Примечания

1

К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, изд. 2, в 39-ти томах, т. 20, М., Госполитиздат, 1954—1966, стр. 185 — 186.

2

Там же, стр. 369.

3

Ж. Расин, Сочинения в 2-х томах, т. II, М.—Л., «Academia», 1937, стр. 97.

4

Слова «сцена», «просцений» по своему корню восходят к греческому языку, но в настоящее время принято их произносить так, как их произносили римляне (вместо «скена», «проскений»).

5

«К. Маркс и Ф. Энгельс об искусстве», т. 1, сост. М. Лифшиц, М., «Искусство», 1957, стр. 136.

6

М. Горький, Собрание сочинений в 30-ти томах, т. 27, М., Гослитиздат, 1947—1955, стр. 351.

7

В. В. Головня, Аристофан, М., Изд-во АН СССР, 1955; В. Н. Ярхо, Аристофан, М., Гослитиздат, 1954; С И. Соболевский, Аристофан и его время (к 2400-летию со дня рождения), М., Изд-во АН СССР, 1957; «Аристофан», сб. статей, М., изд. МГУ, 1957.

8

Эта работа представляет собою большой раздел в «Истории западноевропейского театра», написанной А. Гвоздевым и А. Пиотровским (1930).

9

Аттика — местность на востоке центральной Греции с главным городом Афины

10

Сатировская драма — веселая драма мифологического сожержания, в которой хор обязательно состоял из сатиров (см ниже).

11

Схолии — объяснительные примечания на полях или в тексте средневековых греческих И латинских рукописей, восходящие, главным образом, к трудам александрийских ученых.

12

Геммы — резные камни с различными фигурными композициями, получившие широкое распространение в античном мире.

13

К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, Т. 12, стр. 736.

14

Гегель, Сочинения, т. XII. Лекции по эстетике. Книга первая, М., 1938, стр. 242.

15

Аристотель, Об искусстве поэзии, пер. В. Г. Аппельрота, М., 1957, стр. 51.

16

Дельфы — город в Фокиде, области средней Греции, расположенный на юго-западном склоне Парнаса; в Дельфах был знаменитый храм Аполлона с «никогда не погрешавшим оракулом».

17

Хариты — богини грации и красоты, по мифам, дочери Зевса от Геры или от Океаниды Евриномы; латинское обозначение Харит — Грации.

18

То есть в храм города Элиды. В религиозном языке древних греков «героем» обычно называли чтимого покойника, объект культа предков; в данном случае бог Дионис назван так по своей связи с загробным миром.

19

«Греческая литература в избранных переводах», составил В. О. Нилендер, М., 1939, стр. 129.

20

Фетида — морская богиня.

21

Гомер, Илиада. VI, ст. 130—144.

22

Титаны — сыновья и дочери Урана (Неба) и Геи (Земли): Океан, Кронос, Рея, Гиперион, Доет и другие; они свергли с престола Урана и водворили властителем Кроноса. Титан Кронос был в свою очередь низвержен Зевсом, а титаны сражены молниями Зевса в великой битве богов и титанов («титаномахия»).

23

Элевсин — небольшой городок, расположенный близ Афин.

24

«Эллинские поэты в переводах В. В. Вересаева» М., Гослитиздат, 1963, стр. 66.

25

В старых работах и учебных пособиях обозначается как «словарь Свиды»; предполагалось, что Свида — имя автора. Однако в 30-е гг. было доказано, что правильная форма — «Суда», что это слово, означающее «твердыня», — заглавие, и что имя автора неизвестно.

26

Аристотель, Поэтика, Об искусстве поэзии, М., Гослитиздат, 1957, стр. 51.

27

Греческое слово «эпос» и обозначает буквально «слово», «сказ», «повествование».

28

Гиганты — исполинские существа с чешуйчатыми драконовыми хвостами вместо ног, родившиеся от крови оскопленного Урана. Гиганты восстали против Зевса, но Зевс и другие олимпийцы в союзе с Гераклом перебили их всех до единого. Битва богов и гигантов («гигантомахия») — тема знаменитого фриза с алтаря Зевса в Пергаме (II в. до н. э.).

29

Кентавры — согласно греческой мифологии, полулюди, полулошади, которые вступали с людьми в дикие схватки (известна их битва с народом лапифов после свадьбы Перифоя) и в конце концов были перебиты Гераклом.

30

Все эти мысли изложены в дошедшем до нас в отрывках сочинении Ксенофана «О природе». Хотя по форме оно принадлежит к эпосу, сразу бросается в глаза коренное различие между эпосом Гомера и философским эпосом Ксенофана, который не стремится скрыть за изображаемыми событиями собственные мысли и чувства.

31

Учреждение самых знаменитых из общегреческих игр, олимпийских, предание относит еще к 776 г. до н. э.

32

Гипорхема — жанр греческой хоровой лирики, рассчитанной на сопровождение пляской.

33

Драхма — денежная единица Греции.

34

Причины наложения на Фриниха этого штрафа не вполне ясны; быть может, афинское правительство, понимавшее неизбежность столкновения с персами, но желавшее оттянуть его, сочло в тот момент неуместным и преждевременным призыв Фриниха к отпору персам.

