Глава 24

Изабель повернулась на бок и, поморщившись, застонала. Сквозь кружевные занавеси в комнату лился яркий солнечный свет, сейчас ударивший ей в глаза. Не понимая, где находится, Изабель попытались сесть — и снова застонала. В голове у нее ужасно гудело, во рту пересохло, и очень хотелось пить.

Минуту спустя она все же приподнялась и осмотрелась. Где же она?.. Что это за комната? Лиловый ковер, комод, огромный платяной шкаф… И мягкий стул возле камина.

— Что это… за комната? — пробормотала Изабель, поворачивая голову.

Увидев стул, на котором лежало ее голубое шелковое платье, она тотчас же вспомнила. Вспомнила весь вчерашний день — и брачную церемонию в церкви, и свадебный завтрак в доме Рейвенспиров, и все, что произошло потом…

А потом происходило такое… Изабель почувствовала, как щеки ее вспыхнули от стыда. За ужином была отвратительная перепалка между Маркусом и его отцом, и она, чтобы расслабиться и не нервничать, выпила ужасно много вина — то и дело подносила к губам бокал. А потом, когда их родители ушли, Маркус помог ей подняться по лестнице и показал ее комнаты. Он помог ей раздеться и…

Нет-нет, она всего лишь попросила его расстегнуть пуговицы на платье. И все же она вела себя ужасно — как развратная женщина. Да, как развратная, аморальная, совершенно безнравственная женщина… И кажется, она… О Боже, она предлагала ему себя, хотя сама же заявляла, что они не должны спать вместе. Изабель не помнила, какие именно слова говорила, но точно помнила, что предлагала именно это.

А он что? Как он отреагировал?

Изабель дотронулась до своей груди, потом ее рука спустилась ниже и оказалась между ног. Ей совсем не было больно. И вообще она не чувствовала, что в ней что-то изменилось.

Да, конечно… Ведь Маркус Хоксли слишком честный, слишком порядочный, и он ни за что бы не воспользовался ее состоянием — пусть даже она и просила его об этом. Но как же ей теперь себя вести? Как она посмотрит Маркусу в глаза? И как насчет слуг? Весь штат прислуги уже, наверное, знает, что их молодая госпожа была постыдно, отвратительно пьяна в первую ночь, проведенную в своем новом доме. О Боже, какой ужас, какое унижение!..

Поднявшись на кровати, Изабель вцепилась в спинку стула и сделала усилие, чтобы выпрямиться. Тяжело вздохнув, пробормотала:

— Не стоит тревожиться из-за того, чего не можешь исправить.

Снова осмотревшись, она заметила свои саквояжи и сундуки в углу комнаты. По всей вероятности, миссис Маклафлин приказала принести сюда ее вещи еще до того, как она переступила порог своей новой комнаты. И, наверное, ее одежда, уже отглаженная, висит в платяном шкафу.

Что ж, очень хорошо. Сейчас она вызовет домоправительницу, оденется и тотчас же прикажет подать себе чашку крепкого чая. И не следует думать о своих прошлых ошибках — лучше хорошенько подумать о будущем.

Изабель медленно обошла комнату, чувствуя пульсирующую боль в висках. Наткнувшись на один из своих сундуков, она приподняла крышку, и тотчас же лицо ее осветилось улыбкой, на самом верху она увидела сверток, упакованный в красную бумагу и перевязанный лентой того же цвета, а рядом с ним лежала шкатулка, в которой находилась миниатюрная серебряная палитра ручной работы — подарок Маркуса.

Изабель решила, что не станет дожидаться Маркуса. Да-да, она сама сейчас пойдет к нему и вручит ему подарок, который тщательно искала и выбирала всю последнюю неделю.

Умывшись, одевшись и выпив три чашки крепкого чая, Изабель почувствовала себя гораздо лучше. Что же касается слуг, то с ними никаких проблем не возникало. Возможно, Дженкинс и миссис Маклафлин знали о ее плачевном состоянии в первую брачную ночь, однако ничем этого не показывали.

В столовой за завтраком, состоявшим из яичницы с беконом и бисквитов, Изабель узнала, что Маркус уехал в свою контору на Треднидл-стрит. Сообщая об этом, миссис Маклафлин покачивала головой, давая понять, что не одобряет подобного поведения хозяина. Очевидно, она считала, что ему следовало бы на некоторое время отказаться от своих обычных занятий, чтобы его молодая жена вкусила всю сладость медового месяца. Но Дженкинс заявил, что присутствия хозяина в конторе потребовали какие-то неотложные дела.

После завтрака Изабель тотчас же подошла к дворецкому.

— Дженкинс, не могли бы вы вызвать для меня кеб? — спросила она. — Хочу сегодня навестить Маркуса в его конторе.

Дворецкий посмотрел на нее с удивлением:

— Но почему кеб? Если вы хотите выехать из дома, то можно взять карету мистера Хоксли.

— Я не знала, что у него есть собственный выезд.

Дженкинс с улыбкой кивнул:

— Разумеется, есть. Сам он поехал в фаэтоне, а вы можете взять карету.

Изабель тоже улыбнулась, она все время забывала, что ее муж — человек весьма состоятельный.

— Тогда велите заложить карету, Дженкинс.

— Слушаюсь, миледи.

Поездка от Сент-Джеймс-стрит до Треднидл-стрит была недолгой, и вскоре Изабель уже стояла перед зданием Лондонской фондовой биржи.

— Миледи, вас подождать? — спросил кучер.

