Глава 3

Он был огромным — как гора. И необычайно мускулистым — Изабель сразу же это почувствовала, прижавшись к нему. А он крепко обнял ее, приблизил губы к ее губам и тихо проговорил:

— Мне кажется, что для женщины, утверждающей, что хочет завести любовника, вы слишком плохо знаете мужчин.

— Это неправда, — возразила Изабель.

— А вы когда-нибудь прежде целовались? — Он немного отстранился.

— Да, конечно. А чтобы быть точной, то скажу: три раза. — Маркус посмотрел на нее с недоверием, и она добавила: — В губы.

— И с кем же?

— Разве это так важно? Во всяком случае, могу сказать, что я уже четвертый год в свете. Так что сами понимаете, были и танцы, и прогулки в саду…

— Там это и случилось?

— Что и где случилось?

— Поцелуи в саду…

— Ну… не могу припомнить.

— Очень странно. Мне казалось, что вы должны держать в памяти все подробности этих поцелуев. Особенно первого. Может быть, вы преувеличиваете свой опыт? И вообще, зачем вам искать любовника? Слово «муж» звучит, намного пристойнее, — добавил Маркус довольно резко.

— Все это — ложь, придуманная мужчинами. — Изабель едва заметно поморщилась. — Тетушка Лил говорит, что для полного счастья женщина должна иметь по крайней мере двух любовников, кроме мужа.

— Неужели она действительно так говорит? Весьма необычная точка зрения…

— Потому что моя тетя — очень необычная женщина. Она замечательна своими передовыми взглядами и своим поведением. И она, как и я, художница. Только тетя предпочитает писать маслом, а я акварелью. Но, как бы то ни было, у нее очень интересная жизнь. Среди друзей тети Лил много художников, но мужа у нее нет. Прошлым летом я навестила ее в Париже, а теперь ужасно хочу к ней вернуться. К сожалению, мой отец не понимает прогрессивных идей тетушки Лил. Он считает, что для меня нет иного пути в жизни, кроме удачного замужества.

— И он прав, моя дорогая. В детстве вы обожали всякие проделки и шалости и вас трудно было держать в узде. С тех пор вы нисколько не изменились.

Изабель пожала плечами:

— Что ж, возможно. Но скажите, почему вы мне отказываете? Я думала, что все мужчины, и женатые, и холостые, не обходятся без интрижек.

— Откуда вам это известно?

— Ну… так принято считать. Во всяком случае, многие женщины так считают.

— Не слушайте их, Изабель. Поверьте, некоторые мужчины чтят святость брака. А джентльмены, как правило, не заводят интрижек с девицами, дебютирующими в высшем обществе.

Он еще больше от нее отстранился и опустил руки, только что обнимавшие ее. Изабель же вздохнула, ужасно разочарованная произошедшим. Более того, она вдруг почувствовала что-то вроде страха. Направляясь сюда, Изабель нисколько не сомневалась в том, что Маркус Хоксли с величайшим удовольствием примет ее предложение, но вот оказалось, что она ошибалась. Что же теперь делать?..

И тут она вдруг вспомнила лорда Уоллинга. Вернее, ей вспомнились слова Шарлотты, сказавшей, что у него — извращенные вкусы в постели. Нет-нет, она никак не могла представить свою жизнь с этим ужасным человеком! Следовательно, ей надо, во что бы то ни стало добиться своего. Каким бы безумным ни казался ее план Маркусу, она должна была найти способ переубедить его.

Неужели свобода не стоила такой жертвы? Да и какое значение имели скандал и погубленная репутация по сравнению с пожизненным несчастьем?

Прижав ладонь к груди Маркуса, Изабель проговорила:

— Но я ведь не претендую на долговременные отношения. Краткая интрижка — это все, что мне требуется.

Он решительно покачал головой:

— Нет, Изабель.

— Знаете, тогда… Наверное, нам не нужно будет афишировать нашу связь и посвящать в наши отношения все общество, как я намеревалась сделать сначала. Вполне достаточно того, если об этом узнают только мой отец и лорд Уоллинг. — Она облизнула губы и, сделав шаг к Маркусу, прижалась к его груди. Заглянув ему в глаза, спросила: — Вы уверены, что не хотите этого?

Он отвел в сторону ее темный локон, упавший ему на плечо, и снова обнял ее. Судорожно сглотнув, пробормотал:

— Да поможет мне Бог… Вы говорите ужасные нелепости, Изабель, и я никак не могу поверить, что действительно все это слышу.

— Так что же, Маркус? Что вы мне ответите?

Его губы коснулись ее виска.

— Нет, Изабель. Вы заслуживаете лучшего. Поверьте, я вас недостоин. И я… — В следующую секунду он наклонил голову, и губы его оказались рядом с ее губами.

Изабель закрыла глаза, и губы ее чуть приоткрылись.

