Если Изабель Камерон чего-то хотелось, то она, как правило, не готова была отказываться от желаемого, не готова была примириться с поражением. И все ее близкие прекрасно знали об этой черте ее характера. Но Маркус Хоксли, разумеется, не мог этого знать, и ей предстояло просветить его на сей счет.
Изабель неспешно шагала по Треднидл-стрит, мимо заполненных людьми магазинов и толп пешеходов. Но на этот раз она не стала заходить к портнихе и, завернув за угол, прошла мимо Банка Англии, а потом повернула в сторону Лондонской фондовой биржи — именно там Маркус проводил большую часть времени, и она вполне могла бы застать его на месте, если, конечно, повезет.
Остановившись перед зданием биржи, Изабель какое-то время собиралась с духом. Конечно же, она прекрасно понимала, что здесь едва ли будут ей рады, ведь она — женщина. Но Изабель не собиралась отказываться от задуманного. Да и глупо было бы отказываться… Ведь она уже почти пришла.
«Ты не можешь не обращать на меня внимания, Маркус Хоксли. Яне позволю тебе отстранить меня от этого дела», — да-да, именно так она ему скажет.
Сделав глубокий вдох, Изабель решительно направилась к массивной двустворчатой двери. Она стремительно поднялась по ступенькам, и привратник в красной униформе и в черной шляпе вежливо поклонился ей и открыл дверь. Стараясь скрыть свое волнение, Изабель улыбнулась ему и быстро прошла в просторный холл со сверкающим мраморным полом. Здесь совершенно не было мебели, если не считать ряды стульев у стен. На некоторых из стульев сидели мужчины, о чем-то оживленно беседовавшие и не замечавшие ничего вокруг. Из их разговора Изабель понимала лишь отдельные слова — такие, как «торговля», «зерно» и «сало», — однако было ясно, что эти люди обсуждали свои коммерческие дела. Никто из них по-прежнему не обращал на Изабель внимания, и она быстро миновала холл. Оказавшись в длинном узком коридоре, замедлила шаг. Потом остановилась в нерешительности. Куда же теперь идти?..
Внезапно Изабель заметила двустворчатую дубовую дверь в самом конце коридора. И почему-то решила, что Маркус там и должен находиться. Когда она уже приблизилась к этой комнате, створки двери неожиданно распахнулись, и Изабель замерла в изумлении. В комнате, довольно просторной, было множество мужчин, некоторые из них сидели, другие же расхаживали туда и обратно. И все они были чем-то сильно взволнованы, возможно — встревожены. Мужчины энергично жестикулировали и громко кричали — то ли спорили, то ли просто старались быть услышанными. И весь пол этой странной комнаты был усыпан обрывками бумаг — словно здесь уже долгие годы никто не убирал.
Внезапно за спиной Изабель послышались шаги, а затем раздался мужской голос:
— Леди, может, я могу вам чем-нибудь помочь?
Стремительно обернувшись, Изабель увидела перед собой довольно привлекательного мужчину со светлыми волосами и пронзительными зелеными глазами. И он смотрел на нее с любопытством, — наверное, никак не ожидал увидеть здесь женщину.
Заставив себя улыбнуться, Изабель ответила:
— Видите ли, я кое-кого ищу… — Ей было ужасно неловко.
— В таком случае я, возможно, смогу вам помочь. — Мужчина тоже улыбнулся. — Меня зовут Ральф Ходж, и я знаю здесь почти всех. — Он указал на двустворчатую дверь, теперь закрывшуюся. — Так кого же вы хотели найти?
— Мне нужен один из маклеров, — сказала Изабель. — По неопытности я совершила глупость — решила, что легко смогу его здесь найти, но теперь… — Она со вздохом пожала плечами.
— А кто именно вам нужен?
— Я ищу мистера Маркуса Хоксли.
— Хоксли? — Ральф Ходж пристально взглянул на собеседницу. — Если вы ищете маклера, чтобы получить совет и сделать какие-либо вложения, то я тоже мог бы…
— Нет-нет, мистер Ходж, — перебила Изабель. — Вы меня неправильно поняли. Мистер Хоксли — мой жених.
