись С добавляет: «Полифем послал многих из своих слуг за ними, которые, когда они настигли их, были жестоко казнены».

419

Рукопись С и Славянская версия: «написал поэтическую историю».

420

Славянская версия: «вещи, которые были с ним». Рукопись С и Славянская версия добавляют: «то есть, не зарезал их».

421

Рукопись С: «Элпон».

422

Дано по Славянской версии. В Рукописи Ba: «Фидий (Pheidias)».

423

Рукопись С и Славянская версия: «ученейший».

424

Чтение дано по Славянской версии и рукописи С.

425

Рукопись С: «пророчицей».

426

Корректура по рукописи С.

427

Корректура по рукописи С и Славянской версии.

428

Славянская версия: «помочь ее острову».

429

Рукопись С и Славянская версия: «Кирка».

430

Рукопись С добавляет: «Она обнаружила, что она зачала ребенка мужского пола, ибо не было ничего, что она не могла узнать посредством ее зелья, и сказала ему. Одиссей дал ей копье с наконечником, сделанным с острием из лучей-заусениц, как признание его принятия и гарантии отцовства ребенка, которого она носила. Много лет спустя Одиссей в старости был ранен этим сыном и этим копьем на Итаке, и умер».

431

Корректура по рукописи С. В рукописи Ba — «большой армии».

432

Корректура по рукописи С и Славянской версии. В рукописи Ba: «восставших людей».

433

Лакуна, в которой можно было бы ожидать найти упоминание свиней.

434

Рукопись С добавляет: «и встречные ветры».

435

Славянская версия, рукопись С и Кедрин: «Сиренам».

436

Славянская версия и рукопись С: «дивный».

437

Рукопись С добавляет: «Младший Плутарх пишет, что женщины-сирены были проститутками, которые жили на то, что знали скалистые острова и заманивали проходящих незнакомцев соблазнительными удовольствиями и музыкой песен и лир, вводя их в заблуждение».

438

Вариант рукописи С: «Он перешел оттуда к месту под названием Харибда и достиг (его)».

439

Корректура по рукописи С и Славянской версии. В рукописи Ba: «с войском и полководцем».

440

В качестве 21 главы Турн дает текст из Pseudo-Sym. Cedr. 233,1022; следует FGrH 49, F10 — всего 74 строки.

441

Славянская версия: «Диомед взял Палладий и вернулся домой. Но аргивяне выступили против него, и особенно его жена, которая замышляла бороться с ним, так как она совершила прелюбодеяние. Он бежал в землю Калабрии, где он построил город на берегу моря, которую они назвали Аргириппа (Argyrippe), и который теперь известен как Беневент». Данная история, видимо, взята у Диктиса через Иоанна Антиохийского.

442

Дано по рукописи С и Славянской версии. В рукописи Ba: «взял».

443

Дано по рукописи С и Славянской версии. В рукописи Ba: «уносится».

444

Рукопись С: «Ахилл вдруг вскочил и убил».

445

Рукопись С и Славянская версия: «в воздухе».

446

Рукопись С добавляет: «и, изливая слезы, она просила».

447

Дано по рукописи С и Славянской хронике.

448

Рукопись С и Славянская версия добавляет «омылся и».

449

Рукопись С добавляет: «как еду, так и питье».

450

Рукопись С добавляет: «у стены».

451

Рукопись С, Славянская версия, Кедрин: «в то время как Мемнон и индийцы рядом с ним были сосредоточены на Аяксе».

452

Славянская версия добавляет: «неся щит».

453

Славянская версия: «следующим утром».

454

Славянская версия добавляет: «задумавшие напасть на них врасплох».

455

Рукопись С и Славянская версия добавляют: «в роще».

456

Рукопись С: «взволновался и воспылал страстью». Славянская версия: «и пошел ради нее».

457

Рукопись С и Кедрин: «как».

458

Рукопись С добавляет: «в местечке Сигрис».

459

Славянская версия: «обоих сыновей Аякса».

460

Рукопись С добавляет: «оставив Агенора управлять Фригией».

461

Рукопись С и Славянская версия: «в рапсодиях Диктиса».

462

Рукопись С: «после смерти Гомера».

463

Рукопись С: «в жестяной коробке во время правления Клавдия и Нерона, римских императоров».

464

Славянская версия добавляет: «Клитемнестра».

465

Дано по Славянской версии. Рукопись Bo: «Энигона».

466

Славянская версия добавляет: «Лектора» (т.е. Электра).

467

Рукопись С и Славянская версия добавляют: «с Крита».

468

Дано по Славянской версии. В рукописи Bo: «Пилада, соученика».

469

Дано по De insid. В Рукописи Bo: «он посоветовал Оресту».

470

Возможно, что несколько неудобное «из-за безумия» (см. выше) должно быть уточнено и неуместно в данном месте.

471

Славянская версия: «царя Тиндарея».

472

Корректура по Рукописи С и Славянской версии. В Рукописи Ba: «Лисаиды (Lisais).

473

Корректура по Кедрину. В большинстве рукописей: «Убегая оттуда с Востока, пересекая земли варваров».

474

Рукопись С и Кедрин: «Иди быстрее. Я говорю то, что должно произойти».

475

Рукопись С и Славянская версия: «бога».

476

Неадекватная фраза в результате непонимания Eur. Iph. Taur. 241. Славянская версия добавляет: «над морем».

477

Славянская версия: «должно сделать с пастухами». Eur. Iph. Taur. 254.

478

Славянская версия: «Лаодику и Ифианассу» (Il. X, 145, 287).

479

Рукопись С добавляет: «там».

480

Диндорф предлагает корректуру: «Потния», т.е. «госпожа, владычица».

481

Славянская версия добавляет: «и оставил свое безумие там».

482

Славянская версия: «На большой каменный столб для вечной памяти».

483

Варианты: «Феомис», «Феспис».

484

Рукопись С: «был первым, кто изобрел».

485

Славянская версия добавляет: «как описал ученейший Феофил».

486

«Они ели» (Исайя).

487

Рукопись Ba неадекватно используется в аппарате Рукописи Bo. Ср. Исайя: «Обманув вас словами, он не сможет спасти вас. И пусть Езекия не говорит вам, что Бог спасет вас».

488

Корректура по Исайе. В Рукописи Ba: «Я хочу взять вас».

489

Кн. Царей: «Эмаф». Рукопись Bo: «Эмар». Исайя: «Емаф».

490

Кн. Царей: «Сепфаруоим». Рукопись Bo: «Сепфарим». Исайя: «Эпфаронаим».

491

Корректура. Рукопись Bo: «они сказали».

492

Исайя: «бедствий».

493

Исайя: «он падет от меча».

494

Варианты: Lomna, Lobnas.

495

Варианты: Фарка, Фарака, Фарфа.

496

Пасхальная хроника добавляет: «что они разрушили».

497

Исайя: «Феемаф».

498

Корректура: «Назарах». Рукопись Ba: «Он поклонялся в доме Сараха богам его предков». Кн. Царей: «он поклонялся в доме Незераха его богу».

499

Пасхальная хроника: «Сарасар».

500

Л. Диндорф предлагает здесь лакуну и редакционные изменения, чтобы исправить эту вопиющую неточность.

501

Славянская версия: «чудо, что я видел».

502

Славянская версия: «ученейший Фалес».

503

В тексте лакуна, установленная Л. Диндорфом.

504

Дано по Славянской версии. В Рукописи Bo: «восемь царей».

505

Кедрин добавляет: «И Кир, царь ассирийцев»; Славянская версия добавляет: «великий, золотой царь», ср. «Крез золотой» в 153,6 и в других местах.

506

Кедрин добавляет: «опасаясь счастья Креза»; Славянская версия: «опасаясь счастливого правления Креза».

507

Кедрин: «таком отчаянии».

508

Славянская версия: «что мы должны были спросить; но спросили Пифию, почему мы пришли».

509

Славянская версия добавляет: «и испытать».

510

Корректура по Кедрину. В Рукописи Ba: «Бог сказал: «Я сделал...».

511

Славянская версия: «Крез, царь Лидии».

512

Дано по Кедрину и другим рукописям. В Рукописи Во: «Он был взят в плен, он и его армия в 40000 человек». Но второго «он» нет в Рукописи Ba, а «был уничтожен» было добавлено второй рукой на полях Ва.

513

Корректура. В Рукописи Ва: «Фалес (Thales)», в Славянской версии «Фал (Thalas)».

514

«Но не все евреи захотели уехать с Зоровавелем — только два с половиной племен ушли, около 50000 человек (Славянская версия добавляет: «мужчин, женщин и детей»). Девять с половиной племен остались на персидской территории по своему собственному выбору, опасаясь народов окрестных стран и Иудеи (Славянская версия: «Лидии»). Славянская версия слегка дефектна, но дает лучшее ощущение, нежели Ва.

515

Славянская версия добавляет: «разбив Креза».

516

Славянская версия: «ученейшего» (Но превосходная степень и позитив, похоже, используются случайным образом, и это различие не будет еще раз отмечаться).

517

Кедрин и Славянская версия: «другие».

518

Кедрин: «эфир был началом».

519

Кедрин, Славянская версия: «против евреев».

520

Кедрин, Славянская версия: «возле тебя».

521

Славянская версия добавляет: «и от всех держалась подальше».

522

Кедрин, Славянская версия: «когда он был в постели».

523

Кедрин, Славянская версия: «которые она использовала, чтобы прийти к нему».

524

Славянская версия добавляет: «в течение 20 лет».

525

Кедрин, Славянская версия: «Неемия еврей».

526

Славянская версия: «царь Артаксеркс».

527

Корректура Л. Диндорфа по Кедрину, Славянской версии. В Рукописи Ba: «и сделал».

528

Возможно, Каран.

529

Кедрин: «26 царей до Филиппа, отца Александра».

530

Корректура Л. Диндорфа по Кедрину и Славянской версии. В Рукописи Ba: «Гераклид».

531

Возможно, Протагор.

532

Славянская версия: «5307 лет». Многие специалисты сомневаются в этой дате.

533

Славянская версия: «другие».

534

Славянская версия добавляет: «сын Телефа».

535

Славянская версия: «скитианы». Кедрин и Рукопись Bo: «ктитеи» (корректура Л. Диндорфа). Варианты: «китиэи», «китии».

536

Славянская версия: «смерти Энея, что Дидона, также известная как Элисса, пришла в Ливию; она никогда не видела Энея вообще. Дидона...»

537

Кедрин, Славянская версия: «Твой брат убьет меня».

538

Кедрин и Славянская версия добавляют: «Беги, иначе он убьет тебя тоже».

539

Славянская версия добавляет: «серебряные и металлические изделия и все ее драгоценности».

540

Славянская версия добавляет: «который есть Неаполь на африканском наречии».

541

Славянская версия: «Когда она была еще девушкой, молодой человек».

542

Кедрин, Славянская версия: «затем сказал царю Ойнею».

543

Славянская версия: «она ударила чудесного кабана дубиной».

544

Кедрин, Славянская версия: «царствовал над землей Этолии».

545

Кедрин, Славянская версия: «Кометом, одним из ее сенаторов».

546

Славянская версия добавляет: «его сенатора».

547

Дано по Кедрину и славянской версии. В Рукописи Bo: «Этолию, его царство».

548

Дано по Кедрину. В Рукописи Bo: «страну калабрийцев».

549

Вероятно, испорченное место. Возможно, замаскированная лакуна. Ср. Славянскую версию, которая заменяет целое первое предложение («Я знаю ... Энею») на: «тот образ, который вы взяли в Трое: есть ли у вас это?»

550

У Вергилия — рутулы.

551

Ряд рукописей: «Пала».

552

Испорченное место. В ряде рукописей «Палатий».

553

Славянская версия: «Лавинию».

554

Кедрин: «Юл».

555

Цифра 2 затерта в рукописи. Кедрин, Славянская версия: «35 лет».

556

Корректура Л. Диндорфа по Кедрину и Славянской версии. В Рукописи Ba: «Альбания».

557

Кедрин: «35 лет». Славянская версия: «39 лет».

558

Варианты: «Сильпис», «Сильвис». Славянская версию добавляет: «которую он построил сам».

559

Затем два брата правили («в западных областях» KVI), Ром и Рем. Ром, старший брат Рема, построил город и назвал его Ром, и оттого они стали называться римлянами».

560

Вариант из ряда рукописей: «Паллантий» (т.е. «дворец»).

561

Caput — по-латински «голова».

562

Пасхальная хроника и Славянская версия добавляют: «и народных восстаний».

563

Пасхальная хроника и Славянская версия добавляют: «единоличного правления».

564

Славянская версия: «Бюсты были поставлены возле магистратов, и точно также он приказал чеканить золотую монету с его образом на одной стороне и образом брата на другой».

565

Пасхальная хроника: «жертвуя Аресу». Славянская хроника: «и жертвоприношения Аресу».

566

Дается по ряду рукописей. В Рукописи Bo: «обычно».

567

В ряде рукописей: «мартовском поле».

568

Пасхальная хроника: «цирк, который он назвал ипподромом».

569

Пасхальная хроника добавляет: «Четыре стихии не были почитаемы в Риме, ни на едином празднестве».

570

Пасхальная хроника: «и стихий».

571

Пасхальная хроника: «и матросы из прибрежных деревень».

572

Принято чтение Пасхальной хроники. В Рукописи Ba: «и многих лет».

573

Пасхальная хроника и Славянская версия добавляют: «жестокому».

574

В ряде рукописей: «Эниалий».

575

Дано по Пасхальной хронике. Возможно, корректура «Айтиях» более корректна.

576

Пасхальная хроника и Славянская версия: «Эрихтоний состязался в гонках на колесницах и других соревнованиях в различных местах. Эномай был первым, кто их начал проводить».

577

Пасхальная хроника: «ученейшего Харакса».

578

Пасхальная хроника: «разработана». Рукопись С: «устроена».

579

Славянская версия добавляет: «и воздуха».

580

Пасхальная хроника: «они описали». Славянская версия: «они связаны с...».

581

Корректура. В Рукописи Ba, Пасхальной хронике и Славянской версии: «мечей».

582

Пасхальная хроника: «звездное движение». Рукопись С: «астрономическое положение».

583

Пасхальная хроника и Кедрин: «следующие названия».

584

Пасхальная хроника: «Он назвал факцию Зеленых (prasinon) «Praisenton», что есть латинское слово, обозначающее «терпение»; терпеть».

585

Пасхальная хроника: «каждый из них».

586

Корректура Диндорфа. В рукописи Ba: «видели».

587

Корректура Диндорфа. В рукописи Ba: «без мужей. Только Ром...».

588

Славянская версия: «Когда все собрались».

589

Пасхальная хроника: «девственных невест».

590

Пасхальная хроника и Славянская версия дополняют: «поэт».

591

Плиний упомянут в Славянской версии. В Пасхальной хронике: «Аполлоний».

592

Пасхальная хроника: «Сильвий».

593

Славянская версия дополняет: «Должен проводить ежегодный праздник в честь своего имени и ...».

594

Пасхальная хроника и ряд других рукописей дополняют: «омеги».

595

Пасхальная хроника: «они развлекали все толпы тех, кого каждый из них хотел».

596

Игравших на pandoura — пандуре (ср. совр. бандура).

597

Пасхальная хроника: «кто приглашал тех, кого он хотел».

598

Пасхальная хроника и Славянская версия: «Фаустула».

599

Пасхальная хроника, Славянская версия и ряд прочих рукописей: «Брумалия, то есть, питание за счет чужих».

600

Славянская версия дополняет: «который был ею убит».

601

Дано по Славянской версии. В рукописи Ba — «Коллантин».

602

В рукописи Bo слово «также» отсутствует.

603

Корректура Дж. Бьюри. В рукописи Bo: «сообщил тайным посланием».

604

Славянская версия дополняет: «а также весь город».

605

Славянская версия дополняет: «более, чем его (т.е. Брута) сын».

606

Корректура Л. Диндорфа: «Консуалия». Славянская версия: «Консулия».

607

Корректура Дж. Бьюри. Рукопись Bo: «против галлов».

608

«Также» — корректура Дж. Бьюри. В рукописи Bo — «он вызвал».

609

Славянская версия: «Этолии».

610

Славянская версия добавляет: «и сенаторов».

611

Рукопись Ba дает в этом месте прилагательное βαλίσηνος, которое непонятно.

612

Корректура. В рукописи Ba: «Exithi, Februari».

613

Славянская версия дополняет: «Риме».

614

Корректура. Рукопись Ba: «Каллатин».

615

Корректура Дж. Бьюри. В рукописи Bo: «священником».

616

Славянская версия: «ученейший Платон».

617

Корректура Л. Диндорфа по Славянской версии.

618

Корректура Л. Диндорфа. Рукопись Ba и Славянская версия: «Иоба».

619

Корректура Л. Диндорфа. Рукопись Ba: «Таланта».

620

Корректура Л. Диндорфа по Славянской версии. Рукопись Ba: «Хус» (Choos).

621

Корректура. Рукопись Bo: «Ядд» (Jaddus).

622

Вариант: «Арсам» (Arsames).

623

Ракотис.

624

Число должно относиться к году рождения Александра.

625

Корректура. В рукописи Ba: «сыновья Александра».

626

Ряд специалистов предлагает: «40 лет» на основании неточности во фразе до слова «второй».

627

Славянская версия добавляет: «25 лет».

628

Славянская версия дает: «190 лет». Кедрин в этом месте следует полной традиции с более точным количеством лет царствований.

629

Корректура Л. Диндорфа по Славянской версии. В рукописи Bo: «Дионис».

630

Славянская версия: «29 лет».

631

Славянская версия: «20-й македонский Птолемей».

632

Славянская версия дополняет: «в Эпире».

633

Славянская версия: «ученейший Евсевий».

634

Корректура. В рукописи Ba: «и летописцы».

635

Корректура. В рукописи Ba и у Кедрина: «Никанор».

636

Славянская версия дополняет: «племянники Антиоха Сотера, сына (сыновья?) Селевка» (возможно, испорченное место).

637

Непереводимо как «нареченный» (Славянская версия). Корректура Л. Диндорфа: «Спифамен». Э. Джеффриз полагает, что правильнее: «Спитамен».

638

Дж. Бьюри здесь предпочитает чтение Славянской версии, а не рукописи Bo.

639

Славянская версия: «Ксанфика-апреля».

640

Славянская версия: «Палеополя».

641

Корректура Дж. Бьюри. В рукописи Bo: «Архевт» (Archeuthas).

642

Корректура Дж. Бьюри. В рукописи Bo: «через знак, данный ему, и ...»

643

Корректура Дж. Бьюри. В рукописи Bo: «Ксенай».

644

Корректура ряда специалистов: «сидящей над рекой».

645

Славянская версия: «города Антигонии».

646

Славянская версия: «не почитали».

647

Славянская версия: «царя Инаха».

648

Славянская версия: «Саламина».

649

Славянская версия: «города Иополя».

650

Славянская версия: «в мрамор».

651

Славянская версия: «изобрел».

652

Славянская версия: «4 года, и Антиох Грип — 36 лет».

653

Славянская версия: «именуемый Епифанестат».

654

Вариант: «Дей».

655

Славянская версия: «царь Антиох».

656

Славянская версия добавляет: «внезапно».

657

Славянская версия: «иудей по вере».

658

Корректура Дж. Бьюри. В рукописи Bo: «они похоронили».

659

Славянская версия: «ученейший Евсевий».

660

Корректура по Славянской версии. В рукописи Ba: «Домн».

661

Славянская версия дополняет: «а также и Павсаний».

662

Славянская версия: «Диониса».

663

Славянская версия: «Диониса».

664

Славянская версия: «ранила».

665

Славянская версия: «другой римский консул».

666

Славянская версия добавляет: «морского воителя».

667

Славянская версия: «отплыл с».

668

Корректура Дж. Бьюри. В рукописи Bo: «убегал».

669

Славянская версия: «и столько же серебра».

670

Славянская версия: «ученейшего Ливия».

671

Славянская версия: «Они спросили его об этом, и ...»

672

Славянская версия: «и его сильный полководец».

673

Чтение Дж. Бьюри. В рукописи Bo: «изваяния».

674

Славянская версия добавляет: «в Антиохии».

675

Славянская версия добавляет: «Дионис».

676

Славянская версия добавляет: «опять».

677

В Славянской версии 465 лет, у Георгия Кедрина и Георгия Амартола — 364 года, в Пасхальной хронике — 393.

678

Корректура Л. Диндорфа. В рукописи Ba: «вытащили его как младенца».

679

В Пасхальной хронике и Славянской версии: «наблюдением со стороны всего корпуса Сената».

680

Славянская версия: «пленил их».

681

Дополнение из Славянской версии: «или сопротивляться ему».

682

Дополнение из Славянской версии: «и позднее Евсевий Памфил писал об этих событиях в своей книге».

683

Та же цифра (18 лет) в Славянской версии и у Георгия Амартола. В Пасхальной хронике и у Феодора Скутариота: «4 года и 7 месяцев с 4-го дня перед майскими идами 1-го индикта». Однако эта версия вряд ли восходит к Малале.

684

В славянской версии: «Элиза».

685

Дополнение из Славянской версии и Пасхальной хроники: «Великую».

686

Дополнение из Славянской версии: «в Антиохии».

687

В славянской версии: «сыновей».

688

Дополнение De insid.: «из Антиохии».

689

В Пасхальной хронике: «Гай Юлий Цезарь».

690

В рукописи Ba: «Хрисаврик».

691

41 г. до н.э.

692

Отрывок Пасхальной хроники дает чтение: «Поэтому это исчисляется как 1й год Антиохии Великой, в честь эдикта о ее свободе и 1-й год 15-летнего цикла индиктов исчисляется от 1-го года Гая Юлия Цезаря».

693

В Пасхальной хронике и Славянской версии: «После смерти».

694

В рукописи Ba: «Лепидий». В Славянской версии: «Леонид».

695

В Славянской версии дополнение: «до их смерти».

696

В Славянской версии: «Кеус».

697

В Славянской версии, Пасхальной хронике, у Георгия Кедрина и Иоанна Никиусского: «4 мили».

698

В Славянской версии: «они (также) тревожили (весь) Восток смутами».

699

В Славянской версии: «колесниц военных».

700

Вариант: «города Рима».

701

«Энеида»?

702

В рукописи De insid.: «Такое великое множество с обеих сторон, что...».

703

Корректура по Славянской версии. В рукописи Ba: «волн».

704

В рукописи De insid. и в Славянской версии: «в расписных ящиках».

705

В Славянской версии: «сестре Августа Октавии». De insid: «Октавиану Августу и его сестре».

706

В рукописи Ba: «осталась».

707

Корректура по Славянской версии. В рукописи Ba: «после подчинения».

708

Дано по Славянской версии. Di insid.: «отпраздновал». Рукопись Bo: «после празднования».

709

Возможно, имеется в виду Домиций Агенобарб, наместник Антония в Вифинии в 40-34 гг. до н.э.

710

Дано по Славянской версии. В рукописи Ba: «Диениотар».

711

В рукописи Ba: «Курион».

712

В рукописи Ba: «Капна».

713

В Славянской версии: «После предоставления ему его бывшей топархии».

714

В Славянской версии дополнение: «мятежником».

715

Рукопись Bo: «Ампелинон». Корректура Дж. Бьюри.

716

В Славянской версии: «Финикийскую землю».

717

Корректура Дж. Бьюри. Рукопись Ba: «Каппадокии, чьим топархом был Архелай, кроме».

718

В Славянской версии: «Он приказал обоим топархам назвать».

719

В Славянской версии: «до конца его дней».

720

В Славянской версии: «Август пересек море».

721

В Славянской версии: «Оставив Брута охранять Фарсалию, он послал армию и ...».

722

В рукописи Ba: «Кальвизиан».

723

40 г. до н.э.

724

В Славянской версии дополнение: «в Риме».

725

В Славянской версии: «посвятил город в память о себе».

726

В Пасхальной хронике: «перитий». В Славянской версии неопределенность между этими двумя формами, но предпочтительнее Гиперберетей.

727

В Славянской версии: «из Сирии».

728

Гленвилл Дауни установил, что это искаженное от «Квинт Марций Рекс», см.: Downey G. Q. Marcius Rex at Antioch // Classical Philology. Vol. 32. No. 2. Apr., 1937. P. 144-151.

729

В Славянской версии дополнение: «из Рима».

730

В Славянской версии дополнение: «могущественный, Феликс».

731

В Славянской версии: «52».

732

В Славянской версии дополнение: «с прямыми, темными волосами и тонким лицом».

733

27 г. до н.э. Ошибка Малалы — в этом году Агриппа действительно стал консулом во второй раз, но вторым консулом был Октавиан Август.

734

В Славянской версии: «40 лет».

735

Отрывок LM (Laterculus Malaliensis) дает чтение: «Кириния». Рукопись Ba дает чтение: «Куиний» (возможно, это Квириний из Евангелия от Луки 2.2). Возможно, под «Куинием и Лонгином» скрываются консулы-суффекты 2 г. н.э. Тит Квинтин Кримпин Валериан и Публий Корнелий Лентул Сципион.

736

Корректура по LM. В рукописи Ba: «Утиллий».

737

Славянская версия и LM: «Апеллея-декабря».

738

Корректура. В рукописи Ba: «Кириний».

739

Славянская версия и LM: «Ирод Великий».

740

LM и Гесихий: «3000 лет».

741

Славянская версия и LM: «5967 лет».

742

Славянская версия дополняет: «первосотворенного».

743

Славянская версия и LM: «и успения».

744

Славянская версия, LM, Гесихий: «полных 6000 лет».

745

Корректура по LM. В рукописи Ba: «записавшим».

746

LM дополняет: «как это было на шестой день, что человек, созданный в раю, впал в грех, так ...»

747

Дано по Гесихию. LM: «5502». Славянская версия: «502-й год» (т.е., шестого тысячелетия).

748

Возможно, 5335. Славянская версия: «5305». LM: «5534».

749

Гесихий: «все точные писатели». Это читается как попытка придать смысл этой фразе, попытка, которой можно посочувствовать.

750

Славянская версия, Гесихий, LM: «в год 6000».

751

Корректура. В рукописи Ba слов «даже если» нет.

752

Славянская версия добавляет: «Октавиана».

753

LM: «с Востока». Славянская версия: «в Иерусалим».

