Глава 21

Оттолкнув плечом маленькую девочку, Дирк Коуртни первым спустился по ступенькам и вышел на двор. Не оглядываясь на здание школы, он направился к дырке в заборе. Остальные должны были последовать за ним.

Они присоединились к нему, уже когда он выдергивал прутья из изгороди.

— Поторапливайтесь, — приказал Дирк. — Мы должны первыми добраться до реки, а то они займут лучшие места.

Мальчишки рассеялись вдоль изгороди, вереща, как стая возбужденных обезьянок.

— Одолжи мне нож, Дирк.

— Эй, посмотрите на мою биту. — Ник Петерсон помахал короткой палкой, которую сам вырезал и обстругал. Она здорово рассекала воздух.

— Это не бита, — проинформировал его Дирк. — Это пистолет. — Он оглядел остальных. — И помните, теперь я — лорд Китченер и вы должны называть меня милорд.

— А я — генерал Френч, — сообщил Ник.

В конце концов, это было относительно честно, так как он был главным заместителем Дирка. У Дирка ушло две недели, за которые произошли пять кровавых драк, чтобы добиться своего положения и стать бессменным лидером.

— А я — генерал Метьюен! — воскликнул один из самых маленьких.

— А я — генерал Буллер!

— А я — генерал Гатакр!

— Вы все не можете быть генералами. Генералы — только мы с Ником. А вы все — рядовые.

— Вот так, Дирк! Ты всегда все портишь?

— Заткни свой рот, Брайан. — Дирк почувствовал, что назревает мятеж, и быстро переключил их внимание: — Эй, пора за боеприпасами.

И Дирк зашагал между линиями посадок. Здесь была нежелательна встреча со взрослыми, так как они могли заставить их рубить дрова или делать что-нибудь в саду под наблюдением.

— Персики почти созрели, — прокомментировал Ник, когда они проходили мимо участка Пайя.

— На той неделе будут готовы, — согласился Дирк и перебрался через изгородь плантации Ван Эссека, которая шла до Бабуинового потока.

— Вот они! — крикнул кто-то, когда мальчики появились из-за деревьев.

— Буры, генерал.

Справа вдоль берега суетилась другая группа ребят — сыновья голландских семей района.

— Я пойду и поговорю с ними, — произнес Дирк. — А вы идите за снарядами — побежали, а Дирк крикнул им вслед: — Эй, Ник, принеси мне большой комок глины!

— Ладно, милорд.

С королевским достоинством генерал приблизился к врагам, остановившись неподалеку.

— Эй, Пит, вы уже готовы? — высокомерно поинтересовался Дирк.

Пит Ван Эссек был его вторым кузеном, троюродным братом. Крепкий парнишка, но не такой высокий, как Дирк.

— Ага.

— Правила те же? — спросил Дирк.

— Ага.

— Никакой одежды, — предупредил Дирк.

— И не кидаться камнями, — отпарировал Пит.

— Сколько их у тебя? — Дирк с подозрением начал пересчитывать врагов.

— Пятнадцать, как и у тебя.

— Тогда все в порядке.

— Все в порядке.

Ник ждал его ниже по берегу. Дирк прыгнул к нему и царским жестом взял большой шар из голубой глины.

— То что надо, Дирки, не слишком мокрый.

— Ладно, сойдет. Давай собираться.

Дирк быстро скинул одежду, вытащил ремень из петель штанов и завязал на талии, чтобы не выпала запасная бита.

— Спрячь вещи, Брайан, — приказал Дирк и осмотрел своих обнаженных воинов.

Издали их можно было принять за девочек: та же неразвитая грудь, впалый живот и белые полные ягодицы.

— Они пойдут вниз по реке, как делают каждый раз, — начал Дирк. — Но на этот раз мы устроим им засаду. — Он прикрепил скатанный из глины шарик к дубинке. — Мы с Ником будем ждать здесь, остальные — вверх по берегу в колючки.

Выискивая цель, чтобы попрактиковаться, Дирк увидел в воде черепаху, которая с трудом вылезала на берег.