35

Представление об этом празднике дает комедия Аристофана «Ахарняне».

36

Леней — округ Афин.

37

О. Navarre, Le théâtre grec, 1925, р. 190.

38

Элевтеры — афинское местечко возле беотийской границы.

39

Описание театра Ликурга дается ниже, см. стр. 275.

40

Однако существует мнение, что периакты могли применяться уже и в театре V в. до н. э.

41

Это театральное приспособление получило свое название от имени Харона, мифического перевозчика через реку Стикс в загробное царство.

42

Платон, Сочинения, т. I, М., «Мысль», 1968, стр. 334.

43

Гоплиты — тяжеловооруженные воины Древней Греции.

44

Варварами греки (как позже и римляне) называли другие народы. Хотя никакого грубого или оскорбительного смысла греки в это слово не вкладывали, однако на варваров они смотрели как на людей, стоящих по сравнению с ними на более низкой ступени культурного развития.

45

Другое значение этого слова дано при описании архитектуры греческого театра.

46

Греческое прилагательное «στaσιμοs» (корень тот же, что и в русском слове «стать») обозначает — «неподвижно стоящий».

47

«Греческая трагедия. Эсхил. Софокл. Эврипид», пер. с древнегреческого под ред. Ф. А. Петровского, М. — Л., Гослитиздат, 1950, стр. 199 (пер. Вячеслава Иванова).

48

Τам же, стр. 7.

49

Там же, стр. 535.

50

Еврипид, Пьесы, пер. с древнегреческого, М., «Искусство», 1960, стр. 219.

51

Термин «мелос» или «мелика» применялся к тем произведениям греческой лирики, которые рассчитаны были на вокальное исполнение (одним певцом или целым хором), причем пение сопровождалось нередко и танцами.

52

Ввиду того что этот алтарь должен был представлять собою большое сооружение, его помещали, по всей вероятности, не в центре орхестры, а непосредственно за ней или на касательной к ее окружности. Только при этом условии можно было бы использовать для хора все пространство орхестры.

53

Эсхил — Трагедии, пер. А. И. Пиотровского М.-Л., «Academia», 1937, стр. 25.

54

Там же, стр. 44.

55

Эсхил, Трагедии, стр. 36—37.

56

Там же, стр. 21.

57

Прометей по дословному переводу с греческого значит Провидец.

58

Академия — первоначально роща, расположенная приблизительно в 1,5 км к северо-западу от Афин у Кефисса и посвященная герою Академу. Позже, как известно, здесь в гимнасии (то есть здании, предназначенном для физических упражнений) учил Платон.

59

Ио, по мифу, была дочерью аргосского речного бога Инаха. Зевс воспылал к ней любовью; его ревнивая супруга Гера превратила ни в чем не повинную девушку в телку, приставив к ней сторожем сына Земли тысячеглазого Аргуса, который всюду следовал за Ио. Когда Аргус по воле Зевса был убит Гермесом, Ио гнал повсюду, непрестанно жаля ее, его призрак — овод.

60

Имеется в виду Геракл.

61

У греков был миф, в котором рассказывалось, что Зевс собирался вступить в брак с морской богиней Фетидой, но потом отказался от сватовства, так как узнал, что от этого брака родится сын, который будет сильнее своего отца. Фетиду отдали в жены смертному герою Пелею, и она родила ему величайшего из героев — Ахилла.

62

«Греческая трагедия. Эсхил. Софокл. Эврипид», стр. 44.

63

Там же, стр. 15.

64

Геспериды — дочери титана Атланта, которые, по мифу, стерегли в своих садах дающие вечную молодость золотые яблоки.

65

К. Маркс и Ф. Энг льс, Из ранних произведений, М., 1956, стр. 25.

66

См.: К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. I, стр. 418.

67

В. Г. Белинский, Русская народная поэзия. Статья II, т. II, Спб., 1896, стр. 333.

68

Там же, стр. 333.

69

Шелли, Полное собрание сочинений в переводе К. Бальмонта, т. II, Спб, «Знание», 1904, стр. 334.

70

См. гл. V, «Устройство греческого театра».

71

Это слово в переводе с греческого означает — приносящие возлияние (подразумевается — на могилу Агамемнона). Заупокойное возлияние представляло собой смесь из воды, вина и меда.

72

В ст. 1537—1540 хор поет:

«Мать сырая Земля!

Что заране мой прах не взяла ты к себе.

Милосердная Мать, чтоб не видел мой взор,

Как в сребряной стоит он купели».

(«Греческая трагедия...», стр. 103). Мы даем это место в переводе Вяч. Иванова, так как перевод С. Апта в отдельном издании «Орестеи» (М., 1961) исходит из иного понимания текста.

73

Агамемнон, по мифу, происходил из рода Тантала, жестоко наказанного богами за свои грехи (о наказании Тантала в аду см. у Гомера — «Одиссея», XI, ст. 582 и следующие).

74

Помимо стремления стать вместе с Клитемнестрой владыкой Аргоса у Эгисфа было еще личное побуждение к убийству Агамемнона. Он рассматривал это убийство как месть за своего отца Фиеста и за своих загубленных братьев. Здесь имеется в виду так называемый «пир Фиеста». Согласно мифам, отец Агамемнона Атрей находился в смертельной вражде со своим братом Фиестом. Примирившись с ним для виду, Атрей в действительности приготовил ему ужасную месть: на пиру он угостил Фиеста жареным мясом его собственных сыновей.