754

2 г. н.э.

755

Корректура. В рукописи Ba и LM: «Виндиция».

756

Корректура. В рукописи Ba: «Валерия». В LM: «Вария».

757

Славянская версия и LM дополняют: «золото, ладан и мирру».

758

Славянская версия дополняет: «Они не вернулись к Ироду».

759

LM: «топархом в тетрархии». Славянская версия: «тетрархом».

760

3 г. н.э.

761

Корректура. В рукописи Ba: «Сереллиан». Славянская версия и LM: «Сервилиан».

762

LM: «56-й».

763

Кедрин: «Дельфы».

764

Предлагается опустить «ребенка» и читать «Еврейский Бог»; это маловероятно, ввиду параллельного текста, рассмотренного Эрбсом.

765

Славянская версия: «правящий над блаженными богами».

766

Дано по Славянской версии. Кедрин: «путь».

767

Ряд рукописей: «наши жилища» или «наши алтари».

768

Корректура Дж. Бьюри. В рукописи Bo: «построил».

769

LM: «сыну бога». Славянская версия: «предку бога»

770

Славянская версия и LM: «22 с половиной лет».

771

14 г. н.э.

772

Корректура. В рукописи Ba: «и Сектициана».

773

Славянская версия дополняет: «крупным».

774

Славянская версия дополняет: «и мидян».

775

Славянская версия: «бронзовые статуи».

776

В действительности — Оронт (рукопись Bo). «Восток» по-латински Orient.

777

23/24 г.

778

Дано по Славянской версии. В рукописи Ba: «консульства».

779

28 г.

780

Рукопись Ba: «Альвана». Славянская версия и LM: «Сильвана».

781

Корректура Дж. Бьюри. В рукописи Bo: «крестить» без «и».

782

29 г.

783

Рукопись Ba и LM: «Руфа».

784

Корректура. Рукопись Ba и LM: «Рубеллиона».

785

Вариант JD: «в царствестраны».

786

17 г. Хронологическая ошибка: Иоанн не мог погибнуть на 11 лет ранее Крещения им Иисуса.

787

Корректура. В рукописи Ba: «Флаккона и Руфина».

788

Славянская версия и LM: «жены его брата Филиппа» (Славянская версия опускает «сына Филиппа»)..

789

JD: «сын Филиппа». Славянская версия: «второй после Филиппа».

790

Кесария Филиппова (Панеада) находится не в Иудее, а к северо-востоку от Галилеи, в Заиорданье, у подножия г. Хермон и истоков Иордана (совр. северные Голаны) — область Трахонитида.

791

JD: «Верника» (Bernike).

792

Славянская версия: «бронзовую статую». JD: «золотую статую».

793

JD: «Я пишу тебе».

794

JD: «получить все мои запросы».

795

Славянская версия и JD: «восстанавливают для них свет дня».

796

Славянская версия: «достойно статуи большей, чем ходатайство».

797

Дано по Славянской версии. JD: «немного лет назад».

798

Дано по Славянской версии. JD: «Этот документ был найден».

799

De insid.: «Ирод II».

800

Славянская версия дополняет: «в болезни».

801

Глава дает много привлекательных дат, большинство из которых кажутся ненужными для реконструкции оригинального Малалы.

802

Славянская версия и LM добавляют: «утром».

803

Дано по Славянской версии, но дата неправильная, должно быть 25 марта. LM: «за восемь дней ... 25 марта». Версия: «за девять дней ... 24 марта». Март — дано по LM; в Славянской версии: «Дистра-марта».

804

Дано по LM. Славянская версия добавляет: «с шестого часа по девятый».

805

Славянская версия добавляет: «эллин».

806

В данном месте в тексте Малалы есть некоторые странности. Во-первых, в ней солнечное затмение датируется не по Олимпиадам, как у Флегона, а по годам правления Тиберия; непонятно также, во-вторых, какими источниками пользовался Малала, называя Флегона Афинским, тогда как обычно его родиной называется город Траллы в Малой Азии.

807

33 г.

808

Корректура. Рукопись Ba: «Солы». Славянская версия и LM: «Солата» (Solatus).

809

31 г.

810

Дано по LM. Славянская версия: «шестом часу».

811

30 г.

812

Корректура. В рукописи Ва: «13-м часу». Славянская версия (основная традиция): «первом часу».

813

Славянская версия («челюстная кость», т.е. Сиагон — σιαγων).

814

Славянская версия: «Он был хиротонисан во епископа и поставил себя сам».

815

Пасхальная хроника дополняет: «В Риме, бездетный и без жены».

816

Пасхальная хроника: «70». Славянская версия дополняет: «(весьма) состарившись».

817

35 г.

818

В рукописи Ba написано: «Нонниана».

819

Г. Дауни предполагает, что эти бани император лишь намеревался построить.

820

Возможно, «Сальвиан» (Г. Дауни).

821

Славянская версия: «трех с половиной лет».

822

Славянская версия: «времена низвергают».

823

Возможно, из-за разночтений 1-2 букв, должно быть «воинственные».

824

Корректура Г. Дауни. В рукописи Ba: «Проной» (Pronoios).

825

Славянская версия: «230000».

826

Славянская версия: «Гай Цезарь узнал».

827

Пасхальная хроника и De insid. добавляют: «в Риме»; Славянская версия: «когда он умывался утром».

828

39 г. В действительности — 41 г.

829

Корректура. В рукописи Ba: «Касия».

830

«Государственная служба» лавочников» (Г. Дауни).

831

Рукопись Ba дает информацию из первых рук. Славянская версия («Евод») берет информацию из вторичных источников рукописи Ba.

832

Корректура. В рукописи Ba: «Евод».

833

Славянская версия: «они называли себя таким образом».

834

Иосиф Флавий. Иудейская война, VI, 5.3; Евсевий Кесарийский. Церковная история, III 8.6.

835

43/44 г.

836

Цец добавляет: «Некоторые здания, окружающие могилу Диктиса, рухнули, и это тоже было разрушено». Возможно, этого места нет в подлинном Малале.

837

53 г. В действительности — 54 г. Нерон не был сыном Клавдия.

838

Корректура. В рукописи Ba: «Сильван».

839

Славянская версия: «связаны и приведены в Рим».

840

Корректура. В рукописи Ba — «Аксим».

841

Славянская версия добавляет: «связать и привезти».

842

Славянская версия добавляет: «а Пилат остался в тюрьме».

843

Корректура Дж. Бьюри. В рукописи Bo: «Евод».

844

Кедрин: «Это было первое чудо».

845

Корректура Дж. Бьюри. В рукописи Bo: «что есть сила Петра».

846

Кедрин включает дополнительный материал здесь и в пункте 34, который вряд ли происходит от Малалы.

847

Корректура. В рукописи Ba: «он сказал».

848

Корректура Дж. Бьюри. Рукопись Ba из вторых рук дает: «Лен».

849

59 г.

850

Славянская версия: «некоего, именуемого Христом».

851

Славянская версия добавляет: «апостол».

852

60 г.

853

Славянская версия: «через всю Иудею».

854

Корректура по Пасхальной хронике. В рукописи Ba: «Иторик».

855

De insid.: «Турпиллиан».

856

Более корректно: «П. Галерий Трахал». В Пасхальной хронике: «Трахал».

857

LM: «одного года и семи месяцев». Славянская версия: «девяти месяцев и 13 дней».

858

Славянская версия добавляет: «Петра и Павла».

859

Славянская версия: «59». Синкелл: «73».

860

Дано по LM. Славянская версия: «восемь с половиной месяцев». Синкелл: «восемь месяцев».

861

Корректура Л. Диндорфа по Пасхальной хронике. В рукописи Ba: «Киреней» (Kyrenaios).

862

67 г.

863

Корректура. В рукописи Ba: «Капитиан».

864

2 51 г.

865

Консулы названы те, которые были в 251 году, и гонение это является гонением Деция.

866

Дано по Славянской версии. В Пасхальной хронике: «39».

867

78 г.

868

Дано по Славянской версии. Греческий текст неудовлетворителен. Предложения по корректуре незначительно улучшили ситуацию.

869

Пасхальная хроника добавляет: «в Сирии».

870

Корректура по Пасхальной хронике и Славянской версии.

871

Пасхальная хроника добавляет: «И по этой причине он воздвиг статую».

872

Латинская надпись дана по Пасхальной хронике.

873

Пасхальная хроника: «70».

874

Корректура Дж. Бьюри. В рукописи Bo: «его правления».

875

Дано по LM. Славянская версия: «двух лет и двух месяцев».

876

Предложена привлекательная корректура: «Паридейон».

877

То, что он написал, повреждено в нескольких местах; авторы австралийского издания сделали некоторые улучшения и предположили, что должно быть в остальных местах.

878

Поврежденное место. В рукописи Ba: «ты можешь пострадать дважды, но».

879

Текст весьма труден для перевода (Э. Джеффриз).

880

Дано по De insid. В Пасхальной хронике: «Асклепий». JN имеет ряд дополнительных деталей, которые есть склонность приписывать оригинальному Малале.

881

Вариант: «Киинта».

882

Славянская версия: «с острова».

883

«И» добавлено Дж. Бьюри. В рукописи Bo его нет.

884

Корректура Л. Диндорфа.

885

Текст нелогичен, попытки преодолеть эту нелогичность неубедительны.

886

Корректура «в 17-м», возможно, более правильна.

887

Корректура. В рукописи Ba: «Априллей».

888

Корректура Дж. Бьюри. В рукописи Ba: «barzamaratai».

889

Предлагалось исключить из текста эти два имени.

890

Корректура. В рукописи Ba: «Априллей».

891

115 г.

892

Корректура Дж. Бьюри. В рукописи Ba: «прав».

893

JN добавляет: «его (т.е. Траяна) дочь Друзилла (Drusis) и Юлия, дочь патриция Филасанруна, подверглись мученичеству».

894

117 г.

895

Храм.

896

Корректура. В рукописи Ba: «молодого орла» (πώλος вместо πόλος).

897

Этот отрывок возможно перевести так, как дает рукопись Ba: «и он пустил воды, выходящие из храма, по пяти различным потокам (которые он назвал пентамодий, тетрамодий, тримодий, димодий и модий), вливающимися в тот же самый весенний канал в «Малом театре». Авторы австралийского издания отвергли это чтение как по лингвистическим причинам (инфинитив в роли подлежащего не свойственен практике Малалы), и потому, что оно описывает сложный механизм регулирования в дочерней точке системы. После «Малого театра» постулируется лакуна.

898

Корректура Дж. Бьюри. В рукописи Bo: «приказал ему».

899

GM дает более полную версию, которая, возможно, извлечена из подлинного Малалы: «Когда евреи взбунтовались и решили восстановить храм в Иерусалиме, он очень разозлился на них. Между ними произошло сражение, и он в один день истребил 48000 из них. Он разрушил древние остатки города и храма и построил новый Иерусалим, который назвал Элией в свою честь. Он поставил свой образ в храме и приказал, что в городе должны поселиться эллины».

900

Предлагается корректура: «342».

901

Корректура Дж. Бьюри. В рукописи Bo нет слова «ее».

902

Корректура. В рукописи Ba: «Батах» (Batai).

903

Славянская версия: «13 лет».

904

Корректура Л. Диндорфа. В рукописи Ba: «Антониановы».

905

Предлагается замена на «эпарха» или «гиппарха» (т.е., губернатора).

906

Корректура. В рукописи Ba: «Дории».

907

Синкелл дает: «72».

908

Несколько менее приемлем перевод: «дети должны наследовать своему отцу».

909

Пасхальная хроника: «неблагодарным детям».

910

Славянская версия: «18». LM: «1».

911

Корректура. Рукопись Ba: «на Проконесе».

912

Славянская версия: «Севера».

913

Корректура по Verg. Aeneid. IV, 302-303. В рукописи Ba: «trieterika baketeicho horgian hoktournous kous boskan klamore kithairon». Правильно: «trieterica Baccho orgia noctumusque vocat clamore Cithaeron».

914

Корректура. В рукописи Ba: «32».

915

Корректура. В рукописи Ba: «Артабаний».

916

211/212 г.

917

Корректура. В рукописи Ba: «Афроний».

918

Предложена корректура «Сириарх», но она, вероятно, не является необходимой.

919

Корректура. В рукописи Ba: «Вечный памятник Артабан».

920

Синкелл: «Фестиана». Пасхальная хроника: «Вестиана».

921

Синкелл и Славянская версия добавляют: «в возрасте 41 года».

922

Славянская версия: «двух месяцев и 8 дней». LM: «одного года, двух месяцев и 18 дней». GM: «двух месяцев».

923

De insid.: «его преемников». Пасхальная хроника: «его товарищей».

924

193 г.

925

Корректура. В рукописи Ba: «Флакона». Пасхальная хроника: «Флакка».

926

Перед этим местом Пасхальная хроника добавляет пассаж об основании Византия, который, возможно, восходит к оригинальному Малале. Есть близкое сходство синтаксиса и стиля, но пассаж лучше интегрируется в текст рукописи Ba 320.19 — 321.15.

927

Пасхальная хроника: «в этом году своего правления в Византий из Рима много лет спустя».

928

Корректура. В рукописи Ba: «он написал».

929

Корректура: «добавил в общественную баню ... Tetrastoon». В рукописи Ba: «добавил общественную баню ... Tetrastoon».

930

Пасхальная хроника: «храм Аполлона».

931

Пасхальная хроника добавляет: «и сада у неких братьев-сирот; разрушая здания».

932

De insid.: «Ты есть господин Нигера».

933

Корректура Дж. Бьюри. В рукописи Bo: «большие суммы ... ежегодных средств на восстановление».

934

De insid.: «Эмилиан, император римлян, был убит ... в возрасте 47 лет». В данном месте существует лакуна в рукописи Ва общей протяженностью около 40 лет и императоров от Каракаллы до Эмилиана. Начала и многие из концов императорских правлений могут быть восстановлены из LM 436.3-17 и De insid 14-23 (159.1-160.2). Другие материалы могут быть найдены в De virt. 7 (160.20-26) и путем просеивания через сообщения в других текстах, которые используют Малалу, где они сохранились для этого пассажа, т.е. CP, GM, Ke, LG и Sk. Основной метод — поиск мест, которые появляются в более чем одном тексте в этом списке, и не могут быть прослежены по другим источникам; но хороший случай может часто возникать и для других материалов, просто на основе подобия содержания и стиля с Ba.

935

Пасхальная хроника 498.7-9, ср. Синкелл 33.18-19.

936

Синкелл 30.19-20.

937

LM 436.3. Пасхальная хроника: «1 год». Синкелл: «1 год и 8 месяцев».

938

Другие материалы из Синкелла восходят, вероятно, к Зосиму.

939

Дано по LM. Пасхальная хроника: «4 года».

940

Синкелл 33.31-34.19.

941

Пасхальная хроника: «Август».

942

De insid. 15 (159.3-4), Пасхальная хроника 499.9-10, Синкелл 34.31. Партциг рекомендует искать отрывки из Малалы на страницах Синкелла о Гелиогабале и Александре Севере, которые кажутся независимыми от других источников Синкелла. Финансовый пассаж выбран здесь вслед за личным описанием, напоминающим стиль Малалы, и параллельную реформу, предписанную Антонином Пием (281.11-17), используя несколько характерных особенностей лексики и стиля Малалы. Повествование об усыновлении Гелиогабалом Александра меньше походит на стиль Малалы, и подразумевает различные изложения смерти, чем De insid 15 выше. Две записи Евсевия в Пасхальной хронике 499.2-7 напоминают Малалу по теме, но не по словарному запасу.

943

Дано по LM. Пасхальная хроника: «13 лет».

944

Сикелл. 35.8-15.

945

Синкелл далее продолжает этим пассажем, который менее вероятно связан с Малалой (Синкелл 35.16-18).

946

Пасхальная хроника 500.11-14. Далее Синкелл начинает с панегирика Александру (и Мамее) за хорошее правление: но стиль Малалы становится очевидным лишь в пассаже, приводимом здесь. В рассказе о его смерти в Пасхальной хронике (пропущено в De insid.) сильно ощущается стиль Малалы.

947

LM: «Максим».

948

LM добавляет: «и 10 месяцев».

949

Пасхальная хроника 500.15-16; LM 436,6.

950

De insid., 16. Эта версия событий своеобразна, и ее трудно совместить в другими, особенно Синкелла.

951

Пасхальная хроника 501.3-4; Синкелл. 36.10-11. LM: «1 год и 3 месяца».

952

Синкелл: «Гальбина».

953

De insid. 17.

954

LM 436.8.

955

Пасхальная хроника. 501.5.

956

Синкелл 36.12-13.

957

De insid. 18. Путаница имен связана с удвоением у Синкелла и, возможно, у самого Малалы. Пассаж De insid. связывает «Помпеяна» с Гордианом III, смерть которого была вызвана парфянской кампанией, хотя он был намного моложе 52-х лет.

958

Синкелл 36.14-16.

959

Пасхальная хроника 501.6.

960

Пасхальная хроника. 501.13-18.

961

Синкелл 36.15-16.

962

Пасхальная хроника. 502.3-4. Вызывает недоумение, что эпизод с кандидатами, с его сильными реминисценциями стиля Малалы, сохранился только в Пасхальной хронике, которая ошибается относительно времени правления Гордиана. Гордиан I включает слово «Старший» как часть его титулатуры.

963

LM 436.20. Корректура: «20 дней». Если следовать тексту, или его исправлению (которое основано на Геродиане, нашем лучшем источнике), эта цифра должна быть отклонена, поскольку она отличается от остальной части традиции Малалы, где за Гордианом I следует император, именуемый либо как Гордиан II, либо как Филипп Младший, или просто Младший, который царствовал в течение 6 лет и умер в результате падения с лошади и перелома бедра, несмотря на возвращение живым в Рим. Гордиан II был единственным императором этого периода, к которому допустимо приложить эпитет Младший как часть титулатуры.

964

Синкелл 36.16-17.

965

Пасхальная хроника 502.5-6.

966

Пасхальная хроника 502.14-19.

967

Пасхальная хроника 503.2-5.

968

Синкелл 36.17-19. Кедрин дает последовательность Гордианов как: Младший-Гордиан-Младший, делая второго из них (Гордиана) умершим от внезапного перелома бедра.

969

LM, Синкелл, Пасхальная хроника (о Гордиане II см. выше).

970

Синкелл 36.20-21.

971

Синкелл 36.29-31. Это возможно, но тогда искажается параллель в De insid. 18 (см. Пупиен — выше).

972

LM. 436.12.

973

Синкелл 36.31-37.2.

974

Синкелл 37.2-4.

975

GM 465.4-6; Кедрин 451.17-19.

976

LM 436.13; Синкелл 37.5.

977

Синкелл 37.5-8.

978

Рукопись Bo 177.13.

979

De insid. 19; Синкелл 37.8-10, 16-17.

980

LM 436.14.

981

GM 465.12-13; Кедрин 452.4. Эти три ссылки призваны подтвердить, что Малала включает здесь дублет после Валериана.

982

LM 436.15.

983

De insid. 20. GM, кажется, объединяет Галла и Мария (см. ниже). Кедрин помещает перед Децием и включает путаницу GM с Марием. Но он также включает из другого источника детали об историческом Требониане Галле, который был преемником Деция.

984

Лакуна в рукописи. Синкелл 37.10-11.

985

De insid. 21. Непонятно, почему эти две ссылки — наше единственное свидетельство Малалы о Марии, должны прямо противоречить друг другу относительно вопроса о форме его провозглашения.

986

LM 436.16.

987

В рукописи Bo: «в консульство Деция и Рустика».

988

De virt. 7. Первую часть второго предложения ср. с неуместным предложением из рукописи Bo, вставлено Малалой или его текстуальной традицией.

989

Нобады более правильно исторически, нежели «номады» (кочевники).

990

Пасхальная хроника 504.17 — 505.3.

991

De insid.: «Адите».

992

De insid. 22; Пасхальная хроника 505.4-6.

993

LM 436.17; Синкелл 38.9.

994

Корректура: «Эмилиана».

995

Здесь предложена корректура Ал. Камероном. Смысл: «всякий раз, когда он организовывал какую-либо из факций».

996

Корректура Дж. Бьюри. В рукописи Bo: «Сирию».

997

Корректуры: «304», «310».

998

Едва ли не единственный пример сопоставления Малалой двух своих источников и выбора одного из них как более предпочтительного.

999

LM: «Лициний».

1000

JN делает основной направленностью законодательства потребность в рабочих, что будет зарегистрировано в различных категориях, которые вполне могут отражать первоначального Малалу.

1001

JN добавляет: «И эта институция существовала до настоящего времени».

1002

Корректура: «благодеяние, которое он подтвердил своим священным указом», возможно, более правильна.

1003

De insid.: «склады, хранилища».

1004

Корректура. В рукописи Ba: «Максим».

1005

Корректура. В рукописи Ba: «Яннуарий».

1006

Дано по Синкеллу. Эта роль в Пасхальной хронике отдана Карину, который сопровождает Кара (который умирает от удара молнии в Месопотамии); хотя в краткой форме, текст Пасхальной хроники имеет много общих черт с рукописью Ba.

1007

Пасхальная хроника дает первые два параграфа этой главы с этими двумя именами, до тех пор последовательно в обратном порядке.

1008

Корректура. В рукописи Ba: «Дометиан».

1009

LM: «Диоклетиан и Максимиан правили 19 лет», упомянув их после Лициниана.

1010

Корректура. В рукописи Ba: «Калликиан».

1011

Пасхальная хроника добавляет: «Ливанской».

1012

Пасхальная хроника: «другие мимы бросили его».

1013

Пасхальная хроника: «второй мим был крещен».

1014

Пасхальная хроника: «театре Гелиуполя».

1015

Корректура Дж. Бьюри. В рукописи Bo: «они передали».

1016

Пасхальная хроника: «Гелиуполя». Возможно, это более правильно.

1017

Фактически до конца правления Аркадия и Гонория.

1018

Здесь и далее подобным образом указаны ссылки на страницу первого издания. Часто употребляется в цитировании Малалы вместо деления на книги и главы.

1019

307 г.

1020

В рукописи Ba: Сарабар.

1021

Столица провинции.

1022

Downey G. A History of Antioch in Syria from Seleucus to the Arab Conquest. Princeton, 1961. 786 p.

1023

В рукописи Ba: Илл.

1024

335 г.

1025

334/335 г.

1026

Δηληγιάτωρ.

1027

Ward, Walter David. From Provincia Arabia to Palaestina Tertia: The Impact of Geography, Economy, and Religion on Sedentary and Nomadic Communities in the Later Roman Province of Third Palestine. L., 2008.

1028

В рукописи Ba: Галлиан.

1029

330 г.

1030

Proceccus.

1031

В других рукописях: «идя из Рима и остановившись в Никомедии, метрополии Вифинии, совершая длительный путь в Византий».

1032

Иваницкая Я.Ю., Болгов Н.Н. Античные памятники Константинополя. Белгород, 2011.

1033

Пасхальная хроника дополняет: «фиванского камня».

1034

Пасхальная хроника: «свою большую статую».

1035

Дополнение Пасхальной хроники: «по слухам, как говорит народ».

1036

В Пасхальной хронике: «Византий, как говорят, был торговым поселением во Фракии, и его топархом был Барбизий, отец Фидалии. В то время как ее отец был еще жив, продолжая историю, она построила много зданий в торговой части поселения, и она также воздвигла там Тихе, которую назвала Керы».

1037

Пасхальная хроника: «от моря до моря, где теперь старые стены Константинополя, то есть, из района под названием Петрион (Petrion) к воротам св. Эмилиана, недалеко от области, называемой Рабд (Rhabdos)».

1038

Пасхальная хроника: «Они были расположены в месте, которое теперь называется Ники (Nikai), недалеко от Kilikes. Он придал месту статус города».

1039

Пасхальная хроника: «с апсидой».

1040

Болгов Н.Н., Сбитнева Ю.Н. Бани Зевксиппа в Константинополе: античный комплекс в сердце христианской столицы // Научные ведомости БелГУ. История. Политология. Экономика. Информатика. № 19(114). Вып. 20. Белгород, 2011. С. 28-34.

1041

Пасхальная хроника: «В 301 году после Успения Господня в небесах, и в 25-й год своего царствования, благочестивый Константин, отец Августа Константина Младшего, и Констанция, и Константа цезарей, построил большой, славный и блестящий город, удостоив его сенатом. На пятый день перед Мартовскими идами, на второй день недели, третьего индикта, он назвал его Константинополем, провозглашая, что прежде называемый город Византий был известен как Второй Рим». Этот фрагмент, возможно, к Малале не восходит.

1042

330 г.

1043

В Пасхальной хронике»: «дворца Регия».

1044

Пасхальная хроника: «белыми свечами».

1045

В Пасхальной хронике: «отряд».

1046

Возможно, текст здесь неисправен. Вариант прочтения: «площадки».

1047

Пасхальная хроника: «поклониться статуям».

1048

Ж. Дагрон предложил 5 поправок, чтобы устранить противоречие между «дворцовым» и «гражданским». Возможно, в этом месте была лакуна.

1049

«Приятную», «благодатную».

1050

Рукопись Ba дает очень мало информации в пп. 15-17 (о Константине Младшем, Константе и Констанции). Текст восстанавливается по Славянской версии и общим местам Пасхальной хроники и Феофана.

1051

328 г.

1052

Отрывок LM (Laterculus Malaliensis) дает чтение: «1 год».

1053

Рукопись Ba: Аббурарсакий (т.е. Сапор-Арсакий).

1054

362 г.

1055

Рукопись Bo: «два года».

1056

Дополнение из Славянской версии: «Он был коротким, с широким торсом, красивый, с хорошим носом и красивыми глазами».

1057

Вопрос о религиозных взглядах Юлиана более сложен. См.: Алфионов Я.И. Император Юлиан и его отношение к христианству. М., 2012.

1058

Дополнение из славянской версии: «в 6 милях от Антиохии».

1059

Славянская версия: «в Аполлонии» (?).

1060

Дополнение Славянской версии: «Он описал это в своей речи против них».

1061

Дополнение Славянской версии: «так, чтобы они осознали свои преступления».

1062

Дополнение Славянской версии: «из Антиохии».