— Смотрите на этот старый плавучий чемодан! — Он замолк и сделал шаг вперед. Занесенное назад оружие, глиняный шарик, с ужасным свистом слетел с конца палки и попал в блестящий черный щиток черепахи с таким звонким шлепком, что оставил звездообразную трещину на панцире. Черепаха, судорожно задергав головой и лапами, свалилась обратно в поток.

— Хороший выстрел!

— Дай и мне пострелять!

— Достаточно! Еще настреляетесь! — остановил их Дирк. — А теперь слушайте меня. Когда они подойдут к нам с Ником, мы задержим их на какое-то время, потом побежим назад вдоль реки, они, конечно, будут преследовать нас. Подождите и, как только они окажутся прямо под вами, задайте им.

Дирк и Ник рядышком легли на дно очень близко от берега, вода доходила им до ноздрей. Сильный запах гнилых зарослей был неприятен, зато на сухой земле недалеко от них лежали тяжелые снаряды из глины.

Дирк почувствовал, как локоть Ника уперся под водой в его ребра, и слегка кивнул. Он тоже услышал тихие голоса у излучины реки, шум падающих в воду комков земли, сбиваемых чьими-то беспечными ногами. Он повернул голову и ответил на ухмылку Ника еще более злой ухмылкой. Потом осмотрел заросли.

В двадцати шагах от него появилась вражеская голова, противник осматривал берег. Выражение его лица было решительным, но обеспокоенным. Дирк снова спрятался за заросли колючек.

Неожиданно долгое молчание нарушил писклявый голос:

— Их здесь нет.

Он принадлежал Боэти, хрупкому ребенку, слишком тщедушному для своих лет. Именно он настоял на том, чтобы в играх принимали участие и слабаки.

Тишину нарушили мягкие шаги. Дирк протянул руку и сжал ладонь Ника. Враг шел в бой.

— Пора! — прошептал он.

Сюрприз удался. Когда Дирк и Ник встали, подняв руки, с них текла вода. Атакующие шли так плотно друг к другу, что не смогли сразу открыть огонь.

Глиняные шарики полетели в них, смачно шлепая по обнаженным телам, послышались крики, начался беспорядок.

— Мы им покажем! — Дирк кидал вслепую, в сплошную розовую массу ног, рук и спин. Рядом с ним молча трудился Ник.

Паника продолжалась где-то секунд пятнадцать, пока крики боли не переросли в вопли ярости.

— Там только Дирк и Ник.

— Покажем им — их только двое.

Первый шарик задел ухо Дирка, второй больно ударил в грудь.

— Побежали! — прошептал он сквозь зубы, наклонившись от боли и с трудом двигаясь вдоль берега.

Вдруг снаряд, пущенный с вражеской линии огня, попал в ту часть тела, в которую он и сам бы не отказался попасть. От этого удара он как ошпаренный вылетел из воды, на глаза навернулись слезы.

— Преследуем их! Побьем их!

Враги гнались за ними, камни свистели рядом и попадали в цель, они бросали в ответ. Когда Дирк с Ником добрались до следующего изгиба реки, их спины и ягодицы были усыпаны ярко-красными пятнами, которые на следующий день должны были превратиться в синяки.

Не соблюдая мер предосторожности, разгоряченные погоней, вопя и смеясь, атакующие не заметили, как попали в западню. Когда они развернулись, ловушка уже захлопнулась.

Дирк и Ник, приосанившись, остановились и ждали их. Уловив самый удачный момент, друзья обрушили на мальчишек град снарядов.

Под шквальным огнем, полностью разбитые, ребята Пита стали выбираться из реки, а снаряды все лупили по ним, гоня в убежище на плантации.

Лишь один остался на берегу, стоя в грязи на коленях и тихо всхлипывая. Но по неписаным законам, которым все подчинялись, этот тип должен был избежать наказания.

— Это всего лишь Боэти! — закричал Ник. — Оставьте его. Преследуем других. — И он помчался по берегу, увлекая за собой остальных, которые, вопя и крича от возбуждения, неслись по коричневой траве. Пит Ван Эссек пытался остановить своих воинов на краю плантации и собрать их, чтобы отбить атаку.

Теперь на берегу осталось только двое — Дирк Коуртни и Боэти. Маленький тщедушный Боэти поднял глаза и сквозь слезы увидел медленно подходящего Дирка. Он видел биту в его руках и выражение его лица. Он был с Дирком наедине…

— Пожалуйста, Дирк, — шептал он. — Я сдаюсь. Послушай, я сдаюсь.