75

Строфий — по мифам, царь Фокиды, к которому Клитемнестра отослала маленького Ореста во время пребывания Агамемнона под Троей.

76

Эсхил, Орестея, пер. С. Апта, М., Гослитиздат, 1961, стр. 125.

77

Горгоны — мифические существа, взгляд которых превращал в камень все живое.

78

Ареопаг по-гречески означает «холм Ареса».

79

Согласно обычаю, при таком результате голосования обвиняемый считается оправданным

80

К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 21, стр. 59.

81

Перипетия — внезапная перемена (к лучшему или худшему) в развитии событий.

82

Эсхил, Орестея, стр. 11.

83

Гесиод называет трех Мойр: Клото, прядущую нить жизни, Лахесис, распределяющую жребий, и Атропос, заносящую все, что выпадает человеку, в свиток судьбы и обрезающую нить его жизни.

84

Эсхил, Орестея, стр. 125.

85

На русский язык Эсхила переводили известный поэт-символист Вячеслав Иванов (его перевод «Орестеи» без указания переводчика напечатан в издании «Греческая трагедия. Эсхил. Софокл. Эврипид», Гослитиздат, 1950) и талантливый мастер стихотворного перевода Адриан Пиотровский (перевод всех трагедий в издании «Academia», 1937). Перевод Вяч. Иванова представляет собой до дерзости смелую попытку передать своеобычность подлинника ценой широкого использования исчезнувших из современного русского литературного языка старинных речений; этот эксперимент порой приводит к темнотам, но в большой мере сохраняет глубокомысленную вескость эсхиловской речи. Перевод А. Пиотровского гораздо осторожнее в пользовании славянизмами (и, напротив, сравнительно широко вводит вульгаризмы), но в принципе идет по этому же пути. В 1961 г. советский читатель получил перевод «Орестеи», выполненный С. К. Аптом; это весьма квалифицированная литературная и филологическая работа, хотя и уступающая в яркости переводам Иванова и Пиотровского.

86

Эсхил, Орестея, стр. 38.

87

Палестра — место для физических упражнений юношей.

88

Мотив был взят из VI песни «Одиссеи».

89

Кифара — струнный музыкальный инструмент.

90

К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 1, стр. 98.

91

Талант — самая крупная в древности денежная единица.

92

Плутарх, Сравнительные жизнеописания в 3-х томах, т. 1, М., Изд-во АН СССР, 1961, стр. 206

93

Коллегия из девяти стратегов ведала военными делами. В обязанность стратегов входило проведение всех мероприятий, связанных с обороной страны, ведением войны и приготовлением к ней. Но стратеги занимались также и внешней политикой, и таким образом в их руках сосредоточилась, в сущности, высшая исполнительная власть в республике. Ввиду того что должность стратега имела такое значение, она замещалась не путем жеребьевки, как подавляющее число должностей в Афинах, а путем избрания в Народном собрании.

94

Фукидид, История, II, 53, М., изд. Сабашниковых, 1915.

95

В 415 г. афиняне по совету Алкивиада, родственника Перикла и вождя афинской демократии, организовали морскую экспедицию в Сицилию с целью захвата плодороднейших областей западного Средиземноморья — Сицилии, Италии и Карфагена. Сицилийская экспедиция закончилась в 413 г. страшным разгромом всего афинского флота и войска.

96

Исключение составляет трагедия «Агамемнон», в которой около 1700 стихов.

97

Таким образом, Антигона лишь символически совершила над Полиником обряд похорон.

98

Ахеронт — река подземного царства.

99

Можно предполагать, что позади слуги несли труп Антигоны, хотя в тексте на это и нет указаний.

100

Подозрительность Креонта проявлялась и раньше. После рассказа стража о том, что кто-то похоронил Полиника, Креонт, отвечая на замечание первого старца, не замешан ли здесь бог, говорит о гражданах города:

«... на приказ мой в Фивах

Ворчат, им тяготяся, головой

Тайком качают: под ярмом, как должно,

Не держат выи, мною недовольны...»

(ст. 296-299)

101

Гегель, Сочинения, т. XII, кн. I, М., 1938, стр. 225.

102

Там же, стр. 224.

103

То есть Аида, бога подземного царства, владыки умерших.

104

Артемида.

105

Софокл, Трагедии, пер. С. Шервинского, М., Гослитиздат, 1958, стр. 11.

106

То есть в тот день, когда оракул Аполлона предсказал Эдипу, что ему суждено убить своего отца и стать мужем своей матери.

107

Это вытекает из всего развития фабулы у Софокла: если б Эдип знал, что ему надо идти в афинскую землю, не было бы его долгих странствований.

108

Греки употребляли в этом случае слово «pathos» (откуда наше «пафос»). Слово это, собственно, обозначает все, что человек испытывает или претерпевает, то есть горе, страдание, страсть и т. д. Слово «pathos», понимаемое как «страсть»), не заключало в себе сопутствующего представления о чувственных эмоциях. Например, любовь Антигоны к брату представляет собой «pathos» о возвышенном значении слова.