Брови Ходжа взметнулись вверх.
— Что ж, если так… Да, понимаю, мисс…
— Леди Изабель Камерон.
Какое-то время Ральф Ходж внимательно смотрел на нее — словно пытался прочесть ее мысли. Потом наконец проговорил:
— Прошу извинить мое любопытство, леди Изабель, но смею ли я спросить, как же Хоксли удалось найти такую невесту?
Изабель с улыбкой пожала плечами:
— Полагаю, ему просто повезло.
— Повезло?.. — переспросил Ходж. Он вдруг смутился и пробормотал: — В последнее время Хоксли очень везло на рынке, а сегодня повезло вам, потому что я знаю, где найти мистера Хоксли. Пойдемте же… — С этими словами Ходж взял Изабель за локоть.
В следующее мгновение створки двери снова распахнулись, и перед ними появился Маркус. Увидев, что Ральф Ходж держит его невесту за локоть, он нахмурился и проворчал:
— Изабель, что вы здесь делаете?
— Пришла повидать вас.
— Зачем? — Маркус пристально посмотрел ей в глаза.
— Мы вчера не закончили наш разговор, а сегодня у меня появилась новая информация. Так что нам с вами надо срочно поговорить, — заявила Изабель и тут же почувствовала, что Ральф Ходж еще крепче сжал ее локоть.
— Хоксли, почему же вы не упоминали, что помолвлены? — спросил Ральф. — Почему держали в тайне свою помолвку с прекрасной леди Изабель?
— Занимайтесь своими делами, Ходж. И немедленно отпустите леди, — проворчал в ответ Маркус. Он шагнул к Изабель и взял ее под руку. Коротко кивнув Ходжу, он повел свою невесту по коридору — подальше от двустворчатой двери.
— В чем дело? — спросила Изабель. — Почему вы так рассердились?
— Держитесь подальше от Ральфа Ходжа.
— Вы не любите друг друга? Но почему?
— Видите ли… это сложно объяснить.
Они уже приближались к холлу у входа в здание биржи, и Изабель решила, что мужчина собирается вывести ее на улицу. Но тут он вдруг остановился и открыл дверь в самом начале коридора — Изабель только сейчас ее заметила. Переступив порог, они вошли в небольшую комнату, стены которой были уставлены стеллажами с папками, а остальное пространство занимали конторки, заваленные стопками бумаг.
— Здесь мы можем поговорить без свидетелей, — сказал Маркус.
— И где же мы сейчас находимся?
— В комнате, которую джобберы используют в качестве временной конторы.
— Джобберы?.. — переспросила Изабель.
— Так называют тех, кто покупает и продает для маклеров акции. Эти люди зарабатывают деньги тем, что намеренно взвинчивают цены. — Маркус прошелся по комнате, затем, остановившись у конторки, скрестил на груди руки. — Но мне кажется, дорогая, вы пришли сюда не для того, чтобы задавать подобные вопросы. Скажите, какова цель вашего визита?
Изабель попыталась собраться с мыслями. Отправляясь на биржу, она была вполне уверена, что все как следует обдумала, но сейчас вдруг поняла, что не знает, как объяснить свой приход. Более того, она уже сомневалась в том, что ее действия оправданны.
— Мне кажется, что мы вчера не все обсудили и не все уладили, — пробормотала Изабель, немного смутившись. — После инцидента с лордом Уоллингом вы сразу же ушли с бала Беннингов, поэтому мы и не смогли закончить наш разговор.
— Нет, Изабель. — Он покачал головой. — Мы с вами все обсудили, и, как мне помнится, вы со мной согласились.
— Ошибаетесь, — заявила она с раздражением в голосе. — Я никогда не соглашалась быть «послушной женой», какой вы, наверное, желали обзавестись. И я все еще намерена принять участие в вашем расследовании.
— Но почему? Я хочу знать, почему вы так упрямы именно в этом вопросе.