1063

В Славянской версии и Пасхальной хронике: «Если было угодно…, но не желай...».

1064

Тускуланские фрагменты здесь делают дополнение: «... когда это было сообщено императору Юлиану, они перестали настаивать на восстановлении храма». Фраза должна быть окончанием пассажа, опущенного в рукописи Ba; ссылка, вероятно, относится к предзнаменованиям, которые препятствовали восстановлению Юлианом храма в Иерусалиме. Порядок повествования говорит за то, что Тускуланские фрагменты не включали историю св. Домиция.

1065

Ba дает это имя как Саббурарсакий.

1066

Тускуланские фр-ты дают: «позднее принадлежал».

1067

Ba и Тускуланские фр-ты дают это имя как Салюстий.

1068

Воинских подразделений.

1069

Ряд специалистов (Ф. Пашу и др.) предлагает конъектуру: «Лукиллиану... помогать им».

1070

Тускуланские фр-ты: «…персов, которые были атакованы с кораблей».

1071

Предлагается конъектура: «войск».

1072

Тускуланские фр-ты: «атаковать».

1073

Тускуланские фр-ты: «Установив контроль над подступами к Вавилону, он перешел на равнину».

1074

Ba и Тускуланские фр-ты дают: Саббурарсакий.

1075

Славянская версия: «что они бежали от...».

1076

Славянская версия: «Дэсия-июля».

1077

Предлагается конъектура: «Вавилон».

1078

Славянская версия: «травы и воды для лошадей».

1079

Славянская версия: «полководец».

1080

Славянская версия: «Армениаков».

1081

Славянская версия: «...захватить его. Ночью, пока он спал...»

1082

Пасхальная хроника: «в одеяние консула». Славянская версия: «в светлые одежды».

1083

Пасхальная хроника: «в городе, называемом Разия».

1084

Пасхальная хроника дополняет: «в месяце Дэсии, за 6 дней до календ июля».

1085

363 г.

1086

Пасхальная хроника: «не подозревавшего о смерти Юлиана».

1087

Славянская версия: «27 дня месяца Дэсия-июля». Пасхальная хроника: «в месяце Дэсии, на 6-й день до календ июля».

1088

Славянская версия более естественным образом дает чтение о двух группировках, одна из которых находилась в Ктесифоне, а одна — в отдалении, но Пасхальная хроника и ощущения от этого пассажа побудили авторов австралийского издания выбрать данное чтение.

1089

Пасхальная хроника и Славянская версия дают: «36 лет».

1090

Славянская версия дополняет: «мгновенно».

1091

Славянская версия: «пред троном Христа».

1092

Пасхальная хроника дополняет: «в месяце Дэсии».

1093

Рукопись Ba дает: Ураниан.

1094

Славянская версия дает шире: «Он был небольшого роста, со светлой кожей, седой, набожный христианин».

1095

363 г. LM дает: «семь с половиной месяцев», Пасхальная хроника — «восемь месяцев».

1096

Пасхальная хроника и Славянская версия: «Сенаторы и всё объединенное войско провозгласили его».

1097

Пасхальная хроника: «с остальной персидской территории».

1098

Рукопись Ba дает: Саббурарсакий.

1099

Рукопись Ba: «миролюбиво».

1100

Дополнение из Пасхальной хроники: «и заключить мир вместе с советом и персидским послом, как только он будет готов».

1101

Дополнение из Пасхальной хроники: «немедленно».

1102

Дополнение из Пасхальной хроники: «Построив город-крепость за стеной города Амида, он соединил эту стену со стеной Амиды». Это деяние кажется преувеличением, так как расстояние между современным Диярбакыром (Амида) и Нусайбином — более 150 км.

1103

Пасхальная хроника и Славянская версия: Дидастана. Пасхальная хроника дополняет: «в месяце Перитии, на 12-й день перед календами марта». Использование латинской датировки в Пасхальной хронике в этот период не зависит от Малалы.

1104

Пасхальная хроника дополняет: «в Вифинии, в месяце Перитии, за пять дней до календ марта».

1105

LM дает «17 лет», Пасхальная хроника» — «14 лет».

1106

Остальные рукописи дают: Салюстий.

1107

Пасхальная хроника дополняет: «бывшим патрикием».

1108

Пасхальная хроника дополняет: «и сенату».

1109

Пасхальная хроника: «указы» (эдикты).

1110

370 г.

1111

Пасхальная хроника дает: «ложные приговоры».

1112

Пасхальная хроника: «Веренике».

1113

В этой главе Салютий в других рукописях именуется: Саллюстий.

1114

Пасхальная хроника: «Саллюстий приказал женщине приблизиться к императору».

1115

Пасхальная хроника: «четвертого заезда».

1116

Пасхальная хроника: «император Валентиниан отдал даме Веренике».

1117

Рукопись Ba: Мариана.

1118

Рукопись Ba: Мариана.

1119

Рукопись Ba: Биргицион; Пасхальная хроника: Бергицины.

1120

Ошибка в тексте: «426 год» было бы ближе, но тоже неточно. Соответственно, в дате на полях должно быть не 277/278 г., а 377/378 г.

1121

Арианин.

1122

367 г.

1123

Фаррнот.

1124

Переход от намерения построить заводы оружия к пустому дому в в глухой провинции столь внезапен, как синтаксически, так и с точки зрения повествования, что предположение о лакуне здесь кажется единственным правильным решением.

1125

Рукопись Ba дает: Авзониан.

1126

Рукопись Ba дает: Гермоген. 379 г.

1127

LM дает: «7 лет и 10 месяцев».

1128

Соправителем.

1129

Пасхальная хроника: «Юстина, его мачеха, повинна в его смерти, так как он был христианином, а она была арианка».

1130

Муж его сестры (см. выше — XIII, 36).

1131

Williams S., Friell G. Theodosius. The empire at bay. London: B. T. Batsford, 1994.

1132

Пасхальная хроника: «изгоняя от них эксакионитов ариан».

1133

Пасхальная хроника дополняет: «Когда славный Константин был императором, он только закрваыл храмы и святыни эллинов; Феодосий же уничтожил их». Это дополнение, судя по всему, к Малале не восходит.

1134

Пасхальная хроника: «храм Балания в Гелиополе» (т.е. Ваала).

1135

Вариант: Бальбиний.

1136

Вариант: «город».

1137

πόρνας (meretrices).

1138

В рукописи Ba: Рофайна.

1139

383 г.

1140

По рукописи Ba: «возлюбивший его» (φίλον αυτου).

1141

По рукописи Ba: «и поставил губернатора».

1142

Дополнение из Тускуланских фрагментов: «В царствование Аркадия (святейший Иоанн, архиепископ Константинопольский) был сослан в результате заговора, выдвинутого против него Феофилом, епископом Александрийским Великим, Северианом, епископом Габалы, и Августой Евдокией, женой Аркадия. Он был отправлен в Кукуз, город в Армении. Будучи сослан, святейший епископ отправился в баптистерий святейшей Великой Церкви Константинополя и обнял благочестивейшую Олимпиаду, дочь Селевка экс-префекта, а также других уважаемых дам. Он помолился и покинул (церковь. Между тем, огонь внезапно окутал церковь со всех сторон. Он поднялся) из святилища с помощью цепи, на которой висели постоянно горящие свечи в апсиде алтаря, и сжег всю церковь, а вокруг церкви (здания сената) был расположен дворец. Было большое возмущение в церкви и городе, епископы были изгнаны из различных городов, а также священнослужители разных рангов, как и монахи, и миряне, так как они не хотели причащаться в церкви из-за изгнания Иоанна, епископа. Многие сенаторы высокого ранга были избиты, и их имущество конфисковано, потому что они не стали причащаться в церкви. Никто не соглашался причаститься. Но они потащили знатных дам сенаторского ранга из их домов, перетаскивая их бессовестно публично без покрывал и босиком. По повелению императора Аркадия и Евдокии, его жены, перед ними был поставлен выбор: либо причащаться в церкви, либо в реку (будет выброшено) их золото». Пассажи, взятые в скобки, либо отсутствуют, либо неразборчивы в палимпсестах данного фрагмента, были восполнены А. Маи на основе соответствующих мест Созомена, Сократа и Палладия. Возможная длина лакуны в этом месте — от 5 до 8-9 строк.

1143

Реконструируемое дополнение: «Он соорудил на Ксиролофе колонну и поставил на ней свою статую. Он построил город во Фракии и назвал его Аркадиуполь. В его царствование земля сильно стонала в течение семи дней, и было большое и всеобщее землетрясение». Возможно, в освещении части событий правления Аркадия имеется лакуна.

1144

Numeri Arcadiaci.

1145

См.: Haas K. Alexandria in Late Antiquity: Topography and Social Conflict (Ancient Society and History). Johns Hopkins University Press, 1996.

1146

Дополнение из Феофана: «вызванном некоторыми из граждан по второстепенным вопросам».

1147

Дополнение из Феофана: «Равенна, приморский город в Италии».

1148

Дополнение из Феофана: «варвара галльского происхождения».

1149

Дополнение из Феофана: «и изматывать тех, кто обидел его. Весь Рим был осажден им и полностью разрушен».

1150

Дополнение из Феофана: «к своему родному племени».

1151

Дополнение из Феофана: «немного спустя».

1152

Младшим.

1153

Перевод основной части книги выполнен Л.А. Самуткиной.

1154

400 г.

1155

По LM и Славянской версии: «48 лет».

1156

Пасхальная хроника: «Павлин, его товарищ по учебе и друг».

1157

Пасхальная хроника и Славянская версия дополняют: «и Феодосий любил его».

1158

Пасхальная хроника: «желая жить со своим братом во дворце».

1159

Treadgold W. The bridge-shows of the byzantine emperors // Byzantion. 49. 1979.

1160

Пасхальная хроника дополняет: «в этом вопросе».

1161

Пасхальная хроника не упоминает имя «Евдокия» до самого конца данного эпизода.

1162

В Пасхальной хронике: Гераклит.

1163

В Пасхальной хронике: Валериан.

1164

Пасхальная хроника: «Афинский мудрец умер».

1165

Пасхальная хроника: «и стало известно его завещание...».

1166

Вариант Пасхальной хроники: «Вы сами знаете, что я чувствовала по отношению к нашему отцу».

1167

Пасхальная хроника: «и блюла ее не только как сироту, но как девственницу и свою племянницу».

1168

Было бы более естественно прочитать в рукописи Ba: «ее тетя, другая сестра ее отца», а затем заманчиво перейти по ссылке к возникшей по ошибке в рукописи JN третьей тете.

1169

Пасхальная хроника дополняет: «с тонкими чертами лица, хорошим носом, кожей, белой, как снег, и хорошими глазами, совершенно очаровательной, со светлыми вьющимися волосами и достойной осанкой».

1170

Пасхальная хроника добавляет, возможно, не из Малалы: «Август Феодосий отметил свой брак, взяв в жены Афинаиду Евдокию, в месяце Дэсии, на седьмой день до ид июня. В месяце Дэсии, на четвертый день перед идами июня были проведены ристания, чтобы отпраздновать брак, и были театральные представления во время гонок».

1171

В Пасхальной хронике: Валериан.

1172

В Пасхальной хронике: «неуступчивыми».

1173

Пасхальная хроника добавляет, возможно, не из Малалы: «в месяц Гипербертей, в четвертый день перед календами ноября».

1174

Эксцерпт Константина Багрянородного De virt. суммирует с этой точки зрения — «и результат налицо. После наказания Феодосием Павлина, августа отправляется в Иерусалим, к святым местам, и возводит там многие здания»; возвращение к полному повествованию происходит только с последним предложением, «когда она была при смерти».

1175

Пасхальная хроника: «когда он выходил из церкви».

1176

Дополнение Пасхальной хроники: «без августы».

1177

Дополнение Пасхальной хроники и Славянской версии: «и результатом этого стало отчуждение и разделение между ними».

1178

Феофан: «приказал, чтобы Павлин был сослан в Каппадокию, а затем казнен».

1179

Дополнение Пасхальной хроники и Тускуланских фрагментов: «Когда она достигла Антиохии Великой, она произнесла в булевтерии панегирик на Антиохию («и в здании, известном как Bouleuterion» — TF), сидя на (букв. «изнутри») императорском троне из чистого золота, украшенном драгоценными камнями. Народ города скандировал возгласы к ней, ее образ в золоте был посвящен ей в булевтерии, и они также воздвигли ей бронзовую статую в здании под названием Мусейон, оба из которых стоят по сей день. Она даровала деньги на город Антиохию в Сирии для хлебного питания, и отправилась к святым местам». Евагрий далее дополняет: «Она выступила с речью к народу здесь (т.е., в Антиохии), включив в заключение эпическую строчку "Я полагаю, что я — вашей расы и крови" (Илиада VI, 211 и XX, 241), намекая на колонии, выведенные сюда из Эллады», возможно, опираясь на Малалу.

1180

Пс. 50:20.

1181

Пасхальная хроника и Тускуланские фрагменты: «она осталась в Иерусалиме».

1182

Дополнение Тускуланских фрагментов: «(...) по своей природе красивый, белокожий, хорошо сложен, с хорошим носом, хорошей грудью, черными бровями, прямыми волосами, густой бородой (...); он был великодушен, очарователен и красноречив». Дополнение Славянской версии: «среднего роста, с белой кожей, красивый». Определение «среднего роста» могло содержаться в первой лакуне данного Тускуланского фрагмента.

1183

Пасхальная хроника и Славянская версия дают: «гепидов гуннов».

1184

Рукопись Ba и Пасхальная хроника дают: «Аларих». Однако, вождь вестготов, умер за 45 лет до описываемых событий, в 410 г.

1185

Пасхальная хроника и Славянская версия дополняют: «из-за Гонория».

1186

Славянская версия в этом месте более подробна, но, вероятно, не восходит к Малале в силу нетипичной лексики (как установил О.В. Творогов).

1187

Фили К. Гипатия: жертва конфликта между старым и новым миром http://vivovoco.ibmh.msk.su/VV/PAPERS/HISTORY/HYPAT.HTM

1188

Славянская версия: «великий остров».

1189

Fr. 472 Nauck.

1190

Видимо речь идет о близлежащих островах.

1191

Славянская версия: «12 залов, в зависимости от количества месяцев, и которые платили налог из одного зала каждый месяц».

1192

Прежде чем говорить о базилике Анатолия, Евагрий дает подробную информацию о трех других зданиях, возможно, опираясь на Малалу: «За эти годы Мемноний, Зоил и Каллист были направлены в качестве губернаторов в Антиохию, яркие примеры нашей веры. Мемноний полностью перестроил, великолепно и старательно, здание, известна нам как Псефий (Psephion), оставив незастроенным внутренний двор. Зоил построил базилику с южной стороны, от той, что построил Руфин, которая сохранила свое имя до наших дней, хотя он изменил ее структуру, в результате чего здание понесло разнообразный ущерб. Каллист построил красивое и великолепное здание, известное народу прошлого и нашего времени, как Стоя Каллиста, перед скамьями правосудия, напротив форума, на котором стоит красивое здание, штаб полководцев».

1193

Славянская версия: Максимиан.

1194

Славянская версия: «после смерти отца Феодосия».

1195

Пасхальная хроника дополняет: «как префект претория в повозке префектов, разъезжая с задней посадкой».

1196

Дополнение Пасхальной хроники: «и он постановил, что огни должны гореть по вечерам, и также ночью».

1197

Славянская версия: «в Азию епископом города Смирна». Позднейшие рукописи упоминают последовательно Смирну.

1198

Благодатная, полезная, приятная, спасительная (латин.). Славянская версия: «Смирна — город в провинции Лидия, входящей в проконсульство Азия».

1199

Пасхальная хроника и Славянская версия дают: «он был зачат святой Девой, ибо он был Словом». Ср. Феофан: «Слово Божье было зачато святой Девой».

1200

Рукопись Ba: Цтомма; Тускуланские фрагменты: Стумма; De virt.: Цтумма.

1201

Тускуланские фрагменты: «имел влияние на императора, так как имел к нему свободный доступ».

1202

De virt. добавляет: «испрашивая у императора ходатайства». Тускуланские фрагменты дополняют далее: «обращая их на пользу себе». Вариант Славянской версии: «Зеленым»; De virt.: «всем».

1203

Тускуланские фрагменты здесь неразборчивы, но А. Маи предполагает «преторий».

1204

Славянская версия дополняет: «которая в (Е)пиерии». Иоанн Никиусский добавляет: «а также город Тивериада».

1205

Рукопись Ba: Роморид.

1206

Славянская версия и Тускуланские фрагменты: «называемыми Аман».

1207

Тускуланские фрагменты: «Авдинэй-январь»; Пасхальная хроника: «Авдинэй». Дополнение Тускуланских фрагментов: «и здания разрушились от...».

1208

Пасхальная хроника дополняет: «Это продолжалось в течение некоторого времени, так что никто не смел оставаться в помещении, но все бежали из города в молитвенной процессии днем и ночью». Этот пассаж, как и конец другого, о поминовении землетрясения в литургии, возможно, не принадлежит Малале.

1209

Тускуланские фрагменты: Бласис (ошибочно). См. PLRE II 1136.

1210

Тускуланские фрагменты: «50 лет; но если он будет побежден, я получу 50 кентинариев».

1211

Лассо.

1212

Тускуланские фрагменты: «гора, порождающая огонь». Славянская версия: «гора, очевидно порождающая огонь и воду».

1213

Тускуланские фрагменты и Славянская версия дополняют: «создав провинцию».

1214

Вариант Славянской версии: «жил также Несторий». Вариант Тускуланских фрагментов: «делом Нестория стала смута».

1215

Тускуланские фрагменты: «и удалил его имя со святых диптихов».

1216

До этого речь шла о Первом Эфесском соборе.

1217

Тускуланские фрагменты: «овдовевшая госпожа Евдокия, которая стала женой императора Валентиниана».

1218

Тускуланские фрагменты: Гинзирих; рукопись Ba: Зинзерих.

1219

Тускуланские фрагменты: «император, и против Рима».

1220

Рукопись Ba: Хонорих.

1221

Славянская версия: «шею».

1222

Пасхальная хроника дополняет: «с реки Лик».

1223

450/451 г.

1224

Славянская версия: Факалий.

1225

Кувикулярий — царский постельничий.

1226

Славянская версия: «императора Феодосия».

1227

Прасины — «зеленые», одна из византийских цирковых партий.

1228

Славянская версия: «император Маркиан».

1229

Пасхальная хроника: «не только в Константинополе, но и в каждом городе».

1230

Гангреной.

1231

Бессы — племя во Фракии.

1232

В рукописи Ba, возможно, лакуна в результате ошибки соединения двух часто используемых фраз.

1233

Славянская версия: «Сирийская Антиохия».

1234

Славянская версия: «в Горпиэе-сентябре».

1235

457/458 г.

1236

459 г. Это землетрясение рассматривается более подробно, чем у Евагрия, который относится с еще более детальным вниманием к «Иоанну ритору», которым, очень вероятно, был Малала. Евагрий сделал значительные изменения в стиле, а также в деталях о дате и нумерации землетрясения в Антиохии: «Во второй год царствования Льва произошла ужасная дрожь и тряска земли в городе Антиоха. Различные эпизоды ранее произошли с участием жителей города, которые показали полное безумие тех, кто вне себя с остервенением и дикостью любого из диких животных, и они служили, как это было, в качестве прелюдии к их большому бедствию. Землетрясение достигло ожесточенной кульминации в 506 году эры города (457/8 г. н.э.), в четвертом часу ночи, на 14-й день месяца Горпиэя, который римляне называют сентябрем, когда началось воскресенье, в одиннадцатом индикте шестого цикла. Землетрясение, которое описывается, началось через 347 лет, прошедших с того, которые состоялось при Траяне; что произошло в 159-й год автономии города (110/11 г.), в то время как в царствование Льва произошло в 506-м году, как уже было сказано теми, кто сделал тщательное исследование. Землетрясение обрушило почти все здания нового города, который стал густонаселенным, и не было ни одного свободного или полностью безопасного района, но все были застроены с большой элегантностью и щедростью императоров, конкурирующей друг с другом в своих благодеяниях. Во дворце первые и вторые этажи были разрушены, а остальные здания остались стоять, вместе с соседними термами, которые предоставляли (услуги) для мытья жителей города, потому что катастрофа их миновала, хотя ранее они не были в использовании. Это было важно, потому что разрушения произошли в других термах. Землетрясение повалило колоннады перед дворцом и близлежащий тетрапилон, и башни у ворот ипподрома, и некоторые соседние колоннады. В старом городе колоннады и дома остались полностью нетронутыми в результате землетрясения, но термы Траяна, Севера и Адриана были немного потрясены и повреждены. В окрестностях, известных как Ostrabine, некоторые здания рухнули; землетрясением был разрушен так называемый Нимфей, вместе с колоннадами. Подробная информация о каждом из этих случаев была тщательно записана Иоанном Ритором. Он говорит, что 1000 талантов золота были переведены в город из своих налогов, в то время как граждане были освобождены от налога на здания, разрушенные в результате землетрясения. Император также взял на себя ответственность за работу о (ремонте) общественных зданий».

1237

Славянская версия: «Симеон великий Столпник».

1238

В оригинале: «стратилатом». Пасхальная хроника: «сын Аспара, военный магистр, был комитом Востока», возможно, ошибочно. См. PLRE II 136. Позднее, под 465 годом, Пасхальная хроника делает дополнение, в котором сильно ощущается стиль Малалы: «При этих консулах (т.е. Василиске и Герминерике) префект вигил (стражи) Мена был обвинен в разврате и допрошен сенатом в ипподроме. По команде императора ребенок толкнул его, и он упал лицом вниз на самой дальней точке от поворота ипподрома, и люди поддержали его, и стали тащить за собой. Когда чиновники увидели, что произошло, они были в ужасе и удалились. Они тащили его вплоть до дома Студита. Гот поднял камень и ударил его по уху, и убил его. Его труп тащили люди до самого моря».

1239

Пасхальная хроника и Славянская версия дополняют: «и домовладельцем».

1240

Пасхальная хроника: «из-за беспорядков, которые затем произошли».

1241

Пасхальная хроника, Славянская версия: «в Халкидон напротив Константинополя».

1242

Пасхальная хроника и Славянская версия дополняют: «киликиец» (возможно, ошибочно). См.: PLRE II 582.

1243

Главный врач. Пасхальная хроника дополняет: «города».

1244

Пасхальная хроника: «образы».

1245

Пасхальная хроника дополняет: «и консулом».

1246

«Трибуналом». Пасхальная хроника: «занавесом».

1247

Рукопись Ba: «с флейтами (?), лирами», другие рукописи: «но не тамбуринами».

1248

Пасхальная хроника: «все вещи».

1249

Славянская версия: «были раздражены».

1250

Один из эксцерптов дополняет этот пункт: «Аспар патрикий вел себя очень беспокойно на пути к императору Льву. Именно из-за своей уверенности в силе готов, которых он имел в своем распоряжении, он сделал это. В течение этого периода Аспар патрикий захотел женить сына Патрикия, который был Цезарем, на дочери императора; но когда люди, монахи и духовенство (высупили) против него, планы брака были введены в состоянии неопределенности». Этот и два следующих пассажа (см. о телах и сторонниках ниже) не могут восходить к Малале, как бы в духе которого включены в эксцерпты. Однако, все рукописи восходят к хорошему источнику, что оживляет проблему реконструкции текста «подлинного Малалы».

1251

Пасхальная хроника: «во дворце».

1252

Эксцерпт De insid. дает: «Кесаря Патрикия».

1253

Т.е. во время заседания императорского совета.

1254

Эксцерпт De insid. дополняет: «и бросали их из дворца в корзинах».

1255

Эксцерпт De insid. дополняет: «которых он называл федератами, и которые получали федератскую аннону».

1256

Эксцерпт De insid. дополняет: «человек, позднее пострадавший».

1257

Пасхальная хроника и Славянская версия добавляют: «и богатую».

1258

Эксцерпт De insid.: «многочисленные области».

1259

Пасхальная хроника и Славянская версия: «великому преследованию».

1260

Эксцерпт De insid. дополняет: «в церкви». Пасхальная хроника дополняет этот пункт четырьмя местами, в двух из которых ясно ощущается стиль Малалы. 1) «В том же году появился в небе очень большой знак, называемый некоторыми трубой, другими метеором» (ср. Феофан: «Облако имело форму трубы и появлялось вечерами в течение 40 дней». Возможно, этот пассаж и Малала имели один источник). 2) «Денгизих (Пасхальная хроника: Динзирих; PLRE II 354), сын Аттилы, был убит Анагастом, военным магистром Фракии, который принесл его голову в Константинополь, в то время, как шли гонки на колесницах. Ее пронесли с триумфом вниз по Месе и доставили в Ксилокерк, где водрузили на шесте. Весь город выходил смотреть на нее в течение нескольких дней».

1261

Палеста — линейная мера, равная 77 мм (4 пальца).

1262

Ср. Феофан: «Весь город и весь район были в большом страхе; паника и ужас охватили всех, кто упорствовал в молитве, повергли в печаль и слезы днем и ночью; и каждый говорил: «Это пыль, которая дождем с небес обрушила огонь, который Бог должен был послать в своем гневе на землю; но милость Бога живого пощадила мир, и потушил его, и превратил его в пыль, так что он не должен гореть и поглотить весь род человеческий. И теперь отвратимся от наших неправильных дел, чтобы не погибнуть совершенно от наших грехов». Пасхальная хроника дополняет: «11 Дия-ноября».

1263

Дополнение из других рукописей: «1 сентября».

1264

Дополнение из других рукописей, возможно, восходящее к Малале: «то есть, от Неория до гавани Юлиана».

1265

Вариант Славянской версии: «богадельню».

1266

Рукопись Ba: Зинзирих.

1267

Славянская версия: «короля Африки».

1268

Славянская версия: «император Антемий».

1269

Рукопись Ba: Рекимер. PLRE II 942.

1270

Т.е., бежал в церковь святого Петра.

1271

Пасхальная хроника, Славянская версия дополняют: «в Константинополе».

1272

464 г.

1273

Рукопись Ba: «твоей сестры Плакидии, жена».

1274

Рукопись Ba: Зинзирих; эксцерпт De insid.: Гизирих.

1275

Эксцерпт De insid.: «и в порту, то есть, в гавани».