Изабель покачала головой:

— Спасибо, нет нужды. Муж сам отвезет меня домой. — Держа под мышкой сверток с подарком, она направилась к парадной двери. На первом этаже, прямо напротив входной двери, находился письменный стол, за которым сидел мужчина в очках, смотревший на Изабель с некоторым удивлением. Приблизившись к нему, она сказала:

— Я жена мистера Хоксли. Как его найти?

Казалось, мужчина за письменным столом еще больше удивился, очевидно, он никак не ожидал, что у Маркуса Хоксли может быть жена.

— Сразу за моей спиной, — ответил он. — Лестница направо. Мистер Хоксли сейчас в своей конторе на третьем этаже.

Миновав письменный стол, Изабель повернула направо и стала подниматься по лестнице. И чем выше поднималась, тем сильнее нервничала, ведь ей предстояло объясняться с мужем, то есть надо было как-то объяснить свое постыдное поведение накануне вечером. И в то же время она с нетерпением ожидала встречи с ним, ей очень хотелось увидеть, как он примет ее подарок.

Добравшись до третьего этажа, Изабель зашагала по длинному коридору, по обеим сторонам которого находились двери с медными табличками — на них были выбиты имена хозяев кабинетов.

Внезапно одна из дверей в середине коридора отворилась, и из нее стремительно вышел мужчина. Увидев Изабель, он остановился и взглянул на нее с удивлением:

— Неужели это вы, леди Изабель?

В следующее мгновение она узнала Ральфа Ходжа. А он, приблизившись к ней, с улыбкой сказал:

— Рад вас видеть, миледи.

Мистер Ходж был такой же привлекательный, как и в тот раз, когда она увидела его впервые, — зеленоглазый, с волосами соломенного цвета и с необычайно обаятельной улыбкой. Он был в сюртуке и в шляпе с высокой тульей, а в руке держал трость.

Заставив себя улыбнуться, Изабель сказала:

— Добрый день, мистер Ходж. Я не ожидала, что встречу вас сегодня.

— А я не ожидал встретить вас. — Он рассмеялся. — Видите ли, многие маклеры имеют здесь свои конторы, так что меня тут можно увидеть почти каждый день. Скажите, леди Изабель, неужели вы решили нанести мне визит? — Он подмигнул ей и добавил: — Я всегда к вашим услугам.

Изабель невольно рассмеялась. Его очевидные попытки завязать с ней флирт были нелепы и смехотворны, но в какой-то степени польстили ей.

— Мистер Ходж, вы, похоже, куда-то собирались идти…

Он снял шляпу и окинул ее оценивающим взглядом.

— Ради такой красивой женщины, как вы, я готов изменить свои планы.

— Подозреваю, что в прошлом у вас были неприятности из-за вашего дерзкого языка, мистер Ходж.

При этом намеке на его любовные похождения глаза маклера сверкнули.

— Поверьте, дорогая, дамы никогда на меня не жаловались.

Он сделал шаг к ней, но Изабель отступила, держа перед собой сверток.

— Мистер Ходж, я…

— Дорогая, скажите мне, что вы здесь не ради Хоксли и что вы передумали выходить за него замуж.

— Нет, не передумала. Вчера мы поженились.

Ходж пожал плечами и с усмешкой проговорил:

— Это не имеет значения. Моя контора находится напротив его двери, и я не стану возражать, если вы нанесете мне светский визит.

— А с какой стати?

— Ваш муж, как известно, проводит за работой много времени, долгие часы, и его молодая прекрасная жена может почувствовать, что ей не уделяют должного внимания. Так что едва ли вас можно будет осуждать, если вы начнете искать развлечений в другом месте. Видите ли, Хоксли этого заслуживает.

Изабель снова рассмеялась:

— Сомневаюсь, что мне потребуется именно ваше общество, мистер Ходж.

Он вдруг взял Изабель за руку и поднес ее к своим губам. И в тот же миг где-то рядом хлопнула дверь, затем послышались шаги. Заглянув за спину Ральфа Ходжа, Изабель воскликнула:

— Маркус!..

— Изабель?.. — Он уставился на нее в изумлении.

Ральф Ходж выпустил ее руку и обернулся. А Маркус приблизился к ним и, нахмурившись, заявил:

— Ходж, имей в виду, что эта леди — моя жена.

— Да, знаю, Хоксли, — кивнул маклер. — Именно поэтому я и поздравлял ее.

— Очень хорошо. А теперь убирайся отсюда!

— Маркус!.. — Изабель была шокирована грубостью мужа. Ходж окинул Маркуса презрительным взглядом.

— Будь осторожнее, Хоксли, не то жена быстро разглядит, с кем имеет дело. Такой варвар, как ты…

В следующее мгновение Маркус схватил Ходжа за ворот и, оттащив его, подтолкнул в сторону лестницы.

— Убирайся! Сейчас же! Пока во мне действительно не проснулся варвар!

Ральф обернулся и с усмешкой сказал:

— Мое предложение остается в силе, леди Изабель. — Коротко кивнув, он направился к лестнице.

— Какое предложение? — спросил Маркус.

— Не важно. Почему вы так ненавидите друг друга?

— Это долгая история, Изабель.

— Ничего страшного, в моем распоряжении весь день. Я с удовольствием послушаю.

— Едва ли эта история имеет какое-то значение…

— Мне хотелось бы во всем этом разобраться, Маркус. Мне кажется, Ральфу Ходжу хотелось бы обвинить вас в краже и сгноить в тюрьме.

Загрузка...