109

«Паросская хроника» — мраморная плита, найденная в начале XVIII в. на острове Паросе, на которой сохранилось 93 не совсем полных строки. «Хроника» приводит факты из политической и культурной истории Древней Греции. Так, в ней есть данные о состязаниях, праздниках, о поэтах.

110

Аристотель, Об искусстве поэзии, М., Гослитиздат, 1957, стр. 89.

111

Мы знаем, что арии-монодии из трагедий Еврипида исполнялись и в эллинистическую эпоху.

112

Жизнь мужчины, как отца семейства и воина, считалась дороже женской жизни.

113

Феры — древний город в Фессалии.

114

В этих рассуждениях Медеи чувствуется отзвук общественных споров того времени; патриархальная семья разрушалась, и, быть может, впервые в истории перед афинским обществом вставал женский вопрос.

115

Еврипид, Пьесы, М., «Искусство», 1960, стр. 69.

116

Там же, стр. 84.

117

Еврипид, Пьесы, стр. 86.

118

Еврипид, Пьесы, стр. 101.

119

Там же, стр. 102.

120

Там же, стр. 102.

121

Еврипид, Пьесы, стр. 122. Эта чеканная формула, противопоставляющая дух этики ее букве, пользовалась в античности огромной известностью, вызывая гнев традиционалистов, вроде Аристофана.

122

В этих словах содержится намек на предстоящую гибель Адониса. По мифу, это был прекрасный юноша, которого полюбила Афродита и которого она оплакивала, когда тот погиб на охоте от клыков вепря.

123

καλός κ'αγαθός буквально — прекрасный и добродетельный, то есть во всех отношениях человек совершенный, в котором прекрасные физические качества и красивая внешность соединяются с внутренним благородством и доблестью.

124

Еврипид, Пьесы, М., «Искусство», 1960, стр. 137.

125

Ее появление сопровождалось каким-то сценическим эффектом, так как хор говорит о том, что ураган сотрясает.

126

«Театр Еврипида» в 3-х томах, т. II, перевод с введением и послесловиями И. Ф. Анненского, под ред. и с комментариями Φ. Ф. Зелинского, М., 1916—1921, стр. 127—128.

127

По старой эпической генеалогии, Дор, Ксуф и Эол были братьями. От брака Ксуфа с Креусой родились Ион и Ахей. Таким образом, Ион считался сыном смертного, а не бога.

128

То есть Артемиды Бычьей. Однако слово «таурос» могло означать не только быка, но и таврийца: в таком случае Артемида Тавропола означает Артемида Таврическая.

129

Еврипид, Пьесы, стр. 277.

130

Керы — богини смерти, а также и богини возмездия.

131

Еврипид, Пьесы, стр. 278.

132

Там же, стр. 278—279.

133

Халкида — самый значительный город Эвбеи у пролива Эврипа, против Амиды.

134

Этот перечень кораблей считают позднейшей интерполяцией, представляющей собой подражание II песне «Илиады».

135

Орфей — мифический певец, укрощавший своим пением диких зверей и приводивший в движение деревья и скалы.

136

Еврипид, Пьесы, стр. 420—421.

137

Еврипид, Пьесы, стр. 422

138

Там же, стр. 422—423.

139

Клавдий Элиан — писатель II в. н. э., италиец по происхождению, писавший по-гречески.

140

«Театр Еврипида», т. III, стр. 18.

141

Цит. по «Истории греческой литературы», т. I, под редакцией С. И. Соболевского и др., М., Изд-во АН СССР, 1946, стр. 416.

142

Другие ученые полагают, впрочем, что Неофрон жил значительно позже Еврипида и «Медея» Неофрона находилась в зависимости от трагедии Еврипида.

143

Алкмеон — сын Эрифилы и Амфиарая, погибшего при походе семи вождей против Фив. Амфиараи поручил Алкмеону отомстить за его смерть Эрифиле, которая, тайно получив от Полиника пеплос Гармонии (супруги Кадма), уговорила Амфиарая принять участие в этом гибельном для него походе.

144

Об этом сообщает Аристотель («Риторика», кн. II, 23).

145

Керкион — боец из Аркадии, побежденный и убитый согласно мифу Фесеем. Узнав о рождении у своей дочери Алопы сына, Керкион решил предать ее смерти, но Посейдон, который был отцом ребенка, превратил Алопу в источник.

146

Фесмофории — праздник Деметры, в котором могли принимать участие только женщины, обособлявшиеся для этого от мужчин.

147

Буквально — выход вперед (то есть к зрителям).

148

Маска Псевдартабаза имела посреди лба огромный глаз.

149

Клеон был владельцем кожевенной мастерской.

150

Пафлагония — область в Малой Азии.

151

Кария — юго-западная часть Малой Азии.

152

Этими словами подготавливается вступление хора на орхестру.

153

Клеон обвинял всадников в дезертирстве; по свидетельству древнего комментатора, они в начале кампании действительно уклонялись от войны.

154

Харибда — морское чудовище в образе женщины, трижды в день выбрасывающее из пенящейся пасти воду и трижды в день поглощающее ее снова.