1276

Рукопись Bo: Гундабарий. В действительности: Гундобад (см. PLRE II 524).

1277

Рукопись Ba: Майорин.

1278

Эксцерпт De insid.: «Рикимер убил его».

1279

Славянская версия: «для двух своих дочерей».

1280

Перевод эпитетов обеих дочерей — предположительный, так как в чем различие между ними, в тексте не объясняется.

1281

См.: Coyne P. Priscian of Caesarea's De laude Anastasii Imperatoris. Lewiston, 1991.

1282

474 г.

1283

Версия LM: 22 дня.

1284

Славянская версия дополняет: «маленького роста и хорошей внешности».

1285

По сирийско-македонскому календарю месяц Перитий приблизительно соответствовал февралю. 474 г.

1286

474 г.

1287

Пасхальная хроника: «в Дие-ноябре».

1288

474 г.

1289

Славянская версия: «17 с половиной»; Пасхальная хроника: «17».

1290

Часть книги переведена Л.А. Самуткиной.

1291

Вариант LM: «15 лет и два месяца»; Славянская версия: «два года и 10 месяцев». Славянская версия дополняет: «он был среднего роста» (возможно, как аналогичная используется фраза ниже, из текста о Василиске, такова реакция славянского переводчика на отсутствие личного описания в тексте перед ним).

1292

Славянская версия дополняет: «второго года».

1293

Славянская версия дополняет: «Он был обеспокоен из-за просьбы, с которой его дочь обратилась к нему, и которой он обещал (выполнить ее)».

1294

Славянская версия и Пасхальная хроник дают: Верина.

1295

Пасхальная хроника дополняет: «которые учитываются в общей сложности предыдущих и последующих лет (правления) Зенона». Славянская версия дополняет: «Он был среднего роста».

1296

476 г.

1297

PLRE II 148. Имя в различных источниках различается: Хармат, Харматий, Арматий.

1298

Пасхальная хроника: «презентального военного магистра».

1299

Пасхальная хроника и Славянская версия: «отправился другим путем. Но император Зенон двинулся со своей армией по пути из Исаврии, и пересек...»

1300

Пасхальная хроника и Славянская версия: «в Константинополь и дворец».

1301

476/477 г.

1302

Феофан: «в Кукуз, в Каппадокии».

1303

Пасхальная хроника: «в Лимнах».

1304

Славянская версия: «многочисленные дары».

1305

Рукопись Ba: Барлы (Варлы).

1306

Славянская версия добавляет: «нося galigia и ordaria».

1307

Рукопись Ba: «с тех пор, он сказал, он не останется верным». Пасхальная хроника корректирукт чтение из вторичного источника.

1308

Пасхальная хроника добавляет: «бывшего консула, военного магистра».

1309

Вариант: «близ Декимона». Пасхальная хроника добавляет: «в Кохлии, во дворце». Славянская версия использует эту фразу вместо «близ Декимона».

1310

Феофан: «был рукоположен чтецом. Ариадна спасла его, так как он был ее племянником. Позднее он служил очень хорошо и был рукоположен во епископа Кизика». Возможно, это место восходит к оригиналу Малалы.

1311

Славянская версия добавляет: «С тех пор, как он носил императорский пурпур Кесаря, Зенон конфисковал все имущество Армата».

1312

Славянская версия: «правления Зенона».

1313

Пасхальная хроника, Славянская версия: «те из народа самаритян в Палестине, что тайно намеревались восстать».

1314

Пасхальная хроника: «незамедлительно прибыл».

1315

Глава полиции («шериф»). Как и гарнизон Аркадиан, упоминается в Кесарии в связи с восстанием самаритян в 484 г. См.: Urban Centers and Rural Contexts in Late Antiquity / Eds. by Thomas S. Bums, John W. Eadie. Michigan State University Press, 2001.

1316

Специальное подразделение, названное по имени императора Аркадия. См.: Crown, Alan David. The Samaritans. Mohr Siebeck, 1989. Р. 72.

1317

Варианты: Гаргизи, Гаргаризи, Гаргариды.

1318

См. Pummer, Reinhard. The Samaritans. Leiden: E.J. Brill, 1987 и др.

1319

Пасхальная хроника, Славянская версия: «Таков был страх и мир».

1320

Рукопись Ba: Валемер. PLRE II 1135-1136.

1321

Селимврия.

1322

Славянская версия: «Он захватил всех, размещенных там».

1323

Эксцерпт De insid.: «Уехав, он немедленно восстал».

1324

Рукопись Ba: Одоакр.

1325

Другой перевод: «назначал».

1326

Эксцерпт De insid.: «действительно хотел».

1327

Славянская версия: «от самого императора».

1328

Рукопись Ba: «только».

1329

Пасхальная хроника, Славянская версия: «трех лет». См. PLRE II 472.

1330

Пасхальная хроника, Славянская версия: Формом.

1331

Т.е. публично обнародовал, «публиковал».

1332

Рукопись Ba: Аларик.

1333

Такое обозначение использовалось для ариан, начиная с правления Феодосия Великого (379-395).

1334

Пасхальная хроника дополняет: «26 Горпиэя-сентября»; Феофан: «25 сентября 1-го индикта».

1335

Феофан дополняет: «Многие церкви, дома и портики рухнули на землю, и было похоронено бесчисленное количество людей. Основание статуи на Форуме также упало, и то же случилось со статуей Феодосия Великого, стоявшей на колонне Форума Тавра, а также внутренними стенами на значительном расстоянии. Землетрясение продолжалось так долго, что город начал рушиться».

1336

Славянская версия дополняет: «... для их восстановления». И далее: «Во время правления Зенона, Маммиан, патрикий Антиохии в Сирии, финикиец по происхождению, многое построил в сирийской Дафне». Эта сентенция является остатком большого пассажа, отождествляемого с одним местом из Евагрия, приписываемого Иоанну Ритору, т.е. Малале. «Иоанн Ритор рассказывает, что во время правления Зенона, Маммиан, который был ранее ремесленником, достиг видное положение, став членом сената. Он построил то, что известно как Антифорум в пригороде Дафни, на земле, где ранее были посажены лозы и подходящей для выращивания, расположенной напротив общественной бани, где была поставлена бронзовая статуя Маммиану как благодетелю города. В Антиохии он построил две императорских колоннады, очень красивые по своей архитектуре, и в блестящем и полупрозрачном мраморе (сделал) их украшения, и, как своего рода, границу между двумя императорскими колоннадами, он воздвиг тетрапилон с очень изысканными украшениями колонн и бронзы статуй». Евагрий продолжает в этом пассаже попытку определить заслуги Маммиана после последующих бедствий в Антиохии, но измененный синтаксис предполагает, что этот текст не является производным от Малалы.

1337

Славянская версия: «в царствование Зенона».

1338

Эксцерпт De insid.: «дядя». PLRE II 589.

1339

Славянская версия: «что госпожа Верина должна прибыть с ним».

1340

Эксцерпт De insid. дополняет: «посредством его священной власти».

1341

Эксцерпт De insid.: «Так Верина, теща императора, отправилась...»

1342

Славянская версия: «незамедлительно старшим презентальным военным магистром».

1343

486 г.

1344

В партиях ипподрома (факциях) существовал ряд должностей. Об обязанностях танцоров-«эммалов» ничего не известно, кроме того, что они, в своеобразных костюмах, совместно с димократами и димархами, принимали участие в танцах, устраиваемых во время пира после торжеств. См.: Cameron A. Circus factions: Blues and Greens at Rome and Byzantium. Clarendon Press, 1976; Левченко М.В. Венеты и прасины в Византии V-VII вв. // Византийский временник. 1947. Т. 1. С. 164-183; Козлов А.С. Политическая оппозиция правительству Византии в 476-491 гг. V в. Основные направления и социальное содержание // Античная древность и средние века. Свердловск, 1988. Вып. 24. С. 58-74.

1345

Дополнение Славянской версии: Верины.

1346

Дополнение Славянской версии: «прежде, чем возвратится его мать». De insid. продолжает: «и приказал евнуху Урбикию, кувикулярию, побудить кого-нибудь убить патрикия и магистра Илла».

1347

De insid. дополняет: «Илл был вызван Зеноном, спустился с кафизмы к дворцу Дельфинкс, чтобы встретить варварских послов». Славянская версия является главным аргументом против мнения о том, что это место — интерполяция.

1348

Славянская версия: «над Кохлием».

1349

Другие версии: Сфоракий, Спаникий, Схоларий. См.: PLRE II 1026.

1350

De insid. дополняет: «по уху».

1351

De insid.: «другим спафарием и его человеком».

1352

De insid.: «ничего о смертельном заговоре».

1353

Славянская версия: «и он носил головной убор».

1354

Славянская версия дополняет этот пункт: «как Платон, префект города, бежал, спасаясь от нападок населения». См. PLRE II 892. Ряд специалистов предполагают в этом месте ошибку переписчика.

1355

De insid. дополняет: «делать всё, что он считает нужным». Феофан: «даже назначить дукой». В Славянской версии этот пассаж запутан.

1356

De insid. дополняет: «взятый в эскорт Вериной».

1357

Многие рукописи дополняют: «имея с собой большое войско и Леонтия (Феофан далее дополняет: «патрикия, который был сирийцем по рождению, и отличным человеком по образованию и военному опыту, военный магистр Фракии». Славянская версия: «патрикий, по рождению фракиец»), патрикия Пампрепия (Феофан дополняет: «сенатора, обвиненного в магии»), бывшего конула Марка, бывшего консула Юстиниана, бывшего префекта Элиана, бывшего иллюстрия Матрониана, бывшего префекта Куттула и многих комитов». Есть серьезные аргументы против ученых, считающих данное место вставкой.

1358

Славянская версия: «два года и восстановил много (или «определенное количество») построек».

1359

Славянская версия дополняет: «Леонтий был красив, с густыми вьющимися волосами» и далее: «молодой, чистый, со справедливым выражением лица, хорошим носом и красивыми глазами, вежливый». Ср. De insid.: «хорошего роста и чистый».

1360

Другие рукописи: «Верина разослала [свой] указ сирийцам Антиохены, чтобы они признали Леонтия императором». Славянская версия дополняет: «и не сопротивлялись ему». Она также выпустила рескрипты всем губернаторам Востока и египетского диоцеза (Феофан дополняет: «и чтобы Ливия приняла Леонтия императором и не препятствовала ему». Далее: «Эти письма были впервые прочитаны в претории военного магистра Антиохии, и переданы дальше» (De insid.: «следующим»).

1361

Другие рукописи: «Элия Верина, вечная Августа, нашим гражданам Антиохии (ср. Феофан: «Элия Верина, наших губернаторов и христолюбивый народ приветствует», который, в противовес Славянской версии, не хочет ограничивать послание одними антиохийцами). Знайте, что императорское правление — наше, и что после смерти Льва, благочестивой памяти, мы выбрали в качестве императора Траскилиссея (Стратокодиссея), позднее переименованного в Зенона, так что подданные и все военные контингенты должны были его признать. Но теперь, видя, что государство вместе с его подданными разоряется через его алчность, мы сочли необходимым, чтобы короновать вам христианского императора, уважаемого своим благочестием и справедливостью, так что он может сохранить римское государство, принести мирный конец войне и защищать всех в соответствии с законодательством. Мы увенчали благочестивого Леонтия (дополнение: «императором римлян»), того, кто дарует вам свою заботу обо всех вас». И сразу весь народ Антиохии встал как один и закричал: «Бог велик» и «Господи, помилуй; может он даст нам то, что хорошо и полезно».

1362

Другие рукописи: «Леонтий узурпатор покинул город Тарс и пришел один, без Илла, в Антиохию (Славянская версия дополняет: «Великую, в консульство Теодерика»; Феофан: «27 июня, в 7-й индикт»), и правил как узурпатор в Антиохии Великой (Славянская версия дополняет: «и оставался там в течение двенадцати дней. Войдя во дворец в этом городе») он назначил Элиана (Лилиана) префектом претория, Пампрепия магистром, а Юстиниана — комитом ларгиций (largitiones). Оттуда он отправился воевать против города Халкида в Сирии, потому что они не получали его портреты в течение полутора месяцев».

1363

Славянская версия: «кто остался в Киликии, слышал об этом и писал Леонтию в Антиохию; оставив Антиохию, оба — и Пампрепий, и Verina, и остальные подошли к крепости Папирий в Исаврии».

1364

Буквально: «высоко». Следующие фразы поддерживают данную интерпретацию.

1365

Славянская версия: «так как он подозревался в предательстве».

1366

Славянская версия дополняет: «в течение длительного времени».

1367

De insid. дополняет: «палачом».

1368

De insid.: «Пока он наблюдал за гонками, их головы были доставлены на кольях (на колу), и оттуда их перенесли на к церкви св. Конона. Они оставались на кольях в течение многих дней, и весь народ Константинополя вышел для осмотра голов».

1369

Славянская версия дополняет: «Кто-то из Зеленой факции в городе (De insid. добавляет: «антиохийцев») начал драку с камнями против Голубых во время представления на ипподроме, в то время как губернатор Талассий и консулы смотрели. И били их по голове (De insid. добавляет: «камнем»), и прогнали с ипподрома. Оглядевшись на человека, который ударил его, он («Талассий»: De insid.) узнал его и послал арестовать его (De insid. добавляет: «его комментариста») и ввел его в преторий. Он был служителем в те, которые назывались термы Урбикия и Евпатия. И он сразу же начал бить (De insid.: «допрашивать») его. И когда члены Зеленой факции услышали об этом, они бросились к консулам претория атаковать губернатора, и подожгли и сожгли так называемый Ксист, и весь портик сожгли со всеми консулами претория, и они выпустили Олимпия, и губернатор Талассий бежал из города и поселился в месте под названием Гиппокефал, и подал в отставку с должности, и Квадрат занял его место. Но беспорядки в городе не прекращались. Шесть месяцев спустя Зеленая факция антиохийцев собралась снова и, во время беспорядков на ипподроме, они убили многих и сожгли синагогу, называющуюся Асабинианы, потому что евреи были на стороне Голубых. И они ограбили все, что было в синагоге, и тех, кто жил там».

1370

Славянская версия дополняет: «Монах заперся в башне на стене и заблокировал ее до входа, выступая через окно к тем, кто пришел отдать дань уважения, приветствуя и оправдывая Зеленых города, которые взяли верх, взбунтовались, потому что монахи и сожгли еврейскую синагогу, которая была рядом с городской стеной. Они выкопали останки евреев, которые были похоронены вдоль синагоги, собрали много хвороста и подожгли, и бросили кости в огонь. Церкви и дома на улицах, известных как Дистадия, были сожжены. Император Зенон услышал об этом, когда евреи пришли и умоляли его». De insid. дополняет: «во время правления императора Зенона».

1371

Славянская версия дополняет: «бросать их в огонь вместе с мертвыми».

1372

Славянская версия дополняет: «в Антиохии».

1373

Эта фраза опущена в рукописи Ba.

1374

Славянская версия и Пасхальная хроника: «экскувиторы».

1375

Пасхальная хроника дополняет: «петлей».

1376

Пасхальная хроника: «за убийство Пелагия». Славянская версия: «патрикия».

1377

Пасхальная хроника: «префект претория».

1378

После убийства Пелагия и преследования префекта претория Аркадия.

1379

Славянская версия: «65 лет и 9 месяцев»; Пасхальная хроника: «65 лет и 9 дней».

1380

491 г.

1381

Феофан: «в соответствии с точными и правильными подсчетами александрийцев». Славянская версия: «5458 лет и 7 месяцев».

1382

Часть книги переведена Л.А. Самуткиной.

1383

491 г.

1384

Nicks, Fiona. The reign of Anastasius I, 491-518. Oxford: St. Hilda’s College, 1998.

1385

Пасхальная хроника и Славянская версия: «в провинции Новый Эпир».

1386

Славянская версия: «27 лет, 9 месяцев и 9 дней».

1387

Пасхальная хроника и Славянская версия: «он был коронован в Ксантике-апреле (Феофан: «14 апреля»), в четверг на Святой Неделе, в 14-й индикт». Пасхальная хроника дополняет: «в 537 году антиохийской эры» (точнее — в 539-м).

1388

Рукопись Ba: «каждой зоны».

1389

494/495 г.

1390

Где-то здесь нужно добавить вставку из De insid.: «Во время правления Анастасия произошло возмущение в ипподроме; было много жертв и серьезных пожаров, и четыре танцовщицы были сосланы».

1391

Сулейманова А.Б. Исавры и Исаврия в римской и ранневизантийской традиции // Каразінські читання (історичні науки). Харків, 2011. С. 80-82.

1392

De insid.: «который они сделали, и продвинулись до Котиэя; с оружием в руках он...»

1393

De insid.: «трех военных магистров».

1394

De insid.: «Диогениана патрикия». Здесь, возможно, ошибка. См.: PLRE II 840.

1395

Варианты: Лингин, Нинилингис, Лилингис. См.: PLRE II 683.

1396

De insid. добавляет: «к битве снова присоединились исавры, и Лонгин Селинунтский (см. Силунтий: PLRE II 688) и Инд, его брат, были привезены в качестве пленников из Исаврии, и Лонгин, брат императора Зенона, был сослан».

1397

Рукопись Ba: «пропитания».

1398

Рукопись Ba: «они бросали камни». De insid.: «который бросил камень».

1399

Пасхальная хроника дополняет: «так как он был бы убит».

1400

Пасхальная хроника: «смелость Мавра».

1401

De insid.: «расчленили Мавра».

1402

Пасхальная хроника: «та сторона арены была сожжена». Здесь De insid. добавляет: «Когда Констанций («Константин» здесь, но «Констанций» позже; также у Марцеллина; см PLRE II 313), прозванный Цурукка (Tzouroukkas), был префектом города, имело место нарушение. В то время как Констанций префект смотрел дневное представление во время фестиваля, известного как Бриты, в театре, факции напали друг на друга в театре. Многие утонули в воде, были ранены или убиты в борьбе с мечами, в результате чего погибли в театре сын императора от наложницы. Император вспыхнул гневом и наказал многих из обеих факций, а также сослал четырех танцовщиц факций».

1403

Вариант: «знаменитый алхимик и самозванец».

1404

Вариант: «В его царствование было много волнений в Антиохии и многие убийства».

1405

507 г.

1406

507 г.

1407

Вариант перевода: «Священным указом царь полностью отменил вечно существовавшую повинность платить так называемый хрисаргир, вместо него обеспечив поступление средств в государственную казну из собственного имущества, что является великим и грандиозным примером его щедрости».

1408

Дополнение Славянской версии: «Коад» (т.е. Кавад).

1409

Славянская версия дополняет: «греков». Возможно, правильнее: «ромеев».

1410

Славянская версия: «госпожи Юлианы».

1411

Пасхальная хроника, Славянская версия дополняют: «император».

1412

Дара.

1413

Пасхальная хроника и Славянская версия: «Александр ударил Дария, царя персов, там копьем» («с копьем» — δόρατι).

1414

Пасхальная хроника дополняет: «до наших дней».

1415

Славянская версия: «пресвитер Север».

1416

512 г.

1417

κόμης τῶν θείων θησαυρῶν.

1418

De insid.: «нехватки хлеба и масла».

1419

De insid.: «сына Патрикия, сына Каллиопия». См.: PLRE II 1102.

1420

515/516 г.

1421

De insid.: «губернаторов. Факции снова начали драку, и солдаты вышли против них. Факции смирились, но убили многих людей и сожгли много имущества».

1422

См. Панегирики Анастасию — Присциана и Прокопия Газского.

1423

Булгары представляют собой следующий этап этногенеза гуннов после распада их державы во 2-й пол. VI в. Обитали в основном в Северном Причерноморье и делились на ряд племен (утигуры, сарагуры, оногуры).

1424

Одисса.

1425

De insid. дополняет: «города Эллады».

1426

Сера.

1427

Славянская версия: «или кораблях врагов».

1428

Вариант: «бежал на быстром корабле».

1429

Пасхальная хроника: «на другой стороне». Здесь предполагается лакуна, оканчивающаяся словами: «резиденции Юлианы». De insid. обобщает первую часть этого пассажа, между введением в Трисагион и прибытием Анастасия в кафизму, следующим: «Народ убивал и мужчин, и женщин отшельников». Однако, ни одна женщина как жертва не упоминается в рукописи Ba, Пасхальной хронике (с лакуной в данном месте) Славянской версии. Однако убийства одного мужчины и одной женщины отшельников описаны в рукописях Ke, LG и GM, причем последняя версия ближе к Ba, чем две других, хотя все имеют некоторые общие элементы. Сравнения между версиями в этом кульминационном моменте монофизитской полемики позволяют предложить интересную информацию о текстовой истории; но они не будут здесь проанализированы, так как нет уверенности в том, что текст точно восходит к Малале или его источнику.

1430

Царская ложа на ипподроме.

1431

Другой перевод: «Других утопил в проливе при содействии префекта города».

1432

Пасхальная хроника: «в белых одеждах».

1433

Варианты: «отсутствия веры», «неправой веры».

1434

Вариант: «11 лет».

1435

Л. Диндорф считал текст, данный курсивом, неподлинным.

1436

Рукопись Ba: «и объяснил ему смысл».

1437

Пасхальная хроника: «короткое время спустя», Феофан: «недолгое время после».

1438

Пер. Л.А. Самуткиной по изд.: Формы исторического сознания от поздней античности до эпохи Возрождения (исследования и тексты). Сборник научных трудов памяти К.Д. Авдеевой. Иваново: ИвГУ, 2000 (с изменениями).

1439

Заглавие в Славянской версии: «Книга 16. Время императора Юстина (племянника Юстиниана) и разрушений (в Антиохии)» — номер книги дан ошибочно.

1440

Пасхальная хроника и Славянская версия дополняют: «Дикора».

1441

Vasiliev A. Justin the First. The American Historical Review, 1950.

1442

Пасхальная хроника и Славянская версия: «Бендары».

1443

518 г.

1444

В переводе Л.А. Самуткиной — «10 июля».

1445

Пасхальная хроника и Славянская версия: «Панема-июля».

1446

Пасхальная хроника и Славянская версия дополняют: «в год 566 по эре сирийских антиохийцев».

1447

Пасхальная хроника: «войско экскувитов».

1448

В рукописи Ba: «по воле Божией».

1449

Другой перевод: «Он был среднего роста».

1450

На месте всего этого пункта De insid. читает: «При императоре Юстине шум вспыхнул в святейшей церкви, и препозит Амантий, и Марин иллюстрий кричали вниз. Амантий препозит, Феокрит доместик и Андрей Лавсиак были казнены. Кувикулярии Ардабурий и Мисаил были отправлены в ссылку». Отрывок далее (De insid. 43) продолжается без перерыва с историей Виталиана, данного в соответствии с пунктами 5 и 8 ниже. Является ли это действительно отрывком из полного текста Малалы?

1451

Славянская версия: «Амантий, препозит и евнух».

1452

Пасхальная хроника и Славянская версия дополняют: «как узурпаторы».

1453

Пасхальная хроника: «Диогениан, бывший военный магистр, и Филоксен, который был также бывшим военным магистром».

1454

Пасхальная хроника: «бывшего военного магистра Востока». См. PLRE II 362.

1455

Пасхальная хроника: «в том же году».

1456

Пасхальная хроника: «на всем Востоке». Славянская версия дополняет: «вечером». Рукопись Ke дополняет: «Это был луч, указывающий на Запад».

1457

Вся история Виталиана во время правления Юстина входит в De insid. 43. В пункте 5 мы находим: «Виталиан сразу пришел в Константинополь и стал военным магистром в ранге экс-консула, и ординарным консулом. В переговорах с ним император Юстин обратился к нему и дал ему твердые заверения». У Феофана другая версия, которая имеет несколько точек сходства с De insid.

1458

Феофан дополняет: «и комитом». См. PLRE II 1174.

1459

Славянская версия дополняет: «Великой».

1460

Славянская версия дополняет: «Антиохии». Влияние Малалы усматривается в антиохийской датировке, вставленной в текст Евагрия в этом месте.

1461

Славянская версия дополняет: «в Константинополе».

1462

Славянская версия: «одна медная монета, и после накопления 40 серебряных монет, которые называются в Антиохии фоллис, она покинула город».

1463

520 г.

1464

De insid.: «Виталиан, консул и военный магистр был казнен во дворце, как это было с Целерианом, его казначеем». См. PLRE II 278.

1465

Феофан дополняет: «в момент его восстания против Анастасия».

1466

Через некоторое время после пункта 5 и до смерти Виталиана, рассказанной здесь, De insid. дает дополнении, относящееся к некоторым нарушениям на ипподроме. Текст продолжается без остановки, но переход является очень резким, и кажется, лучше рассматривать их как отдельное событие, отличное от смерти Виталиана. Кроме того, все источники согласны с тем, что Виталиан был убит во дворце, и нигде его смерть не связана с ипподромом. Особая проблема с текстом Ва: нет никаких предположений в других местах, что Виталиан был убит в начале своего консульства, подразумевается «после своей первой гонки». Логично предположить предварительно лакуну и определенную степень связи между «после своей первой гонки» и нарушениями на ипподроме в De insid. В рамках этой лакуны, поэтому, De insid. добавляет: «Когда гонки на колесницах были проведены, члены факции создали волнение в полдень. Солдаты вышли и убили многих из них. После этого факции примирились, а префект Феодор смотрел дневную сессию, и обе факции покинули ипподром, участвуя в разгуле. На следующий день они собрались на ипподроме и попросили императора посмотреть гонки, и факции скандировали запросы на танцоров. Зеленые призывали Карамалла, Голубые — некоего Порфирия из Александрии, а Красные и Белые — своих любимцев. Император предоставил каждой факции, что она просила. После этого они бросились со своими плащами через город и ипподром, и маршировали в праздновании почти через весь город. Члены факций объединились и таскали некоторых из сброда, и бросали их в море».

1467

Пасхальная хроника представляет материал первых нескольких предложений в ином порядке, чем Ba; ни то, ни другое не может быть действительно удовлетворительным чтением.

1468

Пасхальная хроника: «Тцафий».

1469

Пасхальная хроника дополняет: «частью времени».

1470

Пасхальная хроника: «Замнакс».

1471

Славянская версия: «и бывшего куропалата».

1472

Пасхальная хроника: «Онина».

