* Wszystkie cytaty z „Raju utraconego” Johna Miltona w przekładzie Macieja Słomczyńskiego.
* Szmuk (jidysz) – kretyn, głupek.
* Wszystkie cytaty z Biblii pochodzą z Biblii Tysiąclecia.
* Meszuge (jidysz) – wariat, szaleniec.
* Gra słów; po angielsku guard (strażnik, opiekun) oraz God (Bóg) wymawia się bardzo podobnie.
* Faith (ang.) – wiara.
* Przełożył Adam Pajgert.
* Przełożył Profanus (G. Wolff).
* Aluzja do biblijnego króla Salomona.
* W oryginale gra słów: The White house – dom White'ów, White House – siedziba prezydentów; Biały Dom.
* Bible Belt, Pas Biblijny; tym terminem określa się południowo – wschodnie stany USA, zamieszkane głównie przez protestanckich fundamentalistów.
* hell (ang.) – piekło.
* WASP – biały protestant anglosaskiego pochodzenia.
* Przełożył Stanisław Barańczak.
* W oryginale gra słów. Calling znaczy zarówno telefonowanie, jak i powołanie.
* Przekład Z. Kubiaka