155

Τифон — чудовищный мифический змей; здесь под Тифоном подразумевается Клеон.

156

Аристофан, Комедии, в 2-х томах, т. I, пер. с древнегреческого. Общ. ред. Ф. А. Петровского и В. Н. Ярхо, М., Гослитиздат, 1954,

157

Место заседания огораживалось невысокими деревянными решетками.

158

Слово «Агоракрит» происходит от двух греческих слов: αγορά — площадь и κρίνω — сужу, разбираю судебные дела.

159

Греческое слово «νεφέλη» («облако») женского рода.

160

Аристофан, Комедии, т. I, стр. 190.

161

Там же, стр. 197.

162

Имеется в виду провал «Облаков» при постановке в 423 г. до н. э. Совершенно очевидно, что эта парабаса (или по крайней мере часть ее) была составлена Аристофаном в расчете на новое представление пьесы.

163

Аристофан, Комедии, т. I, стр. 234.

164

Здесь пародируется то место из трагедии Еврипида «Ипполит», где кормилица говорит Федре, влюбившейся в своего пасынка, что потока Афродиты остановить нельзя, что любят люди и боги, и неужели Федра желает быть нравственнее самих богов?

165

Симонид — выдающийся представитель хоровой лирики Древней Греции (ок. 556 — 469 гг. до н. э.).

166

Аристофан, Комедии, т. I, стр. 257.

167

Там же, стр. 258.

168

Там же, стр. 261.

169

Следует отметить, что во время процесса над Сократом в 399 г. до н. э. наряду с другими доказательствами его виновности ссылались и на то, что факт преступного отрицания Сократом богов народной религии засвидетельствован Аристофаном

170

Аристофан, Комедии, т. I, стр. 194.

171

Аристофан, Комедии, т. I, стр. 300.

172

Демы — общинные округа древней Аттики, по принадлежности к которым определялось право афинского гражданства; поэтому их наименование входило в официальную характеристику личности афинянина.

173

Очевидно, маски, изображающие собачьи морды, чем-то напоминали лица Клеона и Лахета.

174

Удод, по мифу, был когда-то фракийским царевичем Тереем, взявшим в жены афинскую царевну Прокну. От этого брака у него родился сын Итис. Но затем, увлекшись сестрой Прокны, Филомелой, Терей соблазнил ее, сказав ей предварительно, что сестра ее, Прокна, умерла. Боясь, как бы Филомела не рассказала об его поступке своей сестре, Терей вырезал у нее язык. Но Филомела посредством вышитой на ткани картины рассказала обо всем Прокне. Сестры придумали страшную месть: они убили Итиса и подали его мясо Терею на завтрак. Узнав, что за блюдо было ему подано, Терей бросился с мечом на сестер, но в это время все трое были превращены в птиц. Превращенная в соловья Прокна (слово «соловей» по-гречески женского рода) постоянно плачет и зовет своего сына Итиса; Филомела стала ласточкой. По комической фикции Аристофана, Удод должен испытывать к Афинам, своим «своякам» по Прокне, родственные чувства.

175

В зависимых от Афин и союзных городах население нередко желало поскорее узнать решения Народного собрания. Находились люди, которые за плату доводили до сведения заинтересованных о только что состоявшихся решениях афинского Народного собрания.

176

Сикофанты — обозначение в древних Афинах для профессиональных шантажистов, вымогавших деньги под угрозой возбудить против своей жертвы политический или иной процесс.

177

Позже, однако, за ним был послан государственный корабль «Саламиния» с требованием явиться в Афины на суд. Алкивиад повиновался, но по дороге бежал в Спарту.

178

Коллегия из десяти пробулов, получившая право предварительного обсуждения всех дел, выносимых в Народное собрание и в Совет, была создана после сицилийской катастрофы, в связи с тяжелым положением государства. Едва ли члены чрезвычайной коллегии пользовались особенными симпатиями у афинских зрителей.

179

Писандр был самым деятельным агентом олигархов; в том же 411 г., несколько позже постановки пьесы, он принимал участие в олигархическом перевороте и стал членом Совета четырехсот.

180

Метеки — свободные жители полиса, не имевшие гражданских прав.

181

По мифу Эак при жизни был царем острова Эгины; после смерти боги сделали Эака за его справедливость одним из трех судей в подземном царстве.

182

Речь идет о рабах, принимавших участие в сражении при Аргинусских островах.

183

Намек на не дошедшую до нас трагедию Эсхила «Выкуп Гектора», где Ахилл молча сидел на сцене, тоскуя по убитом друге Патрокле.

184

Аристофан, Комедии, т. 2, стр. 297.

185

Там же, стр. 297.

186

В ряде трагедий Еврипида герой или героиня в прологе подробно рассказывали о своей генеалогии и о тех обстоятельствах, в которых они оказывались к моменту начала действия пьесы.

187

Аристофан, Комедии, т. 2, стр. 299.

188

Там же, стр. 299.

189

Аристофан, Комедии, т. 2, стр. 304.

190

В не дошедшей до нас трагедии Еврипида «Авга» жрица Авга, забеременев от Геракла, родила сына Телефа в храме Афины; с точки зрения древних, это было святотатством.