1473

Пасхальная хроника и Славянская версия: «Он был назначен и коронован».

1474

Пасхальная хроника: «маленький пурпурный медальон с портретом».

1475

Пасхальная хроника: «красные сапоги».

1476

Пасхальная хроника дополняет: «так как она теперь была вынуждена, или убеждена, выйти за него замуж и поехать в чужеземную державу».

1477

Т.е., языческой. Пасхальная хроника: «нечистой эллинской веры».

1478

Пасхальная хроника: «мы победим его тем, что».

1479

Пасхальная хроника дополняет: «Коаду».

1480

Пасхальная хроника: «Цилгивис сказал «Да».

1481

Пасхальная хроника: «Броя». См. PLRE II 652.

1482

Во время перемирия между персами и римлянами.

1483

Славянская версия: «патриарх Иерусалима».

1484

Славянская версия: «на второй год правления Юстина».

1485

Факция Голубых.

1486

Славянская версия: «Это зло раздоров возникло в Антиохии». Феофан добавляет (заменив оставшуюся часть этого раздела): «и оттуда распространилось по всем городам и свирепствовало в течение пяти лет. Они убивали мечами Зеленых, с которыми они сталкивались, их ряды расширялись, и они убивали даже тех, кто прятались в домах. Власти не осмеливались применять наказания за убийства. Это продолжалось до шестого года благочестивого Юстина».

1487

Перед этим местом некоторые рукописи добавляют: «И поднялось множество мужей, принадлежащих к людям, которые в Константинополе и городах Эллады громко обвиняли патрикия Юстиниана, сына своего брата. Теперь Юстиниан помог Голубой факции совершить убийство и грабеж среди разных народов, и император назначил его префектом». Это и следующие показания интересны тем, что а) они содержат изложение мест, которых нет в сокращенной Ba, так как есть несколько точек переписки; б) они, кажется, показывают некоторое знание ситуации, описанной Прокопием в IX 35-42, особенно личную причастность Юстиниана и его болезнь в решающий момент. С другой стороны, JN не соответствует Прокопию подробно; б) монофизитское JN стремится найти материал, уничижительный для православных Юстина и Юстиниана.

1488

522/523 г.

1489

JN дополняет: «и он заставил его поклясться, что он никогда не покажет беспристрастность».

1490

JN дополняет: «И затем он показал Юстиниану, что патрикий арестован беспристрастно, и пожелал предать его смерти. Но когда он заболел, он отпустил его».

1491

524/525 г.

1492

Славянская версия: «Юстин».

1493

520/521 г.

1494

520 г.

1495

Феофан: «в этом году, в октябре, в четвертый индикт».

1496

Феофан: «великий пожар незримо прибыл в центр города».

1497

JN дополняет: «и вплоть до бань, которые называются Талнадон (Talnadonhus) и бань сирийцев».

1498

Различные рукописи дополняют: «в течение шести месяцев».

1499

Славянская версия: «огонь вспыхнул с черепицы». Феофан дополняет: «пятиэтажных строений». Одна из рукописей: «шестиэтажных».

1500

Рукопись Ba: Евфремия. PLRE II 395.

1501

Славянская версия: «во время его правления».

1502

Феофан дополняет: «в Иллирике».

1503

Славянская версия: «метрополии Эллады».

1504

Славянская версия: «метрополии Киликии Второй». Феофан дополняет: «в то время как Каллиопий, сын Иринея, был его губернатором; и весь город рухнул».

1505

Феофан дополняет: «и назвал его Юстинуполь».

1506

В рукописях Малалы это название всегда дается как «Эдеса».

1507

Феофан: «великий и знаменитый город». Славянская версия: «и метрополия...».

1508

Славянская версия дополняет: «и обеспечивала его красотой и (водой) по его потребностям. И через гнев Божий настало наводнение, более, чем в море, и затопило город и его жителей, и раздавило все дома, которые стояли там, в то время как те, кто был в домах, кричали о помощи, потому что они были не в состоянии помочь себе».

1509

Славянская версия: «и вода высохла».

1510

Место испорченное, перевод по смыслу. Славянская версия: «здания близ основ реки, которые вычистили». Феофан: «на берегах реки».

1511

Феофан дополняет: «иероглифами».

1512

Название реки переводится как «Прыгун».

1513

Славянская версия дополняет: «и 10 месяцев».

1514

Славянская версия: «29 Артемисия-мая». Феофан: «20 мая». Славянская версия: «в 4-й индикт». Евагрий: «в пятницу». Славянская версия: «в шестом и седьмом часу».

1515

Славянская версия: «в Сирии».

1516

Славянская версия: «в Риме»; и далее: «Разрушение было неописуемо, так что ни один смертный язык не может выразить».

1517

Феофан: «так велик был гнев».

1518

Славянская версия: «Почти весь город рухнул и стал усыпальницей для его обитателей. Некоторые из тех, кто были похоронены заживо под землей, были сожжены огнем, который вышел из-под земли».

1519

Славянская версия: «и засверкало, поджигая всё».

1520

Славянская версия: «как те, кто остался в своих домах». Далее: «из почвы на полях этот огонь истреблял всё в городе, и лишь только получив команду от Бога, делал исключение; все было предано одному пожару». Здесь может быть интерполяция, так как Славянская версия в данном описании хочет подчеркнуть непосредственность божественного вмешательства.

1521

Славянская версия: «Христолюбивая Антиохия».

1522

Славянская версия: «отдельные ряды домов», другие рукописи: «несколько домов».

1523

Славянская версия: «С весны под названием Олимпиада у ворот, известных как Драдуон (Draduon), можно было увидеть, как они стоят, но с разваливающимися стенами, которые угрожали смертью; многие из них упали (JE добавляет: «на следующий день»), убивая тех, кто жил в них, и похоронив прохожих. Ни один дом, строение или помещение («стены сада» JE) в городе не осталось неуничтоженным».

1524

Славянская версия: «в этом славном городе».

1525

Славянская версия: «и рухнуло до основания через гнев Божий». И далее: «Остальные здания были разрушены до кучи мусора и были уничтожены огнем. Жидкая грязь («как говорят, морской песок»), кипящая и клокочущая из преисподней, называлось зловонием моря, и вода, казалось, несла поток извне, так же, как если бы морская вода прибывала вместе с горячей грязью».

1526

Славянская версия: «и которому не было равных среди римлян (вариант: «греков»)».

1527

Варианты: «семь дней», «два дня».

1528

JE дополняет: «хотя это было безумие».

1529

Славянская версия дополняет: «Точно так же большая церковь Архангела Михаила и церковь Святой Девы Марии рухнули на землю. Церковь Михаила Архангела была построена императором Зеноном. Оба эти священные дома остались стоять, полностью поврежденные в результате землетрясения. Но через гнев Божий они вдруг загорелись, вместе с церковью Святых пророков и церковью Св. Захарии, а затем они рухнули на землю».

1530

Славянская версия: «другие храмы».

1531

JE дополняет: «насколько выжившие смогли подсчитать мертвых, или их тела были найдены». Славянская версия: «по данным оценок».

1532

Славянская версия: «граждан и иноземцев, мужчин и женщин, детей и стариков».

1533

Славянская версия: «и только, когда колокола церкви под названием Кратион (вероятно, «Кератион») зазвонили по всему городу в обычном праздновании священной ектении, в тот самый момент началось землетрясение».

1534

Славянская версия: «Там было великое множество граждан; и такое богатство имущества, что множество и длины, и ширины их гражданских владений было неоценимо. Что касается великолепия города и его хорошего климата, и красоты его церквей, то посетители, которые видели его как до, так и после, восклицали: «Это тихое пристанище мира, это убежище Вселенной совершенно опустошено! Где ее обитатели, и их наряд?»

1535

Славянская версия: «И чужие грабили их, и крали у них. Насчитывалось много грабителей, которые вошли в город, чтобы грабить, и они убили многих, кто отказался передать им свою недвижимость. Когда эти незнакомцы убивали, они грабили свои жертвы, и им оставалось только надеяться, или имущество спасет им их жизнь. Незнакомцы вошли в город и разграбили руины. Они обнаружили шкатулки из серебра, и золотые монеты, и серебряные, валяющиеся по земле. Они нашли много женщин, украшенных множеством золота и драгоценными камнями и бисером».

1536

Славянская версия: «в судьбе этих мародеров и чужеземцев, всех, принимавших какое либо участие (в этих событиях), было то общее, что они скончались на месте, и ни один из них не остался жив».

1537

Славянская версия: «и со своими слугами много награбил».

1538

Славянская версия: «по имени Фома еврей».

1539

Славянская версия: «невредимо».

1540

Славянская версия: «двух или трех миль».

1541

Славянская версия: «от прохожих и от прочих, спасаясь от гнева Божьего. Были также мародеры, которые взяли много золота из-под завалов».

1542

Славянская версия: «и они взяли много золота, серебра и другого имущества».

1543

Славянская версия: «и сильный, он упал и умер внезапно, прежде чем он даже составил перечень всего, что он награбил».

1544

Славянская версия: «каждый, кто слышал об этом, прославил Бога, праведного Судию».

1545

Славянская версия: «было разобрано старейшинами, и некоторые из них ...»

1546

Славянская версия: «так что ничего не осталось, кроме одежды, которую он носил».

1547

Славянская версия: «в этой одежде, из страха перед гражданами, которые выступали против него».

1548

Славянская версия: «21 день».

1549

Славянская версия: «погибли».

1550

Славянская версия: «Другие малые детские лежали рядом с матерями, которые вытянулись мертвыми рядом с ними, и пока дети жили, они сосали грудь женщин, которые умерли».

1551

Славянская версия: «такие, что человеческий язык не может выразить, но только бессмертный Бог знает секрет».

1552

Славянская версия: «то есть, в воскресенье в восьмой час».

1553

Славянская версия: «западной».

1554

Славянская версия: «полутора часов, так долго это оставалось после того, как появилась в небесах». Эта рукопись в очень коррумпированном и сложном дополнении к следующему предложению, может быть, пытается провести параллель между часом-полутора времени и полутора годами землетрясений.

1555

Славянская версия: «одного года». И далее: «Но из того, что осталось, ничего не упало; ни дом, ни церковь, или что-нибудь еще, не упало, хотя их падение казалось постоянно неизбежным. Это было, как будто бы кто-то сказал: «Бог, любитель всего человечества, запретил его, они должны стоять, а не падать». И таким образом они выжили в поздние землетрясения нетронутыми».

1556

Славянская версия: «на территории площадью 20 квадратных миль». JN: «в радиусе 20 миль».

1557

Славянская версия: «божественный Юстин отправил многие кентинарии золота, более чем любой другой император».

1558

Варианты других рукописей: «он снял (Славянская версия добавляет: «немедленно») диадему с головы и пурпур, и плакал над холщовым мешочком (дополнение: «с пеплом») много дней».

1559

Славянская версия: «в Константинополе, ибо он знал город Антиохию, и хвалил, и любил его».

1560

На следующий день после Троицы. Славянская версия: «в святой четверг на Великой (Пасхальной) неделе».

1561

Варианты других рукописей: «Когда он пошел (Славянская версия добавляет: «в Константинополе из дворца») в церковь на праздник, он отказался носить корону или хламиду, но он пошел, одетый очень просто, в пурпурной мантии, и плакал в присутствии всего сената (Славянская версия добавляет: «и граждан»); все плакали (Славянская версия: «наблюдая за ним»), и носили траур, как он». Феофан добавляет (возможно, из другого источника): «все жители города оделись в темные одежды и встретились на равнине, и шли шествием, молясь, в течение семи дней, соблюдая пост». Интересно, что ссылка Евагрия на Иоанна Ритора (= Малалу) здесь упоминает, что землетрясение является последним событием в летописи.

1562

Славянская версия: «для поисков, чтобы увидеть, выжило ли любое лицо или имущество»; Феофан продолжает: «и сохранить то, что было похоронено от разбойников и грабителей»; Славянская версия продолжает: «и тщательно исследовать (последствия) землетрясения, и по возвращении он был доложить императору, что сделано».

1563

Славянская версия дополняет: «сына Кратера, и богатого человека».

1564

Славянская версия дополняет: «патрикия и бывшего референдария, и экс-префекта города, мудрого человека, поручив ...» им: «Вы оба видите, что люди выживают, и быстро восстанавливайте здания города».

1565

Славянская версия дополняет: «и рассказал им о различных местах города, о банях и ...».

1566

Славянская версия: «жил там приятно».

1567

Славянская версия: «ежедневно».

1568

Ряд рукописей дополняют: «и пяти дней».

1569

Славянская версия: «его родственник, который был великодушным безмерно».

1570

Пасхальная хроника: «был провозглашен вместе со своей женой Феодорой».

1571

Пасхальная хроника и Славянская версия: «Юстином».

1572

527 г. Пасхальная хроника и Славянская версия дополняют: «1-го Ксантика-апреля, в соответствии с римским календарем, пятого индикта, в 575 году эры Антиохии Сирийской, когда Маворций был консулом в Риме».

1573

Другие рукописи: «Императоры жертвовали много подарков в виде денег для восстановления Антиохии».

1574

Пасхальная хроника: «Константинополя и …».

1575

Пасхальная хроника: «и что никто не должен был бросать камни или совершать убийство, но смотреть гонки в добром состоянии».

1576

Другой перевод: «Так что никто впредь не осмеливался устраивать какие-либо беспорядки, так как он внушил страх».

1577

Дополнение из других рукописей: «один был назван по имени Юстиниана», и далее: «они (т.е., вероятно, Юстиниан и Феодора) постановили, что город будет называться Теуполь».

1578

Перевод с пассивным глаголом отражает активное мужское причастие, которое, по-видимому, относится к Феодоре (но в формульной конструкции о строительстве обычно применяется к императору).

1579

Феофан дополняет: «сына Секундина».

1580

Феофан: «персов и...».

1581

Славянская версия: «Оба императора обязались преследовать Божьих врагов», далее: «манихеев»; далее: «и наказаны были многие из них».

1582

Вариант Славянской версии: «патрикия Андроника».

1583

Славянская версия: «С этого же времени были прекращены и театральные зрелища».

1584

Феофан дополняет: «из Амиды».

1585

Славянская версия суммирует весь этот раздел следующим образом: «Для восстановления города дали 30 кентинариев, и (еще) десять для восстановления церквей».

1586

Пасхальная хроника: «в месяце Лое-августе в соответствии с римским календарем, в первое воскресение, в третьем часу, в текущем пятом индикте».

1587

Славянская версия: «77 лет».

1588

Основная часть книги переведена А.А. Чекаловой: Иоанн Малала. Хронография. Книга XVIII / Пер. А.А. Чекаловой // Прокопий Кесарийский. Война с персами. Война с вандалами. Тайная история / Пер с греч., вст. ст., коммент. А.А. Чекаловой. СПб.: Алетейя, 2001. С. 467-496.

1589

Славянская версия имеет заголовок: «17 книга. Шестое разрушение Антиохии». Номер книги ошибочен.

1590

527 г.

1591

Славянская версия: «единоличного царствования, считая эти годы от времени, когда он был провозглашен императором; то есть с месяца Ксантика, который 4 апреля». Этот вариант может указывать, что текст Славянской версии, восходящий к Малале, получен из версии, в которой летопись не распространяется на смерть Юстиниана — возможно, идет к концу примерно там, где сама Славянская версия сейчас заканчивается. Пасхальная хроника, которая, кажется, отражает фразировку Славянской версии и дает разную длину для правления Юстиниана (38 лет и 11 месяцев), намекает на возможность промежуточной стадии традиции.

1592

Славянская версия дополняет: «он совершал ошибки во время разговора римской речью, хотя писал он на латыни безупречно».

1593

527 г.

1594

Комит Востока в Антиохии — глава (викарий) диоцеза Восток с резиденцией в Антиохии.

1595

Феофан: «в Финикии Ливанской, расположенной на внутреннем лимесе».

1596

Сулейманова А.Б. Этапы процесса эллинизации и романизации Пальмиры // Каразiнськi читання (iсторичнi науки). Харкiв, 2013. С. 95-96.

1597

Навуходоносор — Навуходоносор II, царь Вавилона. Дважды (в 597 и 586 гг. до н.э.) захватывал Иерусалим.

1598

Феофан имеет пробел в этом пункте от слов: «и также вождь», до его последних слов: «... и святые места».

1599

528 г. Пасхальная хроника: «Император Юстиниан в первый год своего царствования, в месяце Авдинэе, 1 января по римской системе исчисления, в 6-м индикте, распределил больше денег, и даровал их всем более, чем любой другой император во время своего консульства». В этом пункте, по-видимому, опираясь на Феофана, рукопись Ke имеет пассаж о преследовании Юстинианом ариан и строительстве им монастыря из церквей свв. Сергия и Вакха и св. Апостолов рядом с его дворцом и морем; об этом не свидетельствует ни Феофан, ни Пасхальная хроника, поэтому его положение в традиции неясно.

1600

Чтение Пасхальной хроники: «Тцафий».

1601

Пасхальная хроника, Славянская версия: «императора Юстиниана».

1602

Ряд иных рукописей: «Велизария».

1603

Пасхальная хроника дополняет: «сына Пентадия».

1604

Пасхальная хроника: «много римлян пало»; Славянская версия: «много персов пало». Последняя ошибка проистекает, возможно, от чтения Пасхальной хроники: «они изрубили множество персов».

1605

Пасхальная хроника дополняет: «и отправляли информацию к императору друг против друга».

1606

Пасхальная хроника: «Петр, военный магистр и бывший императорский нотарий».

1607

Экзархия — здесь полномочия военного магистра. В эпоху Юстиниана І термин “экзарх” чаще использовался (как здесь и ниже) параллельно с термином “дукс”. С конца VI в. обозначал правителя особой территориальной единицы (экзархата), который располагал военной и гражданской властью.

1608

Пасхальная хроника дополняет: «Когда он напал на персов вместе с лазами, они сразили множество персов».

1609

Славянская версия: «в Армении-Суфании» (т.е. Софанене).

1610

Восточный отряд — т.е. солдат, находившихся в ведении военного магистра Востока.

1611

Рикс герулов — Иоанн Малала употребляет эллинизированный термин ρηξ (от латинского rex — царь, повелитель), когда речь идет о предводителях варварских племен и народов, как западных, так и восточных. При переводе этот термин передается греческой калькой с латинского слова «рекс», оставляя для восточных варваров иной вариант перевода — «вождь», «предводитель».

1612

Чтения других рукописей: Грет, Грат, Агрипа.

1613

Другие рукописи: Константинополь.

1614

συνκλητικοι (синклитики) — букв. “сенаторы”.

1615

Феофан дополняет: «и отданы православным».

1616

528 г.

1617

Славянская версия: «6407». Далее: «По эре антиохийцев, которые живут в городе на реке Оронт, это было 577-м году, начиная с Юлия Цезаря. По эре александрийцев, которые египтяне и живут по Нилу, это было в 245-м году от Диоклетиана, в соответствии с эрой так называемых сирийских македонцев Апамеи, это было в 40-й [так в оригинале] год от Селевка Никатора».

1618

Славянская версия: «точно говорят».

1619

Славянская версия: «Тимофея и Феофила, ученейших хронистов».

1620

528/529 г. Славянская версия дополняет: «от Адама первозданного к императорскому консульству божественного Юстиниана, и в конце индикта».

1621

Славянская версия: «6032».

1622

Славянская версия дополняет: «и Климент».

1623

Славянская версия: «и что седьмое тысячелетие грядет невдолге, после нынешнего седьмого индикта». Этот пассаж испорчен.

1624

Славянская версия: «1200 лет, ни больше, ни меньше».

1625

Славянская версия: «основания очень богатого города Константинополя, то есть, с 11 числа месяца мая-Артемисия».

1626

Славянская версия: «ни больше, ни меньше».

1627

Славянская версия дополняет: «другие царствовали в Риме».

1628

Славянская версия: «со времени, как он был провозглашен императором».

1629

Славянская версия: «не просто».

1630

Славянская версия дополняет: «над римлянами и в Константинополе».

1631

Славянская версия: «старший сын Пероза».

1632

Рукопись Ba: Аларих. См.: PLRE II 172-173.

1633

Аларих, потомок Валемериака — Аталарих, потомок основателя государства остготов Теодориха (сын Амаласунты и Евтариха, внук Теодориха). Большинство древних историков утверждает, что Теодорих был сыном старшего из трех братьев Амалов (Валамера, Тиодемира, Видемира) — Валамера, а не среднего — Тиодемира (PLRE II 1077: Fl. Theoderichus 7), отсюда его второе имя — Валемериак, т.е. сын Валамера. Этой версии и придерживается Иоанн Малала.

1634

Рукопись Ba: Гильдерик.

1635

Рукопись Ba: Γινζιριχος (Гинзирих).

1636

Славянская версия: «и америтов» (т.е. хомеритов, химьяритов).

1637

Вариант: Заманаз. Славянская версия: «Саманаз правил в Лазике».

1638

В рукописи Ba: Ζιττα (Цитта). Это было, по-видимому, прозвищем. Настоящее имя этого полководца — Урсикий. См. Адонц Н. Армения в эпоху Юстиниана. Ереван, 1971. С. 138.

1639

Славянская версия: «сатрапов, дуков, комитов и губернаторов».

1640

Т.е. воинов из контингентов, находившихся в подчинении презентальных военных магистров, которых обычно было два, и магистра милитум Востока.

1641

Военные (магистерские) скринарии — чиновники канцелярий военного магистра.

1642

В Антиохах, т.е. квартале Антиоха. В Константинополе многие кварталы назывались по имени их владельца-аристократа. Как правило, квартал состоял и резиденции сановника и других построек, в том числе доходных домов и ремесленных мастерских. Первоначально квартал Антиоха являлся, по всей видимости, собственностью опекуна Феодосия II в его малолетство, а затем всесильного временщика при нем — препозита священной спальни — Антиоха. В 421 г. он подвергся опале, а имущество его было описано в казну. См.: PLRE II 101-102: Antiochus 5. Квартал же, как это часто случалось в Константинополе, сохранил его имя.

1643

Орфанотроф — управляющий сиротским домом.

1644

Эконом — клири— к, обычно священник, ответственный за управление собственностью, доходами и тратами религиозного учреждения.

1645

Ксенодох — управляющий странноприимным домом (ксенодохионом, богадельней).

1646

Славянская версия дополняет: «С этого момента он подлежит церковной юрисдикции, то есть, действует: все, что он приобретает или чем распоряжается впоследствии — — то есть, после вступления в должность — — все идет в церковь или в учреждение, которым он управляет».

1647

Пасхальная хроника: «В этом году император Юстиниан восстановил пригород, ранее известный как Сики (Sykai), который находится напротив Константинополя, а также театр в Сиках и их стены, придав им статус города и переименовав его в Юстинианополь». Далее: «Он также построил мост, через который можно сделать переправу на другую сторону блестящего города».

1648

Славянская версия: «царица Боа» (Боа рикс). Вариант: Борекс (т.е., Боа рикс).

1649

Варианты: Балах, Малах.

1650

Славянская версия: «двух царей из другого племени внутренних гуннов».

1651

Варианты: «через их собственные земли».

1652

Варианты: Стиракс, Стуракс, Астера.

1653

Варианты: Глом, Глой, Эглон, Аглан.

1654

Феофан дополняет: «И, таким образом, она стала союзником в мире с императором Юстинианом». Славянская версия добавляет: «(Здесь) заканчивается эллинская хроника».

1655

Болгов Н.Н. Закат античного Боспора. Белгород, 1996.

1656

Варианты: Гордас, Гурдий.

1657

Феофан: «и стал христианином».

1658

Отряд римских солдат, которые были италийцами, называемыми испанцами, — — любопытный образчик того, как представлял себе западные народы византиец VI в.

1659

Феофан дополняет: «против гуннов и взимать дань скотом».

1660

Феофан: «обширная торговля».

1661

Феофан добавляет: «гуннов».

1662

Феофан добавляет: «и рассказал ему о любви и щедрости императора, и что он стал христианином».

1663

Милиарисий — серебряная монета, с VI в. чеканившаяся по 72 на фунт серебра.

1664

Феофан добавляет: «и, объединившись со своим братом, ушел».

1665

Варианты: Муагерис, Мугера.

1666

Феофан: «В страхе, что римляне могли искать его, они вдруг напали на город Босфор и убили трибуна Далматия и его солдат».

1667

Рукопись Ke дополняет: «внука Иоанна Скифа и сына патрикия Руфина».

1668

Комит проливов — должностное лицо, ведавшее таможней, учрежденной Юстинианом. Один из упомянутых Иоанном проливов — это Геллеспонт, между Систом и Авидосом, второй — Босфор у устья Понта Эвксинского там, где находился Иерон. См.: Прокопий. Тайная история. XXV. 2-5. В то время как Иоанн вступил в должность, пришло известие, что гунны перебили гарнизон солдат, находившийся в Боспоре. К Иоанну был послан отряд готов, и вместе с другими военачальниками он был отправлен в поход против гуннов. См.: PLRE. III. P. 625-626: Ioannes 7.

1669

Понтийское море — Понт Эвксинский или Понт (ποντος — пучина, море).

1670

Вариант: «большими силами скифов».

1671

Феофан: «Годилу из Одиссополя и …»

1672

Феофан: «и исчезли».

1673

Феофан: «без страха». Есть различные варианты текста этого пассажа.

1674

Феофан добавляет: «индийцы» и, возможно, после омиритов добавляет «иудеи»; текст имеет частичную лакуну.

1675

Омириты — Иоанн Малала, пользовавшийся, по-видимому, во время написания нижеследующей части своей “Хронографии” двумя различными источниками, применяет для населения южной Аравии два написания их имени — “омириты” (Ομηριται) и “америты” (Αμεριται). Поскольку речь здесь идет об одном и том же народе — химьяритах, мы используем одно из этих написаний.

1676

Рукопись Bo: «восточные районы».

1677

Варианты: Дамиан, Дамн, Димнун.

1678

Феофан добавляет: «с индийцами из (более) внутренних стран».

1679

Феофан добавляет: «Адад». Варианты: Анда, Андуг.

1680

Феофан добавляет: «и внутренней Индии, предотвращая римским торговцам из дошедших до нас доступ туда».

1681

Феофан добавляет: «с Божьей помощью».