Внезапно дверь с грохотом распахнулась, ударившись о стену. Маркус сделал шаг в сторону и тут же закрыл девушку своей спиной. Изабель споткнулась о ножку кровати и, не удержавшись, упала на атласное покрывало.

— Вот он где! — загремел мужской голос. — Я уверен, что это именно он!..

Приподняв голову, Изабель увидела совершенно лысого мужчину с тонкими, как ниточки, бровями и острым носом. Его сопровождали двое крепких широкоплечих молодцов в черном, и выглядели они весьма угрожающе.

— Где она, Хоксли? — спросил лысый и длинноногий.

Маркус нахмурился и проворчал:

— Ты о чем, Данте?

Человек по имени Данте сделал несколько шагов вперед и пристально посмотрел на Маркуса. Его спутники, похожие на огромных сторожевых псов, последовали за ним.

— Вы отлично знаете, о чем я говорю, — заявил Данте. — Где картина Томаса Гейнсборо. Что вы с ней сделали?

— Понятия не имею, о чем вы толкуете, — ответил Маркус. — Я даже не видел здесь картину Гейнсборо. Еще не успел ее посмотреть.

Данте презрительно фыркнул. Его лысая голова ярко блестела — будто он отполировал ее, почему-то решив, что это придаст его облику окончательное совершенство.

— Ложь вам не поможет, Хоксли. Аукцион должен был начаться еще полчаса назад. Я послал своих охранников, — он сделал жест в сторону сопровождавших его мужчин, — обыскать весь дом. И выяснилось, что картина исчезла.

— И что же? — спросил Маркус. — Какое отношение это имеет ко мне?

— Вы были последним человеком, видевшим картину. К тому же я знаю о том, что вы одержимы живописью Гейнсборо.

— Вы ошибаетесь, — возразил Маркус. — Я ее здесь не видел. Вы направили меня сюда, в эту комнату. Но, насколько я могу судить, тут нет картин Гейнсборо.

Данте покачал головой:

— Нет, не я вас сюда направил. Я дал вам вполне определенные указания насчет комнаты в конце коридора, за библиотекой. Там и висела картина Гейнсборо «Морское побережье с рыбаками».

— Это единственная комната, которую я видел, — заявил Маркус. — И мне очень не нравится ваш тон, Данте. Что же касается исчезновения картины, то вы оскорбляете меня своими подозрениями. Полагаю, что любой из присутствующих в доме мог её взять.

— Я прекрасно осведомлен об интересах и вкусах тех, кого допускаю на свои аукционы. Кроме вас, картиной Гейнсборо мог заинтересоваться только лорд Ярмут, присутствующий здесь как представитель самого принца-регента. Это полотно можно было бы продать за очень большие деньги. И я полагаю, что вы, будучи всего лишь биржевым маклером, едва ли можете располагать суммой, необходимой для того, чтобы купить столь ценное произведение искусства. Возможно, ваша страсть к этому художнику затуманила вам сознание, и вы украли картину. Не сомневаюсь, что судья сочтет это убедительным мотивом, мистер Хоксли. Маркус в раздражении поморщился.

— Послушайте, Данте, вы что, не поняли моих слов? Я же сказал вам, что даже не видел тут картины Гейнсборо.

— Вы сможете сказать об этом констеблям, Хоксли.

На щеке Маркуса задергался мускул. Сжав кулаки, он сделал шаг к аукционисту. Но охранники комплекции Гаргантюа тут же преградили ему путь.

— Постойте! — закричала вдруг Изабель.

И тотчас же на нее уставились четыре пары глаз, причем Данте и охранники только сейчас ее увидели — сидевшая на кровати за широкой спиной Маркуса, она была надежно от них скрыта. Но сейчас мужчины таращились на нее в изумлении, и она вдруг почувствовала, что не может произнести ни слова.

— Вы ошибаетесь, Маркус не брал картину, — сказала наконец Изабель. — И я могу засвидетельствовать это.

— А кто вы, собственно, такая? — Данте буравил ее взглядом.

Проигнорировав вопрос, Изабель заявила:

— Еще раз повторяю, Маркус ничего не крал.

Тот покосился на нее и пробормотал:

— Дорогая, больше ни слова…

— Кто вы такая? — упорствовал Данте.

— Дорогая, ничего не говорите, — повторил Маркус.

— Мое имя — леди Изабель Камерон, — сказала Изабель, наконец-то поднимаясь на ноги. Стараясь изобразить уверенность, она продолжала: — Я дочь лорда Камерона, графа Молверна. И, как я уже сказала, Маркус Хоксли ничего тут не брал — могу это засвидетельствовать.

Данте в растерянности заморгал. Наконец спросил:

— Леди Изабель, но откуда же вам известно, что мистер Хоксли никак не связан с исчезновением картины?

— Откуда мне это известно? Уверена, что вы можете догадаться.

