* Wszystkie cytaty z „Raju utraconego” Johna Miltona w przekładzie Macieja Słomczyńskiego.

* Szmuk (jidysz) – kretyn, głupek.

* Wszystkie cytaty z Biblii pochodzą z Biblii Tysiąclecia.

* Meszuge (jidysz) – wariat, szaleniec.

* Gra słów; po angielsku guard (strażnik, opiekun) oraz God (Bóg) wymawia się bardzo podobnie.

* Faith (ang.) – wiara.

* Przełożył Adam Pajgert.

* Przełożył Profanus (G. Wolff).

* Aluzja do biblijnego króla Salomona.

* W oryginale gra słów: The White house – dom White'ów, White House – siedziba prezydentów; Biały Dom.

* Bible Belt, Pas Biblijny; tym terminem określa się południowo – wschodnie stany USA, zamieszkane głównie przez protestanckich fundamentalistów.

* hell (ang.) – piekło.

* WASP – biały protestant anglosaskiego pochodzenia.

* Przełożył Stanisław Barańczak.

* W oryginale gra słów. Calling znaczy zarówno telefonowanie, jak i powołanie.

* Przekład Z. Kubiaka

Загрузка...