1682

Феофан добавляет: «воздав хвалы Господу».

1683

Феофан добавляет: «и Юстиниан весьма возрадовался этому».

1684

Феофан добавляет: «после тщательного расследования».

1685

Парамонарий — «привратник» церкви или монастыря, постоянно пребывавший там и отвечавший за их сохранность ночью.

1686

Феофан: «где никогда не бывал ни один римлянин, ни кто бы то ни было еще».

1687

Феофан добавляет: «и так уверовали в Христа, что были крещены».

1688

Феофан добавляет: «из тех сарацин, что были под властью римлян».

1689

Феофан добавляет: «и взял его женщин и детей, и вернулся».

1690

Имеется в виду гассанид Арефа (Харит) из рода Гафна, из Киндитов.

1691

Феофан добавляет: «как и многочисленных римских пленников, когда они нашли, а также верблюдов, овец, волов и много шелка и одежды».

1692

Феофан: «самыми победоносными».

1693

528 г.

1694

Пасхальная хроника: «в квартале Дагисфеон».

1695

Другие рукописи: «Он перестроил центральный зал Цистерны Базилика Илла в огромный резервуар».

1696

Пасхальная хроника: «Император восстановил этот акведук, который был построен ранее императором Адрианом, чтобы провести воду народу Византия до основания Византиона».

1697

Ночной эпарх — должностное лицо, подчинявшееся префекту города и отвечавшее за пожарную безопасность и охрану города, особенно в ночное время (лат. praefectus vigilum). Должность была упразднена после восстания Ника.

1698

Феофан: «Он изуродовал гениталии некоторых и приказывал острые соломинки вставлять в половые отверстия, как и другим, и они должны были быть выставлены напоказ обнаженными на форуме». Далее: «они были ужасно наказаны императором».

1699

Феофан добавляет: «и глашатай закричал: "Как епископы, вы не можете злоупотреблять вашим святым одеянием».

1700

Иоанн Эфесский добавляет: «Не только этот город, как и другие, был разрушен в результате землетрясения, но произошло событие, знаменательное своим ужасом».

1701

Иоанн Эфесский добавляет: «в центре города».

1702

Иоанн Эфесский добавляет: «в страшную, мрачную пропасть. Как написано, «он спустился живым в подземный мир».

1703

Иоанн Эфесский: «Те, кто попал в страшную, мрачную пропасть и был похоронен глубоко в земле, все вместе призывали оставшихся в живых на земле наиболее жалобным тоном в течение многих дней. Последние, хотя их сердца сжимались от воплей, нараставших из крайних пределов глубины, не смогли принести им никакой помощи».

1704

Иоанн Эфесский: «Когда эта новость была доведена до императора, он …».

1705

Иоанн Эфесский: «Но если даже одному человеку можно было помочь, или спасти, в любом случае, он давал золото для уцелевших жителей, бежавших от жестокого и горького гнева, вызванного нашими грехами, и они были в безопасности, идя для восстановления остальной части города». Можно добавить, что в сирийском тексте Иоанна Эфесского вполне могут быть более эмоциональные фразы, чем в оригинальном Малале.

1706

Феофан: «сделал единокнижие (monobiblos) под названием "Новые конституции". В этом он предусмотрел…».

1707

Вариант: «имущество». Феофан: «покупать землю, или строить дом, или наследовать чужое имущество, за исключением кого-либо, связанного с ним».

1708

«Готское дерево-масло» — по всей видимости, местный налог, взымавшийся в Сирии и восходивший к тому времени, когда Феодосий I, изыскивая способы устроить готов в империи, увеличил обложение в восточных областях. См. Кулаковский Ю.А. История Византии. Т.2. 512-602 г. СПб., 1996. С. 224.

1709

Феофан: «булгарских».

1710

Два гуннских вождя — речь идет, по всей вероятности, о вождях антов (прим. А.А. Чекаловой). Вариант Феофана: «царя».

1711

Феофан: «булгар и друнгов».

1712

Вадуарий — военный магистр и дукс провинции Скифия (во Фракии) в 528 г. См.: PLRE III 163: Baduarius 1.

1713

Юстин — дукс Мизии Второй в ранге военного магистра. См.: PLRE III 748: Iustunus 1.

1714

Константиол, сын Флорентия — либо военный магистр Фракии, либо заштатный военный магистр, сын консула 515 г. Флорентия. См.: PLRE III 352-353: Constantiolus.

1715

Годила — либо военный магистр Фракии, либо заштатный военный магистр. См.: PLRE III 539-540: Godilas 1.

1716

Аскум — военный магистр Иллирика 528 г. Крестный сын Юстиниана. См.: PLRE III 136: Ascum.

1717

Силенций и конвент — заседание высших чинов совместно с сенатом. См.: Nov. 62. Cap. 1.

1718

Евлалий, комит доместиков — начальник отряда придворной гвардии (доместиков), сохранившего к этому времени лишь парадные функции.

1719

Фоллис — с конца V в. обозначение тяжелой монеты в 40 нуммиев (нуммий — самая мелкая медная монета того времени, около одного грамма весом).

1720

Куратор Македоний — куратор dominicae domus в сане иллюстрия Македоний, упомянутый в новелле Юстиниана XXVII. См.: PLRE III 801: Macedonius 2. Кураторы подобного ранга управляли частью имущества императора или императрицы.

1721

Юстиниан, высоко чтивший сан императора, полагал, что он являлся и одушевленным законом (νομος εμψυχος), и верховным собственником в государстве. По его разумению, пожалованное им имущество должно было по прошествии времени к нему (как олицетворению государства) и вернуться. Видимо, руководствуясь этим принципом, Юстиниан и принял условия завещания комита доместиков Евлалия, который, оставшись чуть ли не нищим, назначил императора своим наследником, поручив ему раздать его долги и выделить содержание его дочерям. Возможно, в поведении императора, исполнившего столь странную, на первый взгляд, просьбу скончавшегося государственного деятеля, было больше логики, нежели чудесного, которое усмотрел поведавший нам об этом событии хронист.

1722

Феофан: «благочестивейшая Феодора».

1723

Leoncini S. Die Prostitution im frühen Byzanz. Wien, 1989.

1724

Питий — Пилы, соврем. Галова, порт на Мраморном море.

1725

Феофан: «отправилась на горячие источники Пифия на воды. Она сопровождалась патрикием Миной префектом, патрикием Гелием, комитом священных щедрот, и другими патрикиями и кувикуляриями, и сатрапов, числом 4000».

1726

Феофан дополняет: «богадельням и монастырям».

1727

Мирам — Мирран. В отличие от Прокопия, Иоанн Малала считал это родовым именем, а не должностью.

1728

Собственно — — Куцис (Κουτζις). Иоанн называет Куцу сыном Виталиана. Подобное родство не зафиксировано ни одним другим источником, в том числе и Прокопием Кесарийским, хорошо знавшим всех тогдашних военачальников и неоднократно упоминавшем о племяннике Виталиана — Иоанне.

1729

Себастьян — глава (трибун) отряда исавров. См.: PLRE III 1118-1119: Sebastianus 1.

1730

Проклиан — дукс Финикии 528 г. См.: PLRE III 1059: Proclianus.

1731

Василий, комит — вероятно, комит rei militaris. См.: PLRE III 174: Basilius 2.

1732

Тафара, филарх — по всей видимости, вождь сарацин Явалах (Гавала). См.: PLRE III 1216: Tapharas; PLRE II 489: Gabala (Jabalah).

1733

Платон, патрикий — заштатный военный магистр 528 г. См.: PLRE III 1043: Plato 1.

1734

Феодор, патрикий — заштатный военный магистр 528 г. См.: PLRE III 1245: Theodorus 4.

1735

Александр, сын Гиерия — заштатный военный магистр 528 г. Сын префекта претория 494-496 гг. Гиерия. См.: PLRE II 58: Alexander 19; P. 558-559: Hierius 6, Hierius 7.

1736

Рукопись Ba: Констанцию.

1737

Помпей, патрикий — племянник императора Анастасия. См.: Прокопий. Война с персами. I. 24. 19.

1738

Феофан: «В этом году, 29 ноября, в 3-м часу, в четверг, 7 индикта».

1739

Феофан: «Два года спустя после первого шока».

1740

Феофан: «Сильное землетрясение».

1741

Феофан: «с небес». Иоанн Эфесский: «словно звук ревущего быка».

1742

Иоанн Эфесский: «и дрожа, земля была потрясена этим самым страшным звуком, так что здания, которые были реконструированы после их разрушения, все упали на землю — — стены и ворота города, и прежде всего Великая Церковь и другие церкви и святыни мучеников, и другие дома, которые предыдущее землетрясение пощадило, все рухнуло («кроме нескольких исключений»). Далее: «Всё великолепие, с которым город был отстроен актами щедрости императора и через здания, возведенные гражданами за счет собственных средств, всё было уничтожено».

1743

Иоанн Эфесский: «окрестные деревни, которые ранее были перестроены, были уничтожены на расстоянии 10 миль. Но шестое землетрясение не сделало никакого повреждения Селевкии и Дафне, городам, расположенным на расстоянии 20 миль от Антиохии в разных направлениях, что в 5-й катастрофе были разрушены и уничтожены, но не огнем, а только в результате землетрясения. Они тоже наводили ужас на очевидцев».

1744

Иоанн Эфесский: «кроме раненых, из которых у некоторых были сломаны конечности, другие понесли различные травмы. Но милость и благодать Божья были явлены в том, что Он не позволил городу снова загореться и сгореть, как в последней катастрофе».

1745

Варианты: 4870, 4770.

1746

Иоанн Эфесский: «большинство выживших граждан».

1747

Иоанн Эфесский: «проживавшие в Антиохии были брошены в руинах».

1748

Иоанн Эфесский: «на горе открывается вид на город, и они сделали себе хижины из одеял, одежд и ковров, в которых можно было провести суровую зиму. После разрушения Антиохии в землетрясении бедствие сопровождалось суровой зимой, и снег выпал на глубину из трех локтей. Те, кто остался в самом городе, проводил время в причитаниях и великом горе. Они шли на молитвенные шествия, махая оливковыми ветвями, босиком по снегу, и когда они шли в снежную бурю из города на открытой равнине, еще до первого милевого камня, они бросались с головой в снег, повторяя "Господи, помилуй". Они были печальным и страшным зрелищем, когда они замерзали в снегу, очень бледные, выкрикивая от больших телесных и душевных страданий, и они лежали там, с мрачным лицом, плача, стеная, обезображенные крайне холодной зимой. Но, в то время как они молились, было явлено, в видении благочестивого христианина, что он должен сказать всем выжившим антиохийским гражданам, чтобы они написали на перемычках дверей домов и магазинов, которые оставались нетронутыми, "Христос, с тобой («нам») стоять". Поэтому все оставшиеся в живых жители написали это на зданиях, которые не имели кровли, рухнули, и так, с этой уверенностью, они вошли в них».

1749

Иоанн Эфесский: «2 января, в 8-м часу, в год 852 (540/1 н.э.)».

1750

Иоанн Эфесский: «город был полностью разрушен от ворот Антиохии до еврейского квартала, и земля сдвинулась к морю. Но часть слева к востоку от церкви Пресвятой Богородицы не рухнула».

1751

Иоанн Эфесский: «по крайней мере, тех, кто были подсчитаны».

1752

Иоанн Эфесский: «были найдены живыми, но очень тяжело раненными, 274 еврея и 40 христиан».

1753

Иоанн Эфессий: «и огонь не свирепствовал в этом разрушении».

1754

Иоанн Эфесский: «и так город был восстановлен, и его стены восстановлены».

1755

Рукопись Ba: «по приказанию преподобного Симеона Чудотворца». «Церковная история»: «Императоры распорядились, что город будет называться Теуполь».

1756

Смагина Е.Б. Манихейство по ранним источникам. М., 2011.

1757

Феофан: «Кавад, он же Пероз, царь персов, в течение одного дня уничтожил тысячи и тысячи манихеев, вместе с их епископом, Индацаром, и в том числе тех персидских сенаторов, которые имели их убеждения. Его третий сын, по имени Фтасуарсан (Phthasouarsan), которого его дочь Самбике родила ему, был воспитан в манихействе, но победил их взгляды. Они заявили ему: «Твой отец уже очень стар, и если ему будет суждено умереть, глава магов сделает одного из твоих братьев царем, чтобы истинное учение продолжало преобладать. Мы в состоянии, однако, по нашим молитвам, убедить твоего отца, чтобы отречься от царства и передать его тебе, так что ты можешь укрепить манихейское учение повсеместно». Он согласился сделать это, если он станет царем. Таковы сведения о нем».

1758

Феофан: «Кавад созвал совет, который состоялся по этому поводу». Далее: «предполагая целью сделать своего сына Фтасуарсана царем».

1759

Феофан: «Он прикалал всем манихеям присутствовать на совете».

1760

Феофан: «их женщины и дети, также и главный маг Глонац и маги, а также епископ христиан Боацан, которые любили Кавада за то, что он отличный врач. Вызвав манихеев, он сказал: «Я радуюсь своим учением и, в то время как я все еще жив, я хочу передать свое царство моему сыну Фтасуарсану, который разделяет ваши убеждения. Но надо разорвать себя на части, чтобы получить его». Ободренные этим, они стояли друг с другом с уверенностью».

1761

Феофан: «на глазах главы магов».

1762

Перевозчик, курьер.

1763

Аназарв (Аназарб) — крепость в Сирии Первой, исторически — в Киликии.

1764

Феофан: «21 марта, 7-го индикта».

1765

Феофан: «Аламундар, сын Цекике, царёк сарацин».

1766

Феофан: «в месте под названием Литаргон, во владении Скапафы. Он убил много людей».

1767

Феофан: «территория за пределами Халкидона и владения Сермиан кинегийской области».

1768

Феофан: «и пленников».

1769

Феофан: «внутреннюю».

1770

Феофан: «в месяце апреле, в 7-й индикт».

1771

Ипатий — племянник императора Анастасия. См. о нем: Прокопий. Война с персами. I. 8. 2. Один из главных персонажей восстания Ника. Феофан дополняет: «сын Секундина».

1772

Феофан: «12 мая».

1773

Феофан: «Гермоген магистр».

1774

Феофан: «прибыл в Антиохию».

1775

529 г.

1776

De insid.: «сына человека по имени Сабарон». Иоанн Никиусский: «И он соблазнил многих своиз людей своими лживыми заявлениями, когда он заявил, что "Бог послал меня, чтобы восстановить царство самаритян"; как Иеровоама, сына Наватова, который, царя после мудрого Соломона, сына Давида, соблазнил народ Израиля и заставил их служить идолам».

1777

De insid.: «Самаритяне напали на христиан и убили многих из них таким образом. Был обычай, который был распространен в земле Палестины и в целом на Востоке, что в субботу, после чтения Евангелия, дети христиан должны были оставить церковь и идти и играть рядом с синагогами самаритян, и бросать камни в их дома. Самарянский же обычай в этот день был — — выйти и сохранить себя. По этому случаю они должны были не уступать христианам дорогу, и поэтому, когда дети вышли после чтения святого Евангелия и отправились в синагоги самаритян, и начали бросать камни, самаритяне вышли против детей с мечами и убили многих из них. Многие дети бежали к святому алтарю св. Василия, который был там, и некоторые из самаритян преследовали и убили их под алтарем».

1778

Феодор Курносый — почетный военный магистр и дукс Палестины 529 г. См.: PLRE III 1245-1246: Theodorus 5.

1779

Этот пассаж трудно примирить с его аналогом из De insid.: «Когда Юстиниан узнал об этом, он послал экс-префекта Иринея, сына Пентадия, наделив его полномочиями назначить региональных губернаторов. Став во главе них с военной силой, он также приказал Феодоту, прозванному Малага, дуксу Палестины, крупному телом человеку, и многим другим, взять в руки оружие против самаритян». Кажется, однако, принадлежность данного пункта сомнительна, несмотря на двойную роль для Иринея, сына Пентадия.

1780

De insid.: «и остальные части его царских одежд».

1781

Рукопись Ba: Арпаризин.

1782

В переводе А.А. Чекаловой ошибка: «Филарх, сарацин римлян».

1783

Пасхальная хроника: «послал военного магистра».

1784

Пасхальная хроника: «Некоторые из них в страхе были принудительно обращены в христианство, они были обращены и крещены. И по сей день они играют двойную игру: в моменты, когда их губернаторы суровы — — они носят ложную маску и вероломно и злонамеренно провозглашают себя христианами, в то время как при губернаторах слабых и скупых, самаритяне делаются ненавистниками христиан — — как будто они ничего не знают о взяточничестве христиан — — убеждая своих губернаторов править на пользу самаритян». См.: Winkler S. Die Samariter in den Jahren 529-530 // Klio. 43/45. S. 435-457.

1785

Феофан: «относительно мира».

1786

Феофан: «в 7-й индикт».

1787

Пасхальная хроника (под 529 г.): «В этом году Кодекс Юстиниана был завершен. По императорскому повелению он должен был стать действительным 16 марта (16-й день до календ апреля) текущего седьмого индикта».

1788

Перевод А.А. Чекаловой в этом месте ошибочен, речь здесь не идет о церковной епархии и ее митрополите. Рукопись Ba: «ей», оставляя неясным, какое местоимение относится к какому названию. См. также: Georgii Cyprensis. Descriptio orbis Romani / ed. Gelzer. 1890.

1789

Феофан: «в 8-й индикт».

1790

Эллины — сторонники язычества. В этом пассаже речь идет о гонении на язычников, учиненном Юстинианом в 529 г. Феофан дополняет: «и другие ереси».

1791

Македоний — бывший референдарий. См.: PLRE III 801: Macedonius 1. Феофан: «Бывший референдарий Македоний был осужден, а также экс-префект Асклепиодот, которые в страхе приняли яд и умерли. Пегасий из Гелиуполя был осужден судом вместе со своими детьми».

1792

Асклепиодот — бывший префект. По свидетельству Феофана он, испугавшись кары, принял яд (Theoph. AM. 6022). См.: PLRE III 134: Asclepiodotus 1.

1793

Фока, сын Кратера — представитель высшей служилой знати, патрикий. См. о нем: Прокопий. Война с персами. I. 24. 18. Фока действительно покончил с собой, но произошло это не в 529 г., как ошибочно утверждает Иоанн, а позднее, в результате повторного гонения на язычников, имевшего место в 545-546 гг.

1794

Фома — квестор священного дворца, почетный консул. Он не был казнен в 529 г. Более того, его восстановили в правах к 535 г. См.: PLRE III 1314: Thomas 3. Феофан: «Среди других Фока патрикий, сын Кратера, и Фома квестор, были арестованы».

1795

Феофан: «и еретики».

1796

Феофан: «но только православные христиане».

1797

De insid.: «за то, что оскорбил и оклеветал императрицу Феодору».

1798

Феофан: «консул».

1799

Приск — см. о нем: Прокопий. Тайная история XVI. 7-9. Иоанн Малала уточняет дату опалы Приска — 529 г. См.: PLRE III 1051: Priscus 1.

1800

De insid.: «который был комитом экскувитов».

1801

De insid.: «Юстиниан изгнал его в Кизик, где он должен был быть посажен в тюрьму. После заключения в тюрьму он вырыл выход из нее и сбежал оттуда в Артак, который он использовал в качестве убежища. Вскоре после этого он получил приказ жить в Никее как священнослужитель».

1802

529 г.

1803

Феофан: «сын Гиесма». Вариант: «король Сирмия».

1804

Феофан: «его дяди по матери».

1805

Феофан: «После смерти Теодерика, путешествуя по…».

1806

Феофан: «и он прибыл в Константинополь».

1807

Феофан: «Император даровал много подарков ему и его сыну».

1808

Феофан: «булгары».

1809

Феофан: «и из числа пленников он послал их вождя и других в Константинополь, где они были проведены в шествии по ипподрому».

1810

Феофан: «глубокий мир».

1811

Феофан: «и гунны больше не осмеливались перейти Дунай. Император отправил булгарских пленников в Армению и Лазику, и они были зачислены в нумеры».

1812

Вариант: «астрологию».

1813

Речь идет об игре в кости.

1814

530 г.

1815

Феофан: «в марте, 8-го индикта, в Антиохии Гермоген, магистр и экс-консул, и Руфин, бывший военный магистр (см.: PLRE II 955) и патрикий».

1816

Феофан: «получить их».

1817

Феофан: «с большими персидскими силами, в июне месяце, 8-го индикта».

1818

Феофан: «с магистром, умело начали кампанию».

1819

Феофан: «в великой битве и страшных столкновениях».

1820

Феофан: «так римляне одержали великую победу».

1821

Феофан: «в одиночку».

1822

Феофан дополняет: «в августе месяце, после долгих обсуждений, они установили условия мира и мирно разошлись».

1823

Феофан: «по имени Андрей».

1824

Феофан: «слепой». Далее: «небольшого размера, с отрезанными ушами и хвостом».

1825

Феофан: «золотое, серебряное и железное кольца». GM: «и бронзовое». Феофан: «и монеты разных императоров».

1826

Феофан: «брала кольцо с земли».

1827

Феофан: «перепутанных».

1828

Феофан: «и все были поражены. Потом опять скажут собаке: «Дай мне монету императора Льва». Собака будет искать, потом возьмет монету в рот и дает ему. И он скажет: «Дай мне монету Зенона», и собака принесет ее; также и для каждого прочего императора, которого он называл ей, она давала ему монету с надписью императора».

1829

Феофан: «и все беременные женщины, которым собака пророчествовала, родили потом детей мужского или женского пола соответственно. Таким образом, все это было поразительно».

1830

Феофан: «своими собственными глазами преображенная».

1831

Феофан: «в сентябре этого года, в 9-й индикт». Иоанн Эфесский: «в этом году, вечером».

1832

Феофан: «как огненное копье».

1833

Феофан: «комета».

1834

Иоанн Эфесский: «все, кто видел ее, были поражены ужасом».

1835

Иоанн Эфесский: «После этого многие, кто ждал, что произойдет после этого, счел предзнаменованием много войн, распространение страха, голода, засухи».

1836

Феофан: «всеобщие беспорядки и убийства».

1837

Иоанн Эфесский: «Мы не можем описать это зло и записать о нем так, как они были представлены со всех сторон».

1838

Феофан: «ноября».

1839

Феофан: «патрикий Руфин из его посольства».

1840

Это письмо является, гораздо более вероятно, письмом Юстиниана, чем Кавада.

1841

Рукопись Bo: «текущие золотом».

1842

Феофан: «около таланта».

1843

Феофан: «к Аммадию».

1844

Феофан: «Велизарию».

1845

Феофан: «отправлен магистриан Юлиан с императорским письмом к Арефе, царю эфиопов». Феофан вставляет имя «Арефа» в два раза позднее. «Юлиан», вероятно, будет точное имя, в то время как «Арефа» является, вероятно, неправильным, в результате позднего мнения о составе этого отрывка.

1846

Феофан: «в отчете Юлиана после его возвращения».

1847

Феофан: «вертикально».

1848

Имеются в виду серебряные колесницы правителей провинций Византии.

1849

Любопытный образчик того, как повествование, начавшись от третьего лица, переходит в рассказ от первого лица.

1850

Феофан: «печать, на которой по диаметру был изображен портретный бюст царя».

1851

Феофан: «разорить персидскую территорию».

1852

Феофан: «Юлиана».

1853

Рукопись Ba: «Феудерих».

1854

С африканцами — т.е. с вандалами.

1855

Литома — Лептис Магна.

1856

Савата — Сабрата.

1857

Рукопись Ba: «Алемериака».

1858

Рукопись Ba: «Барбаисисс».

1859

Рукопись Ba: «Мама».

1860

Эпарх преториев — префект претория Востока.

1861

Осроэна — византийская провинция в Месопотамии; исторически — сирийская область.

1862

Топарх — в эпоху Юстиниана слово “топарх” означало местных правителей, обладавших военной и гражданской властью.

1863

«…персидской царице, которая была ему сестрой» — согласно Прокопию, мать Хосрова являлась сестрой полководца Аспеведа (Война с персами. I. 11. 5), а не шаха Кавада. Сестрой Каваду, видимо, приходилась его другая жена — та, что помогла бежать ему из Замка забвения (Прокопий. Война с персами. I. 5.7; 6. 1-9). Относительно матери Хосрова в Иране существовало предание, что Кавад встретил ее во время своего бегства к эфталитам и сделал ее своей женой. По возвращении в Персию он нашел ее уже вместе с маленьким сыном, которому он дал имя Хосров Ануширван. См.: Christensen A. Le regne du roi Kawadh I et le communisme mazdakite. Kobenhavn, 1925. P. 18, 112-113, n. 4.

1864

О Стратигии см.: Прокопий. Война с персами. II. 1. 9.

1865

531/532 г. Феофан добавляет два пункта перед началом рассказа о восстании Ника: 1) короткое суммарное обозрение о восстании; 2) Аккламации Калоподия. Текстовая путаница Феофана особенно связана с 2) и, кажется, присутствует в Пасхальной хронике, которая показывает, что эти возгласы вне контекста, предваряющего бунт Ника.

1866

Феофан: «Они были повешены снова, и снова упали».

1867

Феофан: «скандируя: «Отдайте их в церковь».

1868

Феофан: «потому что существовал обычай, что никто не должен быть удален из церкви, пока он не пострадал достаточно» (Язык Феофана является здесь неясным. Он может означать «до того, как залог не будет удовлетворен»).

1869

532 г.

1870

Феофан: «просить префекта удалить солдат, находившихся там на страже».

1871

Феофан: «Были сожжены портики от арки Форума до Халке; а также магазины серебряных изделий и весь дворец Лавса были уничтожены огнем. Они убивали беспощадно солдат, нападавших на них. Затем они врывались в дома и начинали грабить их имущество». Феофан здесь показывет ошибочную независимость суждений в составлении списка сожженных зданий, таким образом, который, казался ему логичнее. Маловероятно, что рукописи Ba можно доверять в этом списке, который, вероятно, отражает более, чем один каталог сожженных зданий. Ряд рукописей сообщают о сожжении св. Софии на трех различных этапах бунта. Пасхальной хронике следует доверять наиболее, так как она является наиболее подробным отчетом, свободным, по-видимому, от ошибок, вызванных сокращением. Однако, так как Пасхальная хроника имеет здесь лакуну, мы не знаем, что было сожжено в этот момент кроме претории — — кроме того, что Халке и св. София могли сохраниться один или еще два дня.

