Глава 26

— Как мило, — любезно заметил отец Хеннесси, хотя, сказать по правде, ничего милого в том кафе, который выбрала Рут, быть не могло.

Намереваясь всеми способами избежать «Старбакса», она набрала в Интернете «кафе Нориджа» и в итоге оказалась в «Рогаликах от дядюшки Бобби» — грязной забегаловке с пластмассовыми столиками и нестираными тюлевыми занавесками. На фартуке хозяина (уж не сам ли это дядюшка Бобби?) были пятна от еды.

Кафе находилось поблизости от Вулмаркет-стрит, и Рут по дороге заглянула на раскопки. Весь старый дом, кроме арки, исчез: гостиные, кухни, спальни, колодец желаний, флигеля — все превратилось в ровный слой мусора. В глубине территории неумолимо росли новые постройки, и готовый первый этаж производил своими балконами впечатление непрочности. Эдвард Спенс спешил изо всех сил — хотел успеть построить до обвала рынка недвижимости.

Рут заказала чай, а отец Хеннесси попросил принести кофе и рогалик. Съел он его с удовольствием, хотя на тарелке явно оставались следы яйца. Священник был спокоен и, судя по всему, ни о чем не тревожился. Зато Рут нервно теребила сахарницу и дважды расплескала свой отвратительный чай.

— Мне кажется, вы в восторге от того, что встретили Мартина, — начала она.

Отец Хеннесси улыбнулся:

— Конечно. Это был великий дар Божий. Я боялся, что умру, так и не узнав, что случилось с мальчиком и Элизабет.

Рут знала от Макса, что священнику за восемьдесят, так что смерть для него не метафора. Каково это, знать, что умрешь, но не сомневаться, что впереди вечная жизнь?

— Макс… Мартин говорил, что вы были к нему очень добры.

Отец Хеннесси задумчиво посмотрел в чашку с кофе.

— Я старался, но никогда не знаешь, насколько больше следовало проявить упорства. Если бы я относился к нему с большим пониманием, может, он бы и не убежал. Тогда бы Элизабет осталась в живых.

— Наверное, ей суждено было умереть, — мягко проговорила Рут. — Макс упоминал, что она была болезненным ребенком.

Священник промолчал. Возникла пауза, которую нарушал только голос Бобби, ругавшегося в глубине кафе с женщиной по имени Мэгги.

— Вас, видимо, интересует, зачем мне понадобилось с вами встретиться, — помолчав, продолжила Рут.

— Полагаю, вы мне скажете, — спокойно отозвался священник.

И она рассказала: о кукле зародыша и двуглавом теленке, о надписи кровью и неизвестном у ее дома. Пожалуй, сообщила больше, чем собиралась, и сама себе объяснила это какой-то сверхъестественной внутренней силой своего собеседника. За время разговора тот не сводил с ее лица своих бледно-голубых глаз.

— Получается, — подытожила она, — что кто-то пытается меня запугать. Кто-то связанный с домом на Вулмаркет-стрит. И я вас спрашиваю: не появилось ли у вас мысли, кто бы это мог быть?

Рут заставила себя не отвести взгляда от этих голубых глаз. Священник в упор смотрел на нее.

— А сами-то вы что думаете?

— Ничего.

— Вам приходилось встречаться с кем-нибудь еще из бывшего детского дома?

— Только с Кевином Дэвисом.

— А из монахинь?

— Ни с кем.

Неужели, как бы выразился Тед, он переводит стрелки на монахинь? Нет, единственный человек из детского дома Пресвятого Сердца Христова, которого она знает, — это отец Хеннесси.

— Почему вы спрашиваете?

Священник опустил голову.

— Существуют иные тайны, — наконец проговорил он. — Зло поселилось в том доме задолго до того, как я туда пришел.


Нельсон сидел за столом Джуди, когда она ему позвонила. Он просматривал запись ее беседы с сестрой Иммакулатой и удивился, узнав, что подчиненная отправляется в Саутпорт еще раз поговорить с ней.

— Что ты задумала, Джонсон?

— Мне удалось кое-что обнаружить в связи с сестрой Иммакулатой. Думаю, это важно.

— Когда вернешься?

— К вечеру.

Старший инспектор вздохнул. Джонсон была хорошим полицейским, и он доверял ее интуиции. И как же им был сейчас нужен верный след!

— Оставайся на ночь, если потребуется. В таком случае я пошлю к Рут Таню.

Тане не помешает рутинная полицейская работа, подумал он. Уж больно она стала зазнаваться в последнее время. Замахивается на место, которое он собирается предложить Джуди. Таня, безусловно, умна, но ей еще надо многому научиться. Нельсон никогда не продвигал новичка вперед того, кто дольше с ним работал. Он верил в принцип старшинства — сам был самым младшим в семье.

Нельсон продолжал перебирать аккуратные бумаги Джуди и наткнулся на лист, на котором она начертила генеалогическое древо семьи Спенс. Рассматривал его и был уверен, что что-то упустил. И настолько задумался, что не услышал, как его позвали. Лишь когда Катбад оказался в комнате, Нельсон заметил его присутствие по красному плащу. За спиной Катбада смущенно мялся дежурный сержант Том.

После солтмаршского дела Нельсон и Катбад стали приятелями. Несмотря на презрение старшего инспектора к новомодной философии и неприятие Катбадом властной манеры полицейского, между ними возникло взаимопонимание. Катбад даже приходил к Нельсону домой, подарил дочерям обереги от кошмаров. И пару раз они вместе выпивали в сомнительных пабах, где у всякого пива свое название и, если не поберечься, замучают народной музыкой.