191

Аристофан, Комедии, т. 2, стр. 325.

192

Плутон появляется на орхестре, как можно судить на основании текста, еще до эксода, начиная со ст. 1411, — следовательно, в это время на сцене было четыре актера.

193

Аристофан, Комедии, т. 2, стр. 434.

194

Когда одежду нельзя уже было носить из-за ветхости, ее все же можно было еще пожертвовать богам.

195

С. И. Соболевский, Сократ и Аристофан. Процесс Сократа. — «Ученые записки Московского городского педагогического института им. В. П. Потемкина», т. VI, вып. 1, 1947, стр. 21—22.

196

Цит. по «Истории греческой литературы», т. I, стр. 472

197

Т.-Э. Лессинг, Гамбургская драматургия, М.—Л., «Academia», 1936, стр. 329.

198

А. И. Герцен, Собрание сочинений в 30-ти томах, т. XIII, М., Изд-во АН СССР, 1954—1966, стр. 190.

199

Н. Г. Чернышевский, Полное собрание сочинений в 16-ти томах, т. II М., Гослитиздат, 1939—1953. Статьи и рецензии 1853—1855, стр. 274.

200

К. Маркс, Капитал, т. I, М., 1953, стр. 375.

201

Платон, Государство, кн. III, 395 D — Ε.

202

Платон, Государство, кн. X, 598 С.

203

В этих рассуждениях Платона справедливым остается одно: мысль, которую античная трагедия приписывала еще Эсхилу, а именно что греческая трагедия в ее литературной обработке вышла из поэм Гомера.

204

Платон, Государство, кн. X, 603 В.

205

Аристотель, Этика, кн. X, 10, 1180 В.

206

Аристотель, Об искусстве поэзии, М., Гослитиздат, 1957, стр. 56

207

В широком значении этого слова (главное место в музыке занимали, конечно, песни хора).

208

В данном случае все то, что может быть предметом лицезрения, то есть сценическая постановка, включая и игру актеров.

209

Под перипетией Аристотель понимает перелом действия от счастья к несчастью, или наоборот.

210

Аристотель, Об искусстве поэзии, стр. 63.

211

Аристотель, Об искусстве поэзии, стр. 72.

212

Там же, стр. 69.

213

Там же, стр. 89. Едва ли здесь имеется в виду «Медея» Еврипида, в которой применение эоремы является достаточно мотивированным. Что касается сцены отплытия в «Илиаде», то, по всей видимости, речь идет не об эпосе, а о какой-то неизвестной нам трагедии.

214

Стадий равен приблизительно 185 м.

215

Аристотель, Об искусстве поэзии, стр. 45.

216

Т.-Э. Лессинг, Гамбургская драматургия, стр. 274.

217

Там же, стр. 275.

218

Т.-Э. Лессинг, Гамбургская драматургия, стр. 281.

219

Там же, стр. 288.

220

Аристотель, Политика, кн. VIII, гл. 7, пер. С. А. Жебелева, М., 1911, стр. 374—375.

221

Аристотель, Об искусстве поэзии, стр. 63.

222

Там же, стр. 54—55.

223

Аристотель, Об искусстве поэзии, стр. 65.

224

Там же, стр. 78—79.

225

Там же, стр. 100.

226

См.: Аристотель, Об искусстве поэзии, стр. 137.

227

Τам же, стр. 61.

228

См. там же, стр. 135—136.

229

Прилагательное κοινή — общая (форма женского рода) стало заменять полное выражение — ή κοινή διάλεκτος (то есть общая, общеупотребительное наречие).

230

Менандр, Комедии. Герод, Мимиамбы, М., Изд-во «Художественная литература», 1964, стр. 81.

231

Τам же, стр. 75.

232

Там же, стр. 70.

233

Менандр, Комедии. Геρод, Мнмиамбы, стр. 81 — 82.

234

Праздник в честь богини Артемиды.

235

Конечно, по сравнению с римской скеной, которая занимала часть круга орхестры, тогда как греческая скена воздвигалась обычно на касательной к окружности орхестры

236

Так, в трагедии Еврипида «Финикиянки» Антигона с педагогом поднимаются на высокую крышу дворца, чтобы оттуда посмотреть на войско, приведенное Полиником под Фивы.

237

Ариадна — дочь мифического царя Крита Миноса, помогла Тесею выбраться из лабиринта и бежала вместе с ним. По одному из вариантов мифа, Тесей покинул Ариадну, и она стала супругой Диониса.

238

Римляне называли таких духов «гениями». Каждый человек имел своего гения-покровителя.

239

Фесценнины исполнялись и на крестьянских свадьбах; пели их и солдаты во время триумфа полководцев.

240

С течением времени в Греции мать олимпийских богов Рея слилась с азиатской богиней Кибелой.

241

Кластидий — город в Цисальпийской Галии, при котором консул Клавдий Марцелл разбил галлов в 222 г. до н. э.

242

Традиционное полное имя Плавта — Тит Макций Плавт (Titus Maccius Plautus). Однако форма «Макций» вызывает сомнения; судя по стиху 11 из пролога к комедии «Ослы», ей надо предпочесть форму «Макк» (Maccus), которая есть, собственно, наименование персонажа ателланы (см. ниже).