— Я же вам вчера вечером все объяснила, — ответила Изабель. — Сплетники не умолкнут, пока картина не будет найдена и пока не будет найден тот, кто ее похитил. И все это время, как ваша невеста, я также буду страдать от сплетников. Разумеется, все это не сможет не отразиться и на моих близких. Поймите, я не могу сидеть сложа руки, когда знаю, что сумею принести пользу в этом деле. А теперь я расскажу вам все, что недавно узнала. Тогда вы, наверное, со мной согласитесь и поймете, что я стану для вас незаменимой помощницей.
Маркус взглянул на нее с усмешкой:
— Что ж, дорогая, я вас внимательно слушаю. Пожалуйста, просветите меня.
Сунув руку в свой ридикюль, Изабель извлекла листок бумаги.
— Вот видите? Я составила список богатых коллекционеров, всех тех, кто в последний год имел дело с аукционистом Данте Блэком. Я узнала также, кто из них владеет полотнами Томаса Гейнсборо и кто интересуется портретами, похожими по стилю на портреты Гейнсборо.
Маркус снова прошелся по комнате. Остановившись, проворчал:
— Дело в том, что Данте Блэк куда-то исчез. Исчез с того самого дня в особняке Уэстли. Вы, случайно, не узнали, где он находится?
Изабель покачала головой:
— Нет, к сожалению. Но возможно, это известно одному из упомянутых мной коллекционеров. Данте — очень известный и уважаемый аукционист, пользующийся доверием своих богатых клиентов. Так что некоторые из них, наверное, сумеют объяснить, как его найти.
— Но как вы все это узнали, Изабель?
— Я пыталась рассказать вам об этом еще вчера вечером, но вы не захотели меня слушать. А знаю я все это потому, что и сама интересуюсь искусством. К тому же Шарлотта Беннинг — моя лучшая подруга, а ее мать знакома со всем Лондоном.
— Сожалею, что уехал с бала, не познакомившись с вашей подругой. Возможно, мне следовало бы нанять ее в качестве сыщика, — усмехнулся Маркус.
— А вы уже наняли какого-нибудь сыщика?
Маркус промолчал, а Изабель решила, что не стоит донимать его вопросами. К тому же она еще не все рассказала.
— Кроме того, я узнала, что одна супружеская пара, пользующаяся услугами Данте Блэка и коллекционирующая картины Томаса Гейнсборо, скоро устраивает у себя бал-маскарад. Я слышала, что эти люди — страстные коллекционеры. Якобы у них в особняке целая картинная галерея. И они готовы платить любые деньги за хорошую живопись. Мы с вами можем посетить этот маскарад и осмотреть галерею, чтобы узнать, нет ли у них случайно «Морского побережья с рыбаками».
— И кто же эти устроители маскарада?
Маркус потянулся за листком, но Изабель тут же отступила на шаг и, покачав головой, заявила:
— Нет, не отдам, пока вы не согласитесь взять меня в партнеры.
Он тяжело вздохнул.
— Дорогая, о чем вы говорите? Ведь то, что я намерен предпринять, — это слишком опасно. Неужели вы не боитесь за себя? Поймите, я не смогу обеспечить вашу безопасность, если нас вдруг поймают.
— Нас не поймают! — Изабель помахала листком. — Так как же, мы партнеры?
Маркус невольно рассмеялся.
— Вы самая возмутительная и упрямая женщина из всех, которых я знаю.
Изабель одарила его улыбкой.
— Благодарю вас, вы очень любезны. Так вы согласны?
Маркус снова вздохнул.
— Похоже, у меня нет выбора.
Протянув ему листок, Изабель сказала:
— Маскарад устраивают лорд и леди Гэвинпорт.
Внезапно послышался тихий стук в дверь, а секунду спустя на пороге возник Ральф Ходж. Расплывшись в ослепительной улыбке, он проговорил:
— Леди Изабель недавно сказала, что ищет маклера. Я пришел узнать, не желает ли она, чтобы один маклер заменил другого.
— Вон отсюда! Сейчас же! — рявкнул Маркус. Мистер Ходж тихо рассмеялся и, закрыв дверь, исчез в коридоре.
— Дайте на минутку. — Изабель потянулась к листку в руке Маркуса.
Он взглянул на нее с удивлением:
— Зачем вам?..
Она нахмурилась и тихо сказала:
— Похоже, мне следует добавить мистера Ходжа к своему списку подозреваемых.