Дирк ухмыльнулся. Он медленно вложил глиняный шарик в лунку на палке.

— Завтра я отдам тебе весь ленч, — умолял Боэти: — Не только сладости, а все.

От крика Боэти юный Коуртни испытал удивительное, ни с чем не сравнимое наслаждение.

— Я отдам тебе мой новый перочинный нож. — Боэти закрыл лицо руками, рыдания мешали ему говорить.

Дирк медленно зарядил оружие, наслаждаясь своим превосходством.

— Пожалуйста, Дирк. О Боже, пожалуйста, я отдам тебе все… — Боэти закричал снова.

— Убери руки от лица. — Дирк задыхался от удовольствия.

— Нет, Дирк. Пожалуйста, не надо.

— Убери руки, и я перестану.

— Пообещай, Дирк. Пообещай, что перестанешь.

— Обещаю, — прошептал Дирк.

Боэти опустил руки, они были тоненькими и белыми, он всегда носил рубашки с длинными рукавами, защищаясь от солнца.

— Ты обещал, не так ли. Я сделаю все, что ты…

Глиняный шарик ударил его в переносицу, расплющившись от удара, а голова резко дернулась назад. Из ноздрей потекла яркая кровь. Боэти невольно схватился руками за лицо, размазав кровь по щекам.

— Ты обещал, — плакал он. Но Коуртни выстрелил снова.

Дирк шел домой в одиночестве. Он медленно брел, слегка улыбаясь, мягкие волосы спадали на лоб, на шее виднелся след от голубой глины.

Мэри ждала его на кухне в коттедже на улице Протеа. Она смотрела из окна, пока он перелезал через изгородь и шел по двору. Дирк улыбался.

У нее учащенно забилось сердце, когда она посмотрела на его необыкновенно красивое лицо.

— Привет, дорогой. — Мэри открыла дверь.

— Привет, Мэри. — Улыбка была такой заразительной, что Мэри тоже улыбнулась.

— О Боже, ты весь в грязи. Давай скорей примем ванну, пока не пришла бабушка.

Дирк вырвался из ее объятий и потянулся к жестянке с сухим печеньем.

— Я голоден.

— Возьми одно, — разрешила Мэри, но Дирк взял горсть. — У меня для тебя сюрприз.

— Интересно, — хотя Дирка больше интересовало печенье.

У Мэри был для него сюрприз почти каждый вечер, какая-нибудь ерунда, типа пары носков, которые она ему связала.

— Скажу, когда будешь в ванной.

— Ладно. — Продолжая жевать, он отправился в ванную. Еще по дороге Дирк сбросил рубашку, потом штаны, Мэри подбирала вещи. — Что за сюрприз?

— О, Дирк, ты снова играл в эту ужасную игру. — Мэри стала на колени рядом с ванной и нежно прошлась фланелевой тряпочкой по спине и ягодицам. — Пожалуйста, пообещай мне никогда не делать этого больше.

— Ладно. — От Дирка очень просто было добиться обещания, он их все равно не выполнял. — А теперь, что за сюрприз?

— Угадай. — Мэри улыбалась хитрой улыбкой, и это не ускользнуло от внимания Дирка. Он стал пристально всматриваться в изуродованное, то такое дорогое для него лицо.

— Сладости? — рискнул он.

Она покачала головой, гладя его обнаженное тело тряпкой.

— Носки?

— Нет. — Она уронила фланель в мыльную воду и прижала его к груди. — Нет, не носки, — прошептала она.

И тогда он понял:

— Это?.. Это?..

— Да, Дирки. Это о твоем отце. Неожиданно он начал вырываться.

— Где он, Мэри? Где он?

— Сначала надень ночную рубашку.

— Он здесь? Он едет домой?

— Нет, Дирк. Он еще не здесь. Он в Питермарицбурге. Но ты скоро его увидишь. Очень скоро. Твоя бабушка пошла заказывать билеты на поезд. Ты увидишь его завтра.

Его разгоряченное мокрое тело задрожало от восторга в ее руках.

Загрузка...