243

Выше уже было упомянуто, что ателланы игрались в масках.

244

Римский хораг имел с греческим хорегом сходство постольку, поскольку в ведении того и другого был театральный реквизит. Но хорег в Греции исполнял почетную гражданскую должность, хораг в Риме был простым подрядчиком.

245

Эпидамн — в древности большой торговый город на берегу Адриатического моря на Балканском полуострове (нынешний Дураццо).

246

Тит Макций Плавт, Избранные комедии, М., изд-во «Художественная литература», 1967, стр. 368.

247

Τам же, стр. 371.

248

Тит Макций Плавт, Избранные комедии, стр. 423

249

Там же, стр. 438.

250

Там же, стр. 451.

251

Тит Μакций Плавт, Избранные комедии, стр. 376.

252

Тит Макций Плавт, Избранные комедии, М.—Л., «Academia», 1933, стр. 260

253

Там же, стр. 261.

254

Там же, стр. 273.

255

Тит Μакций Плавт, Избранные комедии, стр. 291.

256

То есть кубышку с золотом.

257

Тит Μакций Плавт, Избранные комедии, стр. 292.

258

Тит Μакций Плавт, Избранные комедии, стр. 294.

259

Τам же, стр. 268.

260

Тит Макций Плавт, Избранные комедии, М., «Художественная литература», 1967, стр. 234.

261

Там же, стр. 240.

262

Греки называли ее «песнь перед закрытой дверью».

263

Тит Макций Плавт, Избранные комедии, стр. 269.

264

О том, что на сцене есть третий дом, можно заключить из стиха 952 (дверь сводника названа здесь третьей) и из пятого акта, в котором появляется, уйдя с пирушки, пьяный Псевдол. Эта пирушка могла происходить в доме приятеля сына Симона.

265

Тит Макций Плавт, Избранные комедии, стр. 568.

266

Там же, стр. 586.

267

Представители высших классов в Риме знали в это время греческий язык, но, очевидно, и простолюдины понимали по крайней мере несложные выражения обыденной греческой речи.

268

Первый акт непропорционально велик по сравнению с остальными: на него приходится 575 ст. из общего числа 1338.

269

Тит Макций Плавт, Избранные комедии, стр. 611.

270

Τам же, стр. 600.

271

Там же, стр. 635.

272

Не совсем ясно, как это раб снова попадает в Калидон. Можно только предполагать, что каким-либо образом он был опознан в Элиде Филополемом н что тот потребовал возвращения ему бежавшего раба.

273

Тит Макций Плавт, Избранные комедии, т. III, «Academia», 1937, стр. 12.

274

Тит Макций Плавт, Избранные комедии, стр. 44.

275

Тит Макций Плавт, Избранные комедии, стр. 73.

276

Тит Макций Плавт, Избранные комедии, стр. 93.

277

Тит Макций Плавт, Избранные комедии, стр. 476.

278

Тит Макций Плавт, Избранные комедии, стр. 369.

279

Τам же, стр. 383—384.

280

Μ. М. Покровский, История римской литературы, М.—Л., Изд-во АН СССР, 1942, стр. 54.

281

Цит по кн.: Μ. М. Покровский, История римской литературы, стр. 42.

282

Так звали одну из дочерей Приама.

283

Цит. по кн.: В. П. Модестов, Лекции по истории римской литературы, Спб., 1888, стр. 131.

284

Цит. по кн.: Гай Светоний Транквилл, Жизнь двенадцати цезарей, М. «Наука», 1966, стр. 236.

285

Ср.: Μ. М. Покровский, История римской литературы, стр. 67—68.

286

Теренций, Комедии, М.—Л., «Academia», 1934, стр. 108.

287

Теренций, Комедии, стр. 49.

288

Теренций, Комедии, стр. 96.

289

Крайне интересно, что Симон вскрывает при этом одну несообразность, связанную со сценическими условиями того времени: в доме бабка не говорила, что нужно родильнице, а чуть вышла из дома, стала кричать с улицы тому, кто находился внутри.

290

Остров у южного побережья Малой Азии.

291

Теренций, Комедии, стр. 236.

292

На сцене, кроме того, были изображены дома сводника и свободной гражданки Состраты.

293

Теренций, Комедии, стр. 504.

294

Теренций, Комедии, стр. 502.

295

Теренций. Комедии, стр. 451.

296

Сценический прием, удержавшийся на много столетий в театре.

297

Теренций, Комедии, стр. 481.

298

См.: Μ. М. Покровский, История римской литературы, стр. 69.

299

Тит Макций Плавт, Избранные комедии, стр. 341.

300

Там же, стр. 342.

301

Тит Макций Плавт, Избранные комедии, стр. 365.

302

Перевод В. И. Модестова. (См.: В. И. Μодестов, Лекции по истории римской литературы, стр. 177.)

303

В. И. Модестов, Лекции по истории римской литературы, стр. 178.

304

То есть ворожбой, приворотом.

305

В. И. Модестов, Лекции по истории римской литературы, стр. 178.

306

Энеадами называли троянцев, а также и римлян, как потомков Энея.

307

Актеров, разыгрывавших мимы, называли, как и в Греции, мимами.