— Простите, сэр, — извинился Том. — Он сказал, это очень важно.

Нельсон заметил, что, если не принимать в расчет плащ, Катбад выглядел необыкновенно серьезно и взволнованно.

— В чем дело? — спросил он.

— Макс Грей, — ответил «друид».


Джуди приехала в Саутпорт в начале пятого, но ей сказали, что сестра Иммакулата плохо себя чувствует и никого не может принять.

— Я по важному делу, — уговаривала она, стоя в безукоризненно чистой приемной, окруженная тропическими растениями и изображениями святых.

— Не сомневаюсь, — сочувственно кивнула ей монахиня, — но у сестры Иммакулаты сегодня плохой день. Надеюсь, завтра она будет чувствовать себя лучше.

Джуди, пообещав вернуться на следующий день, вышла на городскую набережную и, голодная, разочарованная и немного встревоженная, стала прикидывать, не отругает ли ее Нельсон за такую отлучку. А если Рут убьют предстоящей ночью? Это будет ее вина. А если Таня отыщет у дантистов истории болезни и раскроет дело? Тогда Таню наверняка повысят. Джуди вздохнула и отправилась искать недорогой отель, где можно переночевать и позавтракать.


Рут не обрадовалась, открыв дверь, — она ожидала увидеть Джуди. Но пришла Таня Фуллер — за порогом поблескивали ее модные очки. Джуди понравилась Рут, и она ждала ее, чтобы приятно провести вечер. После утреннего разговора с отцом Хеннесси она еще больше встревожилась. Что означала его фраза: «Зло поселилось в том доме задолго до того, как я туда пришел»? Утром она легкомысленно его спросила:

— Уж не о духах ли вы?

— Может, и о них, — ответил старик.

— Но священники не верят в духов.

— Еще как верят, — улыбнулся Хеннесси. — А Святой Дух? Самый важный, с моей точки зрения, в Троице?

По мнению Рут, все это было чепухой, но когда она возвращалась в Солтмарш, то постоянно испытывала нелепое желание взглянуть в зеркальце. Не устроился ли на заднем сиденье какой-нибудь упырь? И даже сейчас, пока готовила ужин для себя и Тани, включила радио, чтобы не прислушиваться, не дышит ли кто-нибудь во дворе.

Рут мало готовила, хотя любила читать кулинарные книги, особенно если в них были картинки тосканских оливковых рощ, и негодовала, что приходится кормить Таню. Одно дело — обслуживать Джуди. И совсем иное — это застывшее на диване существо, снимающее с черных брюк волоски кошачьей шерсти. Но она все-таки приготовила макароны с соусом и сделала салат. Во время ужина Рут узнала, что Тане двадцать пять лет, в полиции она служит четыре года. Окончила университет (что-то связанное со спортивной наукой) и считает, что быть бодрым и здоровым — это нравственный императив. Рут, позволив себе дополнительный кусок чесночного хлеба, слушала молча. Таня считала, что Норфолк «очень приятное место», ее коллеги — «очень приятные люди» и Нельсон тоже — «очень приятный человек».

— Вы не находите его немного заносчивым?

— Нет, он ко мне очень хорошо относится.

«Ко мне тоже хорошо, — подумала Рут, — только что из этого выйдет?» Она посмотрела в окно и вспомнила тот вечер четыре месяца назад, когда Нельсон неожиданно появился у ее двери. Солнце садилось над болотами, и птицы, устроив в воздухе круговерть, носились черными облаками на фоне темно-синего неба.

— Красивый вид, — вежливо похвалила Таня.

— Нравится?

Рут думала о Солтмарше и его тайнах: скрытой от глаз мощеной дороге, магическом круге и останках, похороненных там, где суша встречается с морем. В прошлом году она чуть не умерла на болотах. Считала, что опасность миновала и какое-то время она может жить спокойно. Но опасность опять ее нашла.

Таня съела немного макарон, делая большие перерывы каждый раз перед тем, как подцепить на вилку очередную порцию. Рут успела прикончить добавку, пока Таня справилась с тем, что было у нее на тарелке. Пили только воду («Я на задании»), а на предложение попробовать пудинг гостья отреагировала так, словно ей пытались продать наркотики. Рут проглотила кусочек шоколадного торта, не представляя, о чем они будут говорить весь вечер. Разве что включить телевизор.

Она уже хотела это предложить, но внезапно погас свет. Таня, как по тревоге, вскочила.

— Ничего страшного, — успокоила ее Рут. — Предохранитель. Подобное иногда случается. Он находится за домом.

Коробка с предохранителями висела в маленьком флигеле на заднем дворе. Соседи Рут превратили такой же флигель в дополнительную ванную комнату, а у нее в нем хранился ржавый садовый инвентарь, старый велотренажер и остатки круглой сушилки для белья.

— Я пойду, — объявила Таня.

— Не говорите глупостей. Это рядом с задней дверью. И вы все равно этот предохранитель не найдете — в сарае нет света.

Рут обулась и открыла дверь в кухне. Снаружи было свежо и темно, с моря дул солоноватый ветер. Она сделала шаг в сад, нащупывая край сарая. Потянулась к ручке двери.

И наткнулась на живую плоть.

Загрузка...