1872

«Растянута занавесь» — βηλον (лат. velum, буквально “занавесь”). Занавеси играли важную роль в имперском ритуале, придворные были обязаны ждать перед занавесью в то время, когда император готовился к каким-либо церемониям. Слово vela обозначало также группу сановников, которые вместе входили в зал церемоний. Применительно к ипподрому в VI в. слово βηλον истолковывалось как “навес”, “флаг” или “занавесь”. Позже, с Х в. существовала особая коллегия “судей занавеси”, место заседания которых было за занавесью на ипподроме. Учитывая эту традицию, мы перевели βηλον в тексте у автора VI в. не как “стяг”, а как “занавесь”.

1873

Пасхальная хроника дополняет после лакуны: «(Император послал, чтобы увидеть то, что они пели) наугад. Но когда возникает серьезная чрезвычайная ситуация, то вы делаете то, что вы решили». Император сказал: "Выйди и выясни, почему они бунтуют». Первые слова, заключенные в скобки выше, являются частью более поздней попытки заполнить лакуну.

1874

Пасхальная хроника: «Патрикий Василид, который представлял их, магистр Гермоген в Константинополе, и Константиол вышли из дворца. Прекратив беспорядки толпы за пределами дворца и заставив их замолчать, они обратились к ним с просьбой: «Что вы хотите и почему вы устраиваете беспорядки?»

1875

Пасхальная хроника: «префект претория Иоанн Каппадокийский».

1876

Пасхальная хроника: «Руфин».

1877

Пасхальная хроника: «Он сразу же уволил префекта претория Иоанна и назначил патрикия Фоку, сына Кратера, префекта претория на его место. Он отклонил Трибониана (по Пасхальной хронике: Руфина) на должность квестора и назначил на его место в качестве квестора патрикия Василида, который, как уже говорилось выше, замещал магистра. Он отклонил префекта города Эвдемона и назначил префектом города на его место Трифона, брат Феодора, бывшего городского префекта. Но люди продолжали беспорядки за пределами дворца». В пятницу 16-го числа этого же месяца люди пошли в префектуру претория, и там начался пожар. Только крыши двух императорских зданий претория были сожжены — — где хранятся скринии — напал северный ветер и раздул пламя от претория». Бани в квартале Александра были сожжены, а также и часть богадельни в квартале Эвбул, и св. Ирина, которая была построена Иллом Исавром, который восстал против императора Зенона. Большая богадельня Самсона была сожжена, и погибли ее больные постояльцы. Феофан также добавляет здесь же или, возможно, позднее, что хотя он предшествует в своем повествовании неизбирательным убийствам, указанным ниже, «Император в своем ужасе хотел загрузить свои деньги в лодку и отойти на Гераклею во Фракии, оставив дворец под охраной военного магистра Мунда с сыном и 3000 воинами, Константиола и кувикуляриев. В субботу, то есть 17-го числа месяца Авдинея, солдаты, приехавшие из Гебдомона, Регия и Афиры, и из Калабрии, столкнулись с людьми, так как толпа совершала убийства без разбора, волоча свои жертвы и бросая их в море, как сброд; они также убивали женщин (Феофан: «большое число женщин»). Многие члены факций погибли. Когда толпа увидела, что они были атакованы, они пошли в Октагон, что между базиликой скорняков и общественным портиком Регия. Когда солдаты осознали, что они не могли войти, они бросили факелы вниз на них, и подожгли Октагон. В результате этого пожара область вокруг св. Феодора в квартале Сфоракий была сожжена, кроме Скевофилокия святого дома. Внутренний портик среброкузнецов, дом ординарного экс-консула Симмаха и св. Аквилина вплоть до свода другого портика вниз по Форуму Константина были сожжены. Люди бежали оттуда и подожгли Либирн Магнавры. Но собралась большая толпа, и он был быстро потушен…»

1878

Пасхальная хроника: «до вечера».

1879

Феофан: «они затем разожгли огонь над входом во дворец, на бронзовой крыше, и он был сожжен вместе с портиком схолариев, протекторов и кандидатов, которые рухнули. Точно так же Сенат был сожжен, в районе, известном как Августеон, и Великая Церковь с ее огромными, прекрасными колоннами была полностью разрушена со всех четырех сторон. Оттуда толпа спустилась, возобновив беспорядки, в гавань Юлиана (Феофан добавляет: «Я имею в виду, что из Софии»), в резиденцию Прова. Они потребовали оружие от него и скандировали: "Пров — император для римского мира" (Вариант: «Другой император для города»). Они подожгли дом патрикия Прова. Когда небольшая часть была сожжена, огонь утих и был потушен» («Дом был потушен»).

1880

Пасхальная хроника: «в воскресенье, которое было 18-го числа».

1881

Пасхальная хроника: «в кафизму рано утром».

1882

Пасхальная хроника: «и целый ипподром был заполнен чернью».

1883

Пасхальная хроника: «Император принял присягу перед ними, говоря: «Этой властью я прощаю вам эти преступления, и я приказываю, что никого из вас не арестуют. Но мы в мире, где вина лежит не на вас, но на мне. По моим грехам мне нужно отказаться от того, что вы просили меня в ипподроме».

1884

Пасхальная хроника: «скандируя: «Август Юстиниан, ты победишь».

1885

Пасхальная хроника: «но другие скандировали: «Ты нарушил присягу, ты осел!» Император, храня молчание, покинул ипподром. Он сразу же отклонил тех во дворце и сказал сенаторам: «Идите, и каждый из вас пусть охраняет свой дом». Когда они вышли, люди встретили патрикия Ипатия и патрикия Помпея, и скандировали: «Ипатий Август, ты победишь».

1886

Пасхальная хроника: «Народ взял патрикия Ипатия, одетого в белый плащ».

1887

Пасхальная хроника: «у колонны статуи императора Константина».

1888

Пасхальная хроника: «и короновали его императором. Все люди, которые были в ипподроме, крикнули ему: «Август Ипатий, ты победишь».

1889

Пасхальная хроника: «Принеся из дворца, известного как Плациллианы императорские регалии, которые хранились там, они положили их на голову Ипатия и золотое ожерелье вокруг его шеи» (De insid. также указывает, что его вознесли на щит). «Когда об этом стало известно императору, дворец был запечатан».

1890

Пасхальная хроника: «Толпы людей вышли с Ипатием и патрикием Помпеем, и Юлианом, бывшим префектом претория, и принесли Ипатия на ипподром, к императорской кафизме».

1891

Пасхальная хроника: «императорский пурпур и диадему». Царское одеяние — у восставших было намерение передать Ипатию все императорские инсигнии и соответствующее облачение. Поскольку у них не оказалось диадемы, Ипатий был увенчан золотой цепью (Прокопий. Война с персами. I. 24. 24; у Иоанна Малалы — золотое ожерелье), и его сторонники пытались разыскать и вынести ему из дворца царское одеяние.

1892

Пасхальная хроника: «Ипатий, предвидя, что люди непостоянны, и что император постарается вернуть контроль, тайно послал кандидата Ефрема, в котором он был уверен, чтобы объявить императору Юстиниану: «Смотри, я собрал всех твоих врагов на ипподроме; отдавай свои приказы и выполняй их». Ефрем пошел во дворец и хотел войти и доставить сообщение к императору, но был встречен Фомой, служащим секрета, который был врачом императора и значительно благоприятствовал ему. Фома сказал кандидату: «Куда ты идешь? Там никого нет, император ушел отсюда». Ефрем вернулся и сказал Ипатию: «Господин, кажется, что Бог хочет поставить тебя править, Юстиниан бежал, и во дворце никого нет».

1893

Пасхальная хроника: «Услышав это, Ипатий решил с большей смелостью, сидеть в императорской кафизме на ипподроме и прислушиваться к восклицаниям скандировавших ему людей, произносивших оскорбительные фразы против императора Юстиниана и Феодоры Августы. Двести пятьдесят (Феофан: 200) молодых членов факции Зеленых пришли из Константиан (Феофан: «Флакиан»; возможно, следует читать «Флакиллиан»), одетые в доспехи. Эти молодые люди пришли во всеоружии, считая, что они могли бы заставить открыть дворец и установить (власть) Ипатия внутри».

1894

Пасхальная хроника: «Священнейший император Юстиниан, узнав о безрассудных действиях людей, Ипатия и Помпея, немедленно подошел к лестнице, известной как Кохлий к так называемой Пульпите, за кафизмой ипподрома, к триклинию с бронзовыми дверями, которые были заперты. С императором были Мунд, Константиол, Василид, Велизарий и некоторые другие сенаторы. Он также имел вооруженные войска дворца вместе с его личными спафариями и кувикуляриями».

1895

Пасхальная хроника: «его собственными действиями, и тех из его людей…»

1896

Пасхальная хроника: «Когда это случилось, Нарсес …»

1897

Пасхальная хроника: «отделился и начал петь: «Август Юстиниан, ты победишь! Господи, спаси императора Юстиниана и Августу Феодору». Вся толпа в ипподроме взревела. Некоторые из демагогов факциии Зеленых бросились на них и стали бросать в них камни».

1898

Это предложение отсутствует в переводе А.А. Чекаловой. Пасхальная хроника дополняет: «Те, кто был внутри дворца, повели переговоры и сдались военным силам, которые находились там, и смешались с некоторыми экскувиторами и схолариями, которые тоже перешли на сторону народа».

1899

Пасхальная хроника: «в результате чего ни один из граждан или иностранцев (Феофан: «Голубых или Зеленых»), находившихся в ипподроме, не выжил. Среди них был убит Антипатр, судья Антиохии-Теуполя».

1900

Пасхальная хроника: «Незамедлительно те, кто был под командой военного магистра Велизария, открыли двери, ведшие к императорской кафизме, и наводнили их со спафариями. (Они) арестовали Ипатия вместе с патрикием Помпеем, его двоюродным братом».

1901

Пасхальная хроника: «Когда их привезли, они упали».

1902

Пасхальная хроника: «Он поручил (их) своим евнухам и спафариям, а также барбату Евлалию и кандидатам. «Возьмите их и заприте». Они взяли их во дворец и заперли Ипатия и Помпея в одиночку».

1903

Пасхальная хроника: «35 000 граждан и иностранцев, как говорят те, кто делал подсчеты. Ни одного из членов факций не было видно нигде, и был мир до вечера».

1904

Пасхальная хроника: «который был понедельник 19-го Авдинея».

1905

Феофан: «его брат»; Пасхальная хроника: «патрикии».

1906

Вариант: «заколоты». De insid. добавляет: «один за то, что носил императорские регалии и восстал, другой за то, что был его сообщником».

1907

Пасхальная хроника: «Тело Ипатия было выброшено на берег, и император приказал положить его среди других казненных преступников, и (накрыть) камнем, который накрыл бы все тело, на котором было написано: «Здесь лежит император Луппа». Через несколько дней император приказал семье Ипатия взять его тело и похоронить его. Они взяли его и погребли в мартирии св. Мавры. Тело Помпея никогда не было найдено. Все их имущество было конфисковано. Остальные патрикии, замешанные в соучастии с ними, бежали, некоторые в монастыри, кто в другие церкви, а их дома были запечатаны, вместе с еще 18 патрикиями, иллюстриями и консулами, чье имущество было конфисковано, и которые были сосланы как сторонники Ипатия. Был широко распространен страх перед императором. Когда император узнал позже из ответа, данного Фомой, служащим секрета, кандидату Ефрему, он обезглавил Фому и сослал Ефрема в Александрию Великую. Во вторник 20-го Авдинея во всем Константинополе было тихо, и никто осмеливался появиться на публике, но только магазины, в которые поставляются продукты питания и питья нуждающимся, были открыты. Деловая жизнь была приостановлена, и в Константинополе не было коммерческой деятельности в течение нескольких дней».

1908

Пасхальная хроника: «Император Юстиниан сразу заявил о своей победе во всех городах его империи, а также об уничтожении мятежников, которые поднялись против него, и принял меры для восстановления великолепной, лучше, чем раньше, Великой Церкви, дворца и всех общественных зданий города, которые были сожжены».

1909

Пасхальная хроника: «Внутри дворца он построил пекарни и зернохранилища для хранения зерна, а также и цистерны для воды, на случай кризисов, связанных с беспорядками. Он приказал префекту города наказать тех членов Голубой факции, которые присоединились к Зеленым и другим факциям против него». Феофан добавляет: «гонки на колесницах не проводились в течение длительного времени». Приложение 1. Феофан: «В этом году, 5-м царствования Юстиниана, в январе 10-го индикта, произошло то, что известно как восстание Ника. Члены факций короновали императором Ипатия, родственника императора Анастасия. Большая часть города была сожжена, в том числе Великая Церковь, св. Ирина, богадельня Самсона в Августеоне, портик базилики и дворец Халке. Была большая паника, и многие из найденных в ипподроме с Ипатием, погибли; число сообщали в 35000». Приложение 2. De insid.: «Во 2-й год царствования Юстиниана факции Зеленых и Голубых восстали против него и вызвали большой беспорядок и разрушения в Константинополе. Эти члены факций сожгли места, которые они захватили, от дворца до Форума и Арки, направо и налево, в том числе, все соседние дома, преторий городского префекта и Октагон. После этого люди кричали: «Ты победишь, Ипатий Август». Они принесли военного магистра Ипатия из его дома, заставили носить императорское одеяние и подняли его на щит. Весь ипподром был заполнен людьми, так как они хотели посмотреть коронацию императора. В то время как ипподром был еще наводнен толпой, император приказал своему войску двинуться туда с некоторыми из командиров. Мунд ударил с императорской ложи над воротами и напал на людей на ипподроме, в то время как Велизарий вошел снизу поля, и они предали мечу до 30000 человек. Юстиниан арестовал Ипатия и Помпея, и казнил их, одного за то, что он носил императорские регалии и восстал, другого за то, что он был его сообщником. Кроме того, он изгнал 18 иллюстриев и сенаторов, конфисковал их имущество за то, что они присоединились к узурпации Ипатия. Таким образом, мир в городе был восстановлен. Он назначил Трифона префектом города и наказал многих из членов факций, и гонки колесниц не проводились в течение длительного времени».

1910

Феофан: «Звезды падают и…»

1911

Спорное место: лакуна кажется более вероятной, чем простое повторение «двумя государствами».

1912

Книга о царствовании Анастасия, т.е. раздел “Хронографии”, посвященный императору Анастасию (XVI книга).

1913

Пасхальная хроника: «В этом году, в месяце Дие, ноябре в соответствии с календарем римлян, в 12-м индикте, произошло сильное землетрясение, которое не вызвало повреждений в Константинополе, поздно вечером, так что весь город собрался на Форуме Константина в процессии молитвы и сказал: "Бог свят, свят и сильный, святой и бессмертный, который был распят за нас, помилуй нас". Они всю ночь провели в бдении и молитве. Когда рассвело, все люди, которые собрались в молитве выкрикнули: "Победу фортуне христиан. Ты, кто был распят, спаси нас и город. Август Юстиниан, ты победишь". Сняли и сожгли указы, сформулированные епископами Халкидонского собора».

1914

Пасхальная хроника: «20-го числа месяца Дия, 12-го индикта, император Юстиниан издал в Константинополе его священный указ, который он послал в город Рим, в Иерусалим, в великий Теуполь антиохийцев в Сирии, в великий город александрийцев в Египте, в Салоники — город префектуры Иллирии, и Эфес, город Азии. Содержание его было следующим: «Император Цезарь Юстиниан Благочестивый Победоносный Триумфатор Величайший, всеми почитаемый Август, своим гражданам. — Мы желаем во всем поклоняться Спасителю и Господу всего, Иисусу Христу, истинному Богу нашему, и подражать его снисходительности, насколько человеческий разум способен постичь Его. Поиск некоторых людей, зараженных болезнью и безумием Нестория и Евтихия, врагов Бога и самой святой католической и апостольской церкви, и отказавшихся назвать святую и славную Приснодеву Марию как Богородицу, справедливо, и поистине, мы стремились, чтобы они были научены правильной вере. Но они безнадежны, и скрывают свою ошибку, они идут, как мы узнали, к встревоженным и скандализованным простым душам, выступая в оппозиции к учению святой католической и апостольской церкви. Поэтому мы сочли необходимым опровергнуть ложь еретиков и сделать простую для всех доктрину святой и апостольской церкви Божьей и преподавания ее основ священниками, которых мы ясно принимаем, надеясь сохранить истинное, не делая новшеств в вере — не дай Бог — но демонстрируя безумие тех, кто выступает за преподавание идей нечестивых еретиков, как мы уже сказали в преамбуле нашего правления и сделали очевидным для всех. Мы верим в единого Бога, отца всемогущего, и во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия, и в Дух Святой, поклоняясь одной сущности в трех ипостасях, одному Богу, одной державе, единосущной Троице. В последние дни мы исповедуем Иисуса Христа, единородного Сына Божия, Сын Бога Истинного, рожденного от Отца прежде всех веков, соединого с Отцом, от кого и через кого все вещи имеют их бытие, спустившегося с небес и воплотившегося от Святого Духа, славного, и Приснодевы Богородицы Марии и, став человеком, претерпел крест за нас при Понтии Пилате, и был похоронен, и воскрес на третий день. И мы знаем чудеса и страдания, которые он пережил, во плоти был один и тот же Христос. Ибо мы знаем, что Бог Слово и Христос нераздельны; один и тот же единосущный нам по человечеству; и мы принимаем и признаем единство в ипостаси. Троица остается Троицей, даже когда одна часть Троицы, Слово Божье, стало плотью. Святая Троица не допускает добавления четвертого человека. Поскольку это так, мы предаем анафеме всякую ересь, особенно несториан, человекопоклонников, и тех, кто согласился или сейчас согласны с ними, кто делит нашего единого Господа Иисуса Христа, сына Божия, и нашего Бога, и не исповедующие справедливо и воистину святую, славную Приснодеву Марию, Богородицу, то есть Матерь Божию, но кто говорит, что есть два сына; один будучи Богом Словом от Отца, а другой родился от Приснодевы Богородицы Марии, и отрицает, что он был зачат по благодати и связи и отношению с Богом Словом и Самим Богом; и кто не исповедует, что Господь наш Иисус Христос, Сын Божий и Бог наш, который воплотился и создал человека и распят, является одним с единосущной Троицей. Ибо только те, кто поклоняются, прославлены вместе с Отцом и Святым Духом. Мы анафематствуем также Евтихия, который не в своем уме, и тех, кто договорились или сейчас с ним согласен, кто несет бред, и кто отрицает истинное воплощение святой Приснодевы Богородицы Марии Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа, то есть, нашего спасения, и кто не признает, что Он единосущен Отцу в божественности. Точно так же мы предаем анафеме Аполлинария, разрушителя душ, и тех, кто согласился или сейчас с ним согласен, кто говорит, что Господь наш Иисус Христос, сын Божий и Бог наш есть только человек; и тех, кто вносит путаницу и беспокойство в воплощение Единородного Сына Божия, и всех, кто согласился или согласен с ними. Все епископы получили копию этого указа в своих городах и обнародовали его в церквях».

1915

533 г.

1916

533/534 г.

1917

После 535 г.

1918

Феофан: «В этом году Епифаний, епископ Константинополя, умер 5 июня, 15-го индикта, будучи епископом в течение 16 лет и 3 месяца, Анфим еретик, епископ Трапезунда, был переведен в Константинополь. В этом году Агапит, епископ Рима, пришел в Константинополь и созвал Синод против нечестивого Севера и Юлиана Галикарнасского и других теопасхитов. Среди них был Анфим, епископ Константинополя, который за то, что был единомыслен с ними, был свергнут и изгнан из столицы после десяти месяцев епископства. Мина, пресвитер и опекун богадельни Сампсона, был рукоположен на его место по предложению Агапита, папы Римского. Агапит, епископ Рима, умер, когда он был в Византии, на его место был рукоположен Сильверий, который жил (потом) в течение одного года».

1919

Ксенодохий — приют для путешественников, бедных и больных. Чаще всего — больница. Ксенодох — сотрудник такого заведения.

1920

538 г.

1921

Феофан: «Он также поставил орологий на Милии». Дополнение из других рукописей: «В том же году Юстиниан постановил, чтобы гимн «Единородный Сын и Слово Божие» пелся во всех церквах (вариант: «тропарь, начинающийся словами «Единородный Сын и Слово Божие»)».

1922

Претор — имеется виду претор плебса, должность которого была введена после восстания Ника. Претор плебса подчинялся непосредственно императору. Его обязанностью было наблюдение за порядком в городе. Ср.: Прокопий. Тайная история ХХ. 9-11.

1923

Квестор — имеется в виду квезитор. Ср.: Прокопий. Тайная история ХХ. 9-11. Должность квезитора также была учреждена после восстания Ника. В обязанности этого чиновника входило наблюдение за пребывающими в Константинополь людьми.

1924

Феофан: «В этом же году, 27 декабря 1-го индикта, состоялось первое освящение Великой Церкви. Процессия из св. Анастасии, с патриархом Миной, сидящим в императорской повозке, и императора, соединились в процессии с народом. С того дня, когда святыня Великая Церковь была сожжена, до дня ее освящения, прошло 5 лет, 11 месяцев и 10 дней».

1925

540 г.

1926

Обычная стоимость либры серебра была 12 номисм. Таким образом Герман покупал серебро, которое люди в панике перед нашествием Хосрова меняли на золото, чтобы было легче унести его с собой, с большой выгодой для себя. См.: Downey G. The Persian Campaigh in Syria in A.D. 540 // Speculum. 1953. Vol. 28. P. 347.

1927

Феофан: «флот в Рим, чтобы сохранить контроль над теми частями».

1928

De insid.: «префект претория».

1929

De insid.: «наслаждаясь огромной силой».

1930

De insid.: «на основании того, что он действовал с патрикией Антоний (sic), женой Велизария, в заговоре против императора Юстиниана».

1931

De insid.: «жить там».

1932

De insid.: «некоторых людей патрикия и консуляра Флора, экс-консула Павел Галатского, патрикия Фоку и экс-префекта Фому».

1933

De insid.: «так как он был признан виновным в убийстве».

1934

De insid.: «Иоанн жил в Антиноэ ряд лет до смерти Феодоры, когда он был отозван, но остался частным лицом, и не назначал на должности».

1935

541/542 г.

1936

Иерусалим — второе название монастыря св. Диомида.

1937

Возможно, следующее место из Феофана, восходящее к первоначальному Малале, попало в этот пункт: «В этом году море затопило Фракию на четыре (вариант: «три») мили, покрыв ее на территориях Одисса и Дионисополя, а также Афродисия. Многие утонули в водах. По повелению Божию, море затем отступило к своему месту».

1938

Вариант: «двор». В переводе А.А. Чекаловой перепутаны цистерна Базилика и некая «царская базилика».

1939

Иоанн Эфесский сохранил длинное и несколько риторическое описание чумы и ее последствий в Палестине и Константинополе; оно включает в себя некоторые инциденты, которые также упоминаются в Ba, а также в GM, но ни в каком смысле его формулировки не делаются более убедительными и близкими к Ba.

1940

Феофан: «6 сентября».

1941

543 г.

1942

Иоанн Эфесский: «большая часть его стен была сбита или разрушена, в то время как часть, которая не упала, осталась стоять, опираясь на угол, который как бы не упал». Феофан: «Большое землетрясение произошло во всем мире».

1943

Феофан: «В том же году великая бронзовая колонна на так называемом Августеоне возле дворца была завершена, и конная статуя императора Юстиниана была поставлена на вершине».

1944

Феофан: «нехватка хлеба и вина, и много плохой погоды. Было великое землетрясение в Византии».

1945

Феофан: «Святая Пасха, и люди провели воскресенье перед Великим постом на 4 февраля». Варианты: «начало Великого поста; некоторые начали поститься на две недели раньше, другие через неделю после. В имперском городе император и знатные, которые вернулись через неделю после поста, решили, что пост не следует начинать до следующей недели. Император приказал мясникам продавать мясо, но они не хотели убивать овец и крупный рогатый скот и, кроме нескольких обжор, люди считали это мясо падалью. Некоторые бросали мел и пыль на него и испортили его, чтобы оно не продавалось. Император вынужден был направить палачей на убой скота, и заплатил им из государственной казны».

1946

Феофан: «покупали или ели».

1947

Феофан: «и люди продолжали поститься в течение дополнительной недели».

1948

547 г.

1949

Феофан меняет местами эти два предложения.

1950

Феофан собирает в один пассаж несколько ссылок о папских спорах в Константинополе, которые кажутся неэффективным резюме записей оригинального Малалы. Рукопись Ba не читается как последовательное повествование, и ее трудно согласовать с текстом Феофана и с фактами, известными из других источников; лучше рассматривать их как в качестве бедных резюме, построенных на разных принципах, более длинной оригинальной части Малалы, которая также может быть увидена в TF. Пассаж Феофана переведен в целом здесь: «Папа Вигилий прибыл в Константинополь и после того, как был принят с великой честью императором, обещал объединить католическую церковь и предать анафеме. Три главы. Он получил такую большую честь императора, что возгордился и отлучил Мину, епископа Константинополя, на четыре месяца пути для покаяния. Мина ответил путем наложения такого же покаяния на Вигилия. Император рассердился на Вигилия за епитимии и задержки в выполнении своих обещаний об объединении церкви, и отправил людей, чтобы арестовать его. Вигилий, опасаясь гнева императора, искал убежища в святилище мученика Сергия в монастыре Хормизды. Когда его вытащили оттуда, он цеплялся к колоннам, поддерживающим алтарь, и обрушил некоторые на них, потому что он был большой, тяжелый человек. Император покаялся и принял папу Вигилия, который, в свою очередь, по просьбе Августы Феодоры, полученную от Мины, Константинопольского патриарха, 29 июня, в день святых апостолов».

1951

Мина — патриарх Константинополя в 536-552 гг.

1952

Феофан: «В том же году, 11 мая, в субботу Святой Пятидесятницы, в то время как праздновали День рождения, шли гонки на колесницах».

1953

Феофан: «экскувитам и вооруженным солдатам».

1954

Феофан: «и они претерпели тяжелую смерть».