308

Цит. по кн.: В. П. Модестов, Лекции по истории римской литературы, стр. 331.

309

Почетное звание римлян.

310

Случай с Децимом Лаберием был, по всей вероятности, исключением.

311

«Письма Марка Туллия Цицерона», М.—Л., Изд-во АН СССР, 1949, стр. 257.

312

Сестерций — римская серебряная монета, по весу 1 г серебра.

313

Ас — древнеримская мелкая монета.

314

Марк Туллий Цицерон, Полное собрание речей в русском переводе под редакцией Ф. Зелинского, т. I, Спб., 1901, стр. 79.

315

Там же, стр. 80.

316

Цензор — важная государственная магистратура, связанная с процедурой проводившегося раз в пять лет ценза, то есть утверждения граждан в их общественном статусе.

317

«Первое впечатление при чтении «Поэтики» Горация — это необычайная плавность и в то же время отрывистость изложения. Гораций незаметно переходит от мысли к мысли, самые случайные на первый взгляд подробности становятся в его рассказе важнейшими связующими звеньями, он увлекает читателя в далекие отступления, но в самый неожиданный момент опять оказывается на главной линии своего повествования» (М. Л. Гаспаров, Композиция «Поэтики» Горация—В сб. «Очерки истории римской литературной критики», М., Изд-во АН СССР, 1963, стр. 108).

318

Квинт Гораций Флакк. Оды. Эподы. Сатиры. Послания. М., изд-во «Художественная литература», 1970, стр. 391.

Ламия — чудище-людоед, которым пугали детей, нечто вроде нашей «буки».

319

Там ж е.

320

Квинт Гораций Флакк, Оды. Эподы. Сатиры, Послания, стр. 391.

321

Герои не дошедших до нас трагедий Еврипида.

322

Как мы уже знаем, мнение о существовании особой — высокой или низкой — сцены для греческого театра классической эпохи теперь отвергается. Однако выше было отмечено, что К дворцу или храму в греческом театре классической эпохи могли вести две-три ступени.

323

Квинт Гораций Флакк. Оды, Эподы, Сатиры. Послания, стр. 393.

324

Там же стр. 392.

325

Это древнее смутное по смыслу и многозначное слово означает «возвеличенного» и «освященного » свыше сверхчеловека, перешедшего обычные пределы человеческого и гражданского бытия.

326

Проскрипции — специальные списки лиц, объявлявшихся вне закона, составлявшиеся в Риме в период ожесточенных гражданских войн в I в. до н. э. Людей, внесенных в эти списки, можно было безнаказанно убить; имущество их отбиралось в казну.

327

С. И. Ковалев, История Рима, М., Соцэкгиз, 1948, стр. 481.

328

Архив К. Маркса и Ф. Энгельса, т. V, стр. 6.

329

Десятая трагедия, дошедшая под именем Сенеки («Октавия»), не может ему принадлежать, так как рисует его самого в столкновении с деспотизмом Нерона. «Октавия»—интереснейший пример трагедии на актуальные сюжеты.

330

Люций Анней Сенека, Трагедии, М.—Л., «Academia», 1933, стр. 148 — 149.

331

На этом основании приходится полагать, что непосредственным источником для Сенеки послужила не дошедшая до нас трагедия «Ипполит Закрывающийся».

332

Люций Анней Сенека, Трагедии, стр. 107.

333

Τам же.

334

Люций Анней Сенека, Трагедии, стр. 111.

335

Τам же, стр. 117.

336

Τам же, стр. 125.

337

Там же, стр. 126.

338

Люций Анней Сенека, Трагедии, стр. 128.

339

Там же, стр. 129—130.

340

Там же, стр. 130.

341

Там же, стр. 139 — 140.

342

Люций Анней Сенека, Трагедии, стр. 153.

343

Люций Анней Сенека, Трагедии, стр. 120—121.

344

Там же, стр. 62.

345

Квинтилиан, Двенадцать книг риторических наставлений, т. II, кн. XI, гл. 111, Спб., 1834, стр. 404—405.

346

Там же, стр. 377.

347

Квинтилиан, Двенадцать книг риторических наставлений, кн. XI, гл. III, стр. 403-404.

348

Область в Малой Азии.

349

Пиррихой назывался вначале воинственный танец дорян; в изучаемую нами эпоху слово это означало танцевальный спектакль.

350

Апулей, Апология, или Речь в защиту самого себя от обвинения в магип. Метаморфозы В XI книгах Флориды, М., Изд-во АН СССР, 1956, стр. 291.

351

Оры (или Горы) — три богини времени года.

352

Оксиринх — город в Египте; на месте древнего Оксиринха в самом конце XIX — начале XX в. было найдено много папирусов, содержащих ценный материал для изучения экономики, истории, литературы и быта древнего мира.

353

Никомедия — город в Вифинии, северо-западной области Малой Азии.

354

Траллы — значительный торговый город в Карии, на юго-западе Малой Азии.

355

Ликия — область и полуостров на южном берегу Малой Азии, к востоку от Карии.

356

Памфилия — область в Малой Азии, занимавшая прибрежную полосу на юге полуострова.

357

Ктезифон — город на левом берегу Тигра.

Загрузка...