Данте окинул девушку пытливым взглядом, потом с усмешкой проговорил:

— Нет, леди Изабель, я не осмеливаюсь ни о чем догадываться без доказательств. И очень может быть, что относительно Хоксли вы просто заблуждаетесь. Между прочим, эта картина была застрахована «Лондонским Ллойдом», и оттуда скоро явится дознаватель, который, несомненно, пожелает выслушать ваше заявление и допросить вас. Кстати, здесь сегодня присутствует лорд Ярмут, а его, как обычно, сопровождает леди Ярмут, которая, как мне известно, тесно связана с высшим светом. Неужели вы хотите, чтобы о вашем визите сюда все узнали?

«Он пытается меня запугать!» — промелькнуло у Изабель. Да, его намек был ясен. Данте угрожал ей утратой общественного положения, если она будет отстаивать алиби Маркуса. Но надменный аукционист не знал самого главного: она, Изабель, именно этого и добивалась.

С вызовом взглянув на Данте, Изабель заявила:

— Мистер Хоксли все это время был со мной. Видите ли, мы с ним любовники.

— Изабель!.. — в ужасе воскликнул Маркус. Он повернулся к Данте: — Не верьте ей, она лжет!

— Нет, не лгу! — Девушка решительно покачала головой.

Данте впился в нее взглядом, и его узкое аскетическое лицо исказил гнев. Изабель же была удивлена яростью аукциониста. Неужели он не был удовлетворен тем, что подозреваемый свободен от подозрений? И почему он так настаивает на виновности Маркуса? И тут в голову ей пришла ужасная мысль: «Похоже, этот человек заинтересован в том, чтобы виновным оказался именно Маркус Хоксли».

— Да, понимаю, — кивнул Данте, и в голосе его зазвучал металл. — Вы очень хотите заступиться за мистера Хоксли, даже невзирая на последствия… Что ж, в таком случае мне придется настаивать на том, чтобы вы представили полный отчет обо всех ваших действиях с того момента, как прибыли сюда.

— Не возражаю, — ответила Изабель.

— Зато я возражаю! — выкрикнул Маркус.

Аукционист ненадолго задумался, потом с некоторым смущением проговорил:

— Что ж, леди Изабель, я думаю, что неформальное заявление избавит нас от необходимости вызывать констебля. Я уверен, что дознаватель «Ллойда» и так соберет всю информацию, необходимую для того, чтобы снять подозрение с мистера Хоксли. Согласны, леди Изабель?

— Нет, не согласна. — Она покачала головой.

Данте посмотрел на нее, прищурившись, и процедил сквозь зубы:

— В таком случае, леди Изабель, следуйте за мной. — Слова эти прозвучали скорее как требование, а не просьба. И все тотчас же пошли следом за Данте, причем охранники старались не отставать от Маркуса.

Изабель же, проходя мимо эротических произведений искусства, сама себе удивлялась: неужели эти статуи и картины ничуть ее не встревожили, когда она находилась здесь наедине с Маркусом? Как странно… Ведь теперь, в обществе Данте и его людей, она невольно краснела, глядя на все это.

Они вошли в одну из гостиных особняка Уэстли, и Маркус, выразительно взглянув на нее, тихо сказал:

— Ничего не предпринимайте, пока я не вернусь. — Развернувшись, он вместе с Данте и охранниками вышел из комнаты.

Оставшись одна, Изабель осмотрелась. Почти вся гостиная была заполнена произведениями искусства, у стен стояли полотна в рамах, в дальнем углу находилась копия греческого бюста, а на столе были в беспорядке расставлены бронзовые чаши и всевозможные хрустальные фигурки. В снопах солнечного света, падавшего из окна, кружились пылинки, и Изабель, чихнув, невольно поежилась — ей вдруг стало ужасно холодно.

Опустившись в кресло возле камина, она приготовилась ждать, и через несколько минут ей показалось, что ожидание это длится уже долгое время. Роскошные и величественные часы в длинном корпусе, расположенные в темном углу, гулко тикали, отсчитывая секунды, и это тиканье эхом прокатывалось по комнате. Минута проходила за минутой, и волнение Изабель постоянно нарастало, а в какой-то момент ее вдруг охватил совершенно необъяснимый ужас — ей захотелось вскочить и бежать из этого дома. И сейчас, в этой странной и чужой комнате, она наконец-то осознала, насколько глупым, насколько безумным был ее план. Да, она ужасно сглупила, решив, что именно таким образом сможет избавиться от брака. Наверное, ей следовало как-то иначе обеспечить свою свободу. Возможно, она все-таки сумела бы переубедить отца, объяснив ему, что лорд Уоллинг — никоим образом ей не пара. Но самое главное — чтобы он понял: ее увлечение искусством вовсе не было женской прихотью.

Поднявшись на ноги, Изабель шагнула к двери, уже готовая бежать из этой комнаты, из этого дома. Но тут из коридора донеслись шаги — казалось, они эхом разносились по всему особняку.

Через несколько секунд дверь распахнулась, и Изабель в ужасе вскрикнула. В комнату вошли ее отец и лорд Уоллинг.

Загрузка...