1955

Окончания предложения в переводе А.А. Чекаловой нет. Феофан: «Вигилий, по просьбе Августы Феодоры, принял Мину, патриарха Константинопольского, 29 июня, в день святых апостолов». Рукопись Ba здесь неудовлетворительна. При сравнении пассажа Феофана с аналогичными, ссылка на храм св. Апостолов может лишь отражать дату, с чувством, что остальная часть предложения в Ba безвозвратно потеряна. Перевод названия «Перитейхизма» — «окружение стен».

1956

Феофан: «и сильный дождь, и также великое землетрясение в феврале месяце, когда все отчаялись и очень испугались, и состоялось шествие с мольбой, и молили Бога, чтобы спастись от надвигающейся опасности».

1957

547 г.

1958

Феофан: «многие люди».

1959

Феофан: «На день св. Иоанна гром и молния были так ужасны, что часть колонны Ксиролоф была отрезана, капитель от основной части колонны».

1960

Феофан: «11-го».

1961

Феофан: «почила в благочестии».

1962

Феофан: «то есть, от бронзы до района, известного как Элевсия».

1963

Феофан: «Во время шествия на Гебдомоне веститоры потеряли корону императора». Тускуланские фрагменты: «господин наш Юстиниан; через восемь месяцев был найден претор, комит, известный как Диапундарист; одна жемчужина и все остальные драгоценности были благополучно возвращены».

1964

549/550 г.

1965

Тускуланские фрагменты: «В октябре месяце, в 13-м индикте, в то время как были проведены гонки на колесницах, слон и индийский посол вошли на ипподром».

1966

Тускуланские фрагменты: «В январе месяце, в 13-й индикт».

1967

Тускуланские фрагменты: «Архиепископ Рима был объявлен первым». И далее: «В марте месяце, в 13 индикт, слон сбежал из своего стойла ночью, и убил, и покалечил многих людей».

1968

550 г. Тускуланские фрагменты: «16 апреля, 13-го индикта».

1969

Тускуланские фрагменты: «столкновение между Зелеными и Голубыми в сумерках».

1970

Тускуланские фрагменты добавляют (сентенция темна и-за лакуны): «и некоторые (получили) болезненные раны от (своих) сторонников». Далее: «Но эти сторонники спрятались в мастерских и бежали с тем, что они могли найти. Иоанн по прозванию Коккорибий был префектом города в то время». И далее: «В бою был убит молодой человек Памфем, из окрестностей, известных как Дагисфей» (вариант: «Агиотей»).

1971

Тускуланские фрагменты: «во вторник 28 июня».

1972

Тускуланские фрагменты: «на 9-й год после консульства Василия».

1973

Тускуланские фрагменты: «в доме святых апостолов».

1974

Тускуланские фрагменты: «держа три ларца со святыми мощами на коленях». И далее: «и другая императорская колесница прошла без возницы перед святыми мощами и архиепископом Миной».

1975

Тускуланские фрагменты: «в месяце апреле, в 13-й (Феофан: «в 14-й») индикт».

1976

Тускуланские фрагменты: «которые удерживали Рим».

1977

Тускуланские фрагменты добавляют здест два неразборчивых слова.

1978

Тускуланские фрагменты: «нашего благочестивого господина, потому что он порвал с ним отношения и укрылся в церкви св. Сергия, в районе, называемом Гормизда». И далее: «Наш благочестивый господин послал претора, комита, известного как Диапундарист, и произошло серьезное возмущение. Папа Вигилий пошел к святому святилищу, и комит схватил его за бороду, чтобы удалить его оттуда. Епископ держался за колонку святого алтаря, и святой алтарь упал вниз. Позже папа пошел в город Халкедон... папы Вигилия... (?) нашего благочестивейшего господина».

1979

550/551 г. Тускуланские фрагменты: «В этом году в царствование нашего благочестивейшего господина, на 6-й день месяца июля, в 14-й индикт».

1980

Тускуланские фрагменты: «на всей территории Востока — я имею в виду, в Аравии, всей Палестине».

1981

Тускуланские фрагменты: «Многие города рухнули в области Финикии Приморской — то есть, Тир, Сидон, Бейрут, Триполи, Библос, Ботрис и другие города, и некоторые из окружающих их районов также были разрушены. Большое количество людей и животных были поглощены (землей) в этих городах».

1982

Окончание этого пункта содержится также в Тускуланских фрагментах IV.

1983

Феофан: «для восстановления того, что упало в этих городах».

1984

Миля — римская миля, равная 1,48 км.

1985

Иоанн Эфесский дает следующее повествование, которое, несмотря на его эмоциональные обертоны, по-видимому, отражает оригинальный текст Малалы: «Море также и вдоль всего финикийского побережья отступило и вернулось почти на две мили. Но мы решили сообщить для потомков о страшной катастрофе и большом и замечательном знамении, которое произошло в городе Бейруте, в Финикии, в землетрясение, разрушившее города. Ибо в страшной путанице, когда море по воле Божьей отступило и отошло от Бейрута и других прибрежных городов Финикии на расстояние почти двух миль, страшные глубины моря стали видны. Вдруг замечательные, разнообразные и удивительные достопримечательности можно было увидеть — затонувшие корабли, полные различных грузов, а также и другие вещи, когда воды отошли от земли. Некоторые корабли, которые были пришвартованы в портах, поселились на морском дне, и по повелению Божию они были брошены, как вода утекла. Поэтому люди бежали от этого стихийного бедствия, повергшего их в горе и раскаяние жестоким зрелищем гнева, и чувствовали на себе презрение не только к нечестивому миру, но и к их собственной жизни, что их сердца не были закалены, как у фараона — не от Бога, как было написано о нем, но от дьявола. Жители городов и побережья сразу же бросились в море в смелом и решительном порыве, чтобы похитить со злой скупостью огромные брошенные сокровища, которые были на дне моря — этот порыв порой стоил им жизни. Поэтому, когда многие тысячи людей, бросаясь в глубины моря в смертельном порыве, начали принимать сокровища и быстро их прятать, то другие, видя их, нагруженных смертельным богатством, бросались с еще большим энтузиазмом, чтобы не быть лишенными скрытых сокровищ, которые внезапно обнажило землетрясение, когда некоторые из них устремились вниз на дно, другие спешили выше, третьи пытались сделать все возможное посередине, и все метались в растерянности, то огромная волна моря, стремясь незаметно вернуться на исходные глубины, набросилась на перегруженных и промышляющих в глубинах людей, вихревыми потоками поливая всех этих несчастных, которые бросились найти богатство со дна моря и, как фараон, они спустились в глубины и утонули, как это написано, как камни, и Бог катил воды моря над ними, которое как наводнение, вырвалось и изобильно потекло обратно в исходное положение. Те, кто задержался на краю берега в этих местах, и в настоящее время торопясь спуститься, те, кто был ближе к земле, бежали на берег, когда они увидели, что глубоководный поток мчится назад в исходное положение. Но после того, как они бежали, словно охотники, произошло сильное землетрясение, которое обрушило дома в городах, особенно в Бейруте. Дома, упав, раздавили тех, кто бежал от моря, и так что никто не выжил. Море поднимается против них сзади, а землетрясение обрушало вниз город перед ними, потому что из-за своего зла и жадности они были пойманы между двумя бедствиями. Это произошло с ними в соответствии со словами священников: «хотя спасены от моря, справедливость не позволила бы им жить». Поэтому те, кто искал богатства, были доведены до полного уничтожения и погибли, и их тела были обнаружены плавающими на волнах, как мусор, а на щебне из разрушенного города, по повелению Божию, вспыхнул огонь, и почти два месяца жгло пламя, и так разгорелось среди руин, что даже камни были сожжены и превратились в известь. Тогда Господь ниспослал дождь с неба в течение трех дней и ночей, и поэтому огонь, горевший в городе Бейруте, был потушен. Любой, кто был спасен от моря, вернулся в потерпевший крах город; лежавшие в городе раненые и пострадавшие жаждали воды, так как акведук города был разрушен. Когда сообщение об этом было получено императором Юстинианом, он послал золото через несколько знатных людей, которые собрали и погребли бесчисленные человеческие тела, и восстановили город в некоторой степени».

1986

551 г.

1987

Феофан: «в Сиках».

1988

Феофан: «Они пошли до Перамы, затем пересекли ее, и император встретил их. Затем они освятили церковь святой мученицы Ирины».

1989

Феофан: «Гебдомона».

1990

Феофан: «Евтихий, апокрисиарий из Амасии, монах и пресвитер монастыря в Амасии, сменил его в тот же день, в то время как тело Мины все еще лежало в святилище».

1991

Апокрисиарий — уполномоченный епископа или иного высокого духовного лица при высших властях, главным образом в Константинополе.

1992

Феофан: «и захватив Рим».

1993

Феофан: «Он послал в Константинополь его окровавленные одежды и украшенный драгоценными камнями кубок. Они были брошены к ногам императора во время секрета».

1994

553 г.

1995

Феофан в значительной мере подражает здесь рукописи Ba в перечне разрушенных зданий и в истории об упавшем копье. Другая версия текста Феофана — в том же перечне и в ссылке на Золотые Ворота. Это повторение могло восходить к Малале. Авторы австралийского издания, однако, сосредоточили все ссылки в одном месте.

1996

554 г. Феофан: «15 августа, 2-го индикта, в середине ночи, как в воскресенье был рассвет». Другая версия: «16 августа, в 5-й индикт».

1997

Феофан и ряд других: «в Константинополе».

1998

Феофан: «стена, особенно в той части, что возле Золотых ворот».

1999

Феофан и др.: «правая рука статуи Ксиролофа также упала».

2000

Феофан и др.: «Многие умерли, и существовал большой страх».

2001

Никомидия — город в Вифинии.

2002

Феофан: «Никомидия, столица Вифинии, которая была полностью повергнута и уничтожена».

2003

Иоанн Эфесский: «некоторые из них вышли нетронутыми, другие с травмами».

2004

Иоанн Эфесский дополняет: «в течение которых жалость милосердного Бога вмешалась, чтобы призвать человечество к исправлению своей жизни». Феофан продолжает: «Раскаявшиеся через некоторое время люди пошли на ектении и посещали церкви, но после Божья милость вернулась, и они погрузились снова в худшие привычки». Иоанн Эфесский продолжает: «Поминовение жертв землетрясений прошло на великом, очень широком поле, в семи милях от Константинополя. В самые дни, в которые они произошли, каждый год, почти весь город идет туда и проводит много религиозных церемоний (Феофан: «служит литанию»)». Это место, конечно, в меньшей степени, также является производным от Малалы: «В этом году, 11 июля, 3-го индикта, в память св. Евфимии и Предопределения, было большое землетрясение. 19 числа того же месяца был ужасный шторм, и свечение неба, и страшный юго-западный ветер, в результате которого упал крест, стоявший на внутренней стороне ворот Резия».

2005

556 г. Дата неточная, но основана на свидетельствах других источников.

2006

Феофан: «Зелено-Голубая факция».

2007

De insid.: «церкви православных».

2008

De insid.: «Стефан, проконсул, по прозвищу Сир». Феофан: «Стефан, префект города».

2009

De insid.: «военный магистр Востока в то время, соединившись с Земархом».

2010

Амантий — военный магистр Востока Амантий. См.: PLRE III 52-54: Amantius 2.

2011

Феофан: «особенно на детей».

2012

Феофан: «персидских послов».

2013

Феофан: «Господин, обеспечь пропитание городу!» Они проклинали префекта города».

2014

Мусоний — префект города Константинополя 556 г. См.: PLRE III 906: Musonius 1.

2015

Феофан добавляет: «ибо они досадили императору, потому что члены факций кричали против него в присутствии персидского посла».

2016

Феофан: «Было много вина, и соленое мясо, и все остальное, но не хватало кукурузы и ячменя».

2017

Феофан: «в четверг 13 июля».

2018

Феофан: «Был сильный дождь, так что после долгой засухи земля насытилась».

2019

Перед этим местом Феофан добавляет, возможно, из Малалы: «В этом году 6 ноября, в поминовение праха, там умер Тимофей, экзарх монастырей, и настоятель монастыря Далмат, Анфим, отшельник того же монастыря, сменил его».

2020

556 г.

2021

Феофан: «севера».

2022

557 г. Феофан: «в понедельник 16 апреля».

2023

557 г. Феофан: «В этом году, в пятницу 19 октября, 6-го индикта, там было большое землетрясение на рассвете субботы. 14 декабря …»

2024

Евдом (буквально седьмой) пригород Константинополя, находившийся на седьмой миле от центра города. Феофан: «и св. Самуил, Пресвятая Богородица в Петале и св. Викентий (HE добавляет: «на Поле»), и многие церковные алтари, и киворий Золотых ворот, вплоть до Резия. Там не было места или пригородного владения, которые не понесли бы ущерб от страшной угрозы землетрясения. Регий пострадал так сильно, что он был неузнаваем. Церкви свв. Стратоника и Каллиника, как и Регий, рухнули на землю».

2025

Феофан: «Колонна из порфира, которая стояла перед дворцом Юкундиан, со статуей на вершине, рухнула и вошла на восемь футов в землю». Феофан: «статуя императора Аркадия, которая стояла слева от арки форума Тавра, также упала».

2026

Регий — портики, окаймлявшие главную улицу Константинополя Месу от Халке Августеона до форума Константина.

2027

Феофан: «даже два или три дня спустя».

2028

Феофан: «Земля продолжала дрожать день и ночь по воле Божией в течение десяти дней».

2029

Феофан: «Но после получения Божьего благоволения они погрузились снова в худшие привычки».

2030

Феофан: «40 дней» и далее: «и даже святой день Рождества (HE: «и Богоявления») шествовали в церковь без него. В результате он прекратил обычный пир из девятнадцати лож (GM: «12-ти дней») и выдал расход, отведенных для этого бедным».

2031

Феофан: «Все столпились посмотреть на них, так как они никогда раньше не видели такой народ. Они носили волосы, очень длинные сзади, перевязанные лентами и плетеные. Остальная их одежда была похожа на других гуннов. Они пришли, как люди, скрывающиеся из своей собственной страны в Скифию и Мизию, и отправили послов к Юстиниану, с просьбой признать их».

2032

558 г.

2033

Или «одры». Место испорчено. Перевод вольный. Понять его помогает свидетельство Скилицы-Кедрина, а именно, что с помощью даже всех имеющихся в церквах носилок было невозможно вынести всех мертвых. Юстиниан приказал использовать повозки и множество лошадей для вывоза трупов. Феофан: «… бубонная чума, особенно среди молодежи, так что живых было слишком мало, чтобы похоронить мертвых».

2034

Феофан: «с февраля по июль».

2035

Феофан: «В этом году, во вторник 7 мая, в пятом часу».

2036

Феофан: «святого храма».

2037

Феофан: «Инженеры были обвинены потому, чтобы избежать расходов, они не закрепили безопасную подвеску, но через отверстия для пирсов, которые поддерживали купол, по этой причине не держали. Понимая это, благочестивейший император возвел новые пирсы под купол, который был построен таким образом, что он был поднят на двадцать футов выше, чем первое здание».

2038

Мы можем заполнить лакуну в рукописи Ba из Феофана, который в этом месте использовал Малалу как основной источник. Мы не предполагаем, что Феофан дает в более грубом приближении формулировки Малалы, и поэтому текст Феофана дается курсивом.

2039

557 г.

2040

Феофан: «в огромном количестве».

2041

Сергий, сын Вакха — военный магистр 554-559 гг., патрикий. См. о нем: Прокопий. Война с вандалами. II. 21. 1, 19; Тайная история. V. 28 и PLRE III 114-128: Sergius 4.

2042

Феофан: «старого Вакха» (возможно, «пресвитера Вакха»).

2043

Феофан: «полководец». Μειζοτερον — место не вполне ясное. Поскольку далее речь идет о Калоподии, который, по свидетельствам других источников, являлся кувикулярием и препозитом, т.е. непременно евнухом, Эдерма не мог быть его сыном. Вполне возможно, он был управляющим в его доме (ср. maior domus). См.: PLRE III 434-435: Edermas.

2044

Феофан: «славнейшего кувикулярия и препозита».

2045

Феофан: «стены Анастасия».

2046

Феофан: «от землетрясения».

2047

Феофан: «вплоть до Дрипии, Нимфей и деревни Хитон». Начиная с этого места и далее, рукопись Ba обрывается; курсивом дан текст, дополненный из других источников.

2048

Ke: «что называется мостом из пяти частей».

2049

Дополнение из других рукописей: «Была также построена церковь Всех Святых Божией Матери весной».

2050

Ke: «от Софиан».

2051

Возможно, неисправное место. Предложения по исправлению: «город Новы», «Одиссополь».

2052

Возможно, неисправное место. Вариант замены: «так и его округу» («периферию»).

2053

Последние слова отрывка, остальные из которых подпадают под лакуну; невозможно предложить ничего о том, что было бы ее предметом.

2054

Феофан: «3 мая».

2055

Зимарх — префект города Константинополя 565 г., почетный консул. См.: PLRE III 1416: Zemarchus 2.

2056

Куратор дома Плакидии — управитель имущества, выделенного некогда внучке Феодосия II и Афинаиды-Евдокии Плакидии и отошедшего после ее смерти к res privatae, т.е. в собственность короны. Домом (οικος) обычно назывался квартал в Константинополе, принадлежавший тому или иному знатному лицу и носивший имя его владельца. Феофан: «обвиненной в принятии многих ужасных заявлений против императора Георгием, куратором дворца Марины, и Иоанном, экс-консулом, родственниками императрицы Феодоры и…».

2057

Феодор Никомидий — Феодор из Никомидии, куратор дома Плакидии. См.: PLRE III 1253: Theodorus 25.

2058

Т.е. квартал Апиона. Об Апионе см.: Прокопий. Война с персами. I. 8. 5.

2059

Меса — главная улица Константинополя.

2060

Варсима — Петр Варсима, префект претория Востока 543-546 гг. См. о нем: Прокопий. Тайная история. XXII. 3, etc.

2061

Комит экскувитов Марин — начальник особого отряда императорской гвардии.

2062

Юстин, куропалат — племянник императора Юстиниана, будущий император Юстин II (565-578). Куропалат — буквально начальник охраны дворца. Первоначально это была сравнительно невысокая должность. В конце правления Юстиниана ее значение возросло, при Юстине II она стала одной из главных должностей в империи. Ее жаловал обычно родственникам императора.

2063

Геронтий — префект города Константинополя в 560-562 гг. См.: PLRE III 534: Fl. Gerontius 3.

2064

Подробная информация о задержании жрецов в MS может происходить от Малалы, но есть немного схожих формулировок.

2065

562 г.

2066

562 г.

2067

Феофан: «и император наказал огромное множество (людей)».

2068

Феофан: «и воды не стало хватать».

2069

Феофан: «том, что у св. Диомида».

2070

Феофан: «два».

2071

Вероя — Верона — крепость в северной Италии.

2072

Вринки — Брешия — крепость в южной Италии.

2073

Феофан: «В некоем месяце (ноябре), в субботу, 25-го числа, вечером»; De insid.: «в субботу, во второе освещение».

2074

562 г.

2075

Авлавий — видимо, чиновник монетного двора. См.: PLRE III 2-3: Ablabius 1. De insid.: «Авлавий, из домочадцев Мельтиада, мелист». Феофан: «Авлавий, бывший мелист».

2076

Аргиропрат — ювелир, меняла, ростовщик. См.: Чекалова А.А. Аргиропраты в эпоху Юстиниана // ВВ. 1973. Т. 34.

2077

De insid.: «из Киликии, который имел свою мастерскую недалеко от св. Ирины Старой и Новой, который был из домочадцев куратора Эферия».

2078

Эферий — куратор divinae domus Антиоха, управляющий имуществом, некогда принадлежавшего Антиоху (см. выше, комментарий 12), а затем отписанного в казну. В правление Юстиниана Эферий имел сан патрикия и был главным членом сената. См.: PLRE III 21-22: Aetherius 2.

2079

Триклиний — зал Большого императорского дворца, носивший также название триклиния двенадцати аккувитов по числу имевшихся там лож. Фефан: «до официального увольнения».

2080

De insid.: «в Арме, резиденции силенциариев, в Индах и Архангеле».

2081

Феофан дополняет: «аргиропрата».

2082

Вариант: «объединение усилий». De insid.: «и любой ценой убить императора, вместе с Маркеллом и Евсевием».

2083

Евсевий — почетный консул, комит федератов 562 г. См.: PLRE III 468: Eusebius 4. Феофан добавляет: «бывшему консулу и…». De insid.: «проконсулу и …».

2084

Иоанн, сын Дометиола — Иоанн, сын Доментиола, в 562 г. — чиновник по финансовой части; видимо, возглавлял одну из канцелярий префектуры претория. В 567 г. Иоанн уже в сане патрикия отправлял посольство к персам. Сын военачальника Доментиола, приходившегося племянником Вузе. См.: PLRE III 672-674: Ioannes 81; P. 413: Domentiolus 3. De insid.: «Иоанн логофет, из домочадцев Доменциола».

2085

De insid.: «Когда план был подготовлен, и заговор…».

2086

De insid.: «Маркелл аргиропрат был арестован в триклинии».

2087

De insid.: «в момент задержания».

2088

Феофан: «он покончил жизнь самоубийством, нанеся…».

2089

De insid.: «разрезав себе горло».

2090

De insid.: «удалось вырваться и …».

2091

Феофан: «и Велизарий, славнейший патрикий».

2092

De insid.: «Так как Маркелл одолжил у него золото».

2093

De insid.: «и».

2094

Субопцион. De insid.: «опцион». Феофан: «куратор». Феофан дополняет: «были слишком причастны».

2095

De insid.: «и подвергнуты пытке».

2096

Этого эпарха города Прокопия отождествляют иногда с историком Прокопием Кесарийским. Но это всего лишь гипотеза, не имеющая, на наш взгляд, серьезных оснований. См.: PLRE III 1060-1066: Procopius 2; P. 1066-1067: Procopius 3. De insid.: «который тогда занимал должность городского префекта».

2097

Константин — квестор священного дворца 548/549-562 гг. См. о нем: Прокопий. Тайная история. ХХ. 20 и PLRE III 342-343: Constantinus 4.

2098

Рукопись Bo: «названы».

2099

De insid.: «показания всех арестованных в связи с заговором».

2100

De insid.: «аргиропрата».

2101

De insid.: «Велизарий был причастен».

2102

De insid.: «но послал их всех к императору».

2103

О Марине см. выше.

2104

De insid.: «и патрикий и военный магистр».

2105

Константиниан — заштатный военный магистр, почетный консул и патрикий. См.: PLRE III 334-337: Constantinianus 2.

2106

De insid.: «пребывая в своем доме, ни страдания, ни угрозы конфискации и изгнания, но оставаясь в своем доме».

2107

Это место кажется неуместным для Малалы; Пасхальная хроника дает правильный контекст Пятого Вселенского Собора, состоявшегося в Константинополе в 553 г., а также обеспечивая полный текст; это, однако, маловероятно, что настолько большой документ был получен из Малалы, особенно в таком недатированном виде.

2108

Феофан, Пасхальная хроника: «24 декабря».

2109

«Всенощное бдение перед посвящением состоялась в церкви св. Платона. Евтихий, патриарх Константинопольский, прочитал там ектению, сопровождающую императора. Евтихий (HE: «св. Евтихий») сидел в экипаже (HE: «золотом экипаже»), носить апостольское платье и держал святые Евангелия, в то время как все пели псалом: «Поднимите ваши врата, ваших правителей».

2110

563 г.

2111

Снова лакуна в основной рукописи Ba и, соответственно, в издании Л. Диндорфа. Далее курсивом даны дополнения из других рукописей по изданию Б. Кроука. Если летопись была завершена в остальных (несохранившихся) страницах фолианта, то только две страницы, или около 70 строк, были потеряны. Далее используется в основном Феофан, но это дает лишь грубое приближение к тексту оригинала Малалы. Два оставшихся отрывка из De Insid (гл. 150 и 151), однако, могут быть подлинным текстом Малалы.

2112

Феофан: «которые поднялись на восстание в Африке следующим образом».

2113

Третьякова Н.Е. Византийская Африка в 540-545 гг. // Белгородский диалог — 2013. Белгород, 2013. С. 80-81; она же. К истории первых лет византийской власти в Африке // Вестник СНО БелГУ. Вып. XVII. Белгород, 2013. С. 96-100. Ср. сведения Крескония Кориппа в поэме «Иоаннида»: Болгов К.Н. Византийская Африка: исторический фон «Иоанниды» Кориппа // Научные ведомости БелГУ. Серия История. Политология. Экономика. Информатика. № 19(138). Вып. 24. Белгород, 2012. С. 23-32.

2114

Феофан: «Африки».

2115

Маркиан — речь идет о племяннике Юстинина Маркелле, брате Юстина II. См.: PLRE II 1315: Stenna 10.

2116

В оригинале — Византион.

2117

Положение этой главки не может быть размещено более точно, чем где-то между гл. 141 (De Insid. 49) и 151 (De Insid. 51), но, вероятно, она происходит из определенного места после окончания Ba.

2118

De insid.: «Зимарх».

2119

Афтартодокеты — «верящие в нетленность», направление монофизитства, отрицавшие тленность человеческого тела Христа, точнее, безгрешные немощи тела. Спор был наиболее ожесточенным в Александрии в 1-й пол. VI в. В 564 г. Юстиниан потребовал от православных принять афтартодокетов в общение, но не успел довести до конца это распоряжение. Спор продолжался до 578 г.

2120

Было бы опрометчиво утверждать, что источником хроники Феофана после 565 г. обязательно является Малала.

2121

Описание похорон Юстиниана и коронации Юстина II содержится в поэме Крескония Кориппа «Похвала Юстину Младшему». См.: Болгов Н.Н., Болгов К.Н. «Панегирик Юстину Младшему» Кориппа // София Киевская: Византия-Русь-Украина. Вып. 3. Киев, 2013. С. 271-280.

2122

Поиски подлинного Малалы в последних страницах книги XVIII очень сложны. Проблема включает в себя несколько более общих вопросов: авторство книги XVIII, издания, в которых летопись может иметь распространение; и возможность того, что дошедшие до нас свидетельства могут содержать продолжение исходных рукописей Малалы одним или более летописцем.

Загрузка...