Король Проклятых гор
Глава 12. Загадка Красного Феникса.
— Что там?
— Не знаю, — ответил Киррэт. — Выглядит как мусор.
— Ну и закопай его там же. Люди здесь редко бывают — вряд ли кто-то до этой херни доберется.
Наконец мы дошли до места установки сетей, что натянули два берка-рыбака.
— Ну что, давайте вытаскивайте, — со смешком сказал я рыбакам. — Хвастайтесь своим уловом!
Рыбаки с собой привезли небольшую лодочку, поэтому я переправился на берег к Киррэту, туда же и сети вытащили. В сетях, по сравнению с берегами, обнаружилось больше целых и неповрежденных вещей, тем не менее не говорившие мне ни о чем. Я это воспринимал как какую-то коллекцию безделушек. Знаете, в Интернете бывают иногда такие тесты, заключающиеся в угадывании редких бытовых вещей, которые были либо современными, но выпущенными очень малой серией, либо были в ходу лет сто или двести назад. И при тестировании надо угадать что это за предмет и для чего он предназначен.
Вот и мы с Киррэтом разглядывали улов из сетей и гадали, пытаясь ответить на эти два вопроса: что это и для чего оно предназначено. Я просто потешался над процессом, а Киррэт на полном серьёзе выдвигал гипотезы одну нелепее другой. Явно было видно, что эти вещички предназначались для выполнения каких-то простых обыденных действий и принадлежали небогатым людям. Такие могут быть экспонатами для небольших музейчиков в провинциальных городах. Типа, «быт орочьих поселений в средние века второго ледникового периода в домайкрософтовскую эпоху».
Как бы то ни было, но Киррэт кое-что из этого хлама все-таки забрал себе. Остальное поделили между собой рыбаки:
— Детям отдадим. Пусть играются или обменяют на что-нибудь, — рассмеялся берк.
Когда мы вернулись к ущелью, уже порядком стемнело, но народ вовсю забавлялся, шастая по трубе туда-сюда. Однако выглядело все это вполне себе по-деловому. Ну а как иначе можно воспринимать, когда кухарка из нижнего лагеря идет наверх, чтобы «у бабы Томы соли немного занять».
А вишенкой на торте стал праздник, устроенный народом на следующий день в честь удачного завершения работ. Большая часть людей собиралась этой ночью перебраться в нижний лагерь, где и должно было состояться веселье, после которого основная масса наших работяг большим караваном отправлялась по домам. Вместе с ними мы с Фурлетом и решили отвезти все добытое золото в банк.
Но у берков теперь нарисовался большой объем работы, вызванной открытием нового перехода. Например, на верхнем конце трубы надо выстроить полноценную заставу. Затем следовало сделать нормальную дорогу до северного поселка, вдоль которой следует построить добротные караван-сараи для комфортной ночевки путников. Внизу перед ущельем решили заложить небольшую деревушку, в которой станут жить караванщики. Ну и функция быть форпостом перед ущельем также предполагалась за этим поселением.
В общем, планов у берков теперь было громадьё, и при этом больше всего меня радовало то, что все это происходило без моего участия. От меня совсем не требовалось чем-то управлять. Я был волен заниматься своими личными делами. И главным среди них было решение вопроса, волновавшего всю нашу семью: «Куда крестьянину податься⁈»
Возвращаться в Крёйцех было опрометчиво, потому как злодеи во властных коридорах могли еще не успокоиться в своем жгучем желании заполучить меня в качестве раба, носящего золотые яйца. В смысле, «курочки, несущей золотые яйца». Чем прятаться в какой-нибудь дыре в пределах Королевства Инлид, не лучше ли выбрать место, где вокруг нет таких злодеев? Самым безопасным местом на тот момент оставались Срединные горы, но они пока еще не готовы для комфортного проживания. Вторым вариантом мы рассматривали временное проживание в Нелисе.
Глупо, конечно, получилось — сорвал семью с места, вынудил ее проехать через пол-континента, а теперь из-за меня все вернулось на круги своя. Ну и ладно, потому как претензий мне никто не высказывал. Разве что Делис обязательно посмеется над нами, поскольку он с самого начала предлагал такой вариант. Но меня это не обижало — его насмешки никогда не были злыми!
Однако это касалось только моей семьи, но не меня, потому как я должен был отправляться на запад Срединных гор. Во-первых, мне надо было забрать мое собачье трио, а во-вторых, я должен был проложить новую дорогу через центр Срединных гор. Диагональная дорога с юго-востока на северо-запад выходила немного не туда. Лучшим вариантом следовало вывести основную дорогу в середину жилой зоны — к четвертому поселку, откуда их ни считай. Поэтому я должен был взять с собой бригаду для маркировки, дойти до центра по уже привычному пути, а затем повернуть на запад и проложить новую дорогу.
После этого мы с Фурлетом планировали спуститься с собаками через южный переход и с отрядом охраны пройти по южным предгорьям вокруг окраинных гор, осмотрев с внешней стороны границы моих «владений» и проверив выход на равнину других старых дорог. Кстати, удивительное дело — на западном участке окраинных гор нет ни одного ущелья! Не нашла вода себе лазейки в эту сторону, поэтому все реки с плоскогорья текут в южном направлении, прорезав окраинные горы в пяти местах.
И закончиться этот рейд должен был в Нелисе. К тому времени вода в речке, называвшаяся, кстати, на равнине Зилной, должна была быть на минимуме, что давало возможность добрать золото уже непосредственно в русле. А это еще работы на месяц минимум. Могли даже и не успеть все собрать, оставив что-то на следующий год. Ну а дальше планировать я уже не брался, наученный горьким опытом, полученным за последний год — сколь тщательно ни планируй, а все равно планы пойдут коту под хвост! Уж слишком жизнь у меня в этом мире складывается непредсказуемая!
Так что вся наша семья плюс Церк, нашедший общий язык со всеми нашими и ставший чуть ли не членом уже далеко не маленькой семьи, готовилась к дороге в Нелис. По обе стороны ущелья оставалось немалое количество берков, уже полностью взявших всё в свои руки и активно начавших обживать это место. Как они решали все свои организационные вопросы — я об этом даже не задумывался, да и они сами старались не беспокоить меня «по пустякам»! Я не раз от них слышал эти слова.
Фурлет мне как-то объяснил, что у берков за долгие годы жизни в условиях, когда у них не было своего собственного государства и официальной власти, выработались отличные навыки самоорганизации, и они для выполнения совместных масштабных дел совсем не испытывали потребности в том, чтобы кто-то сверху ими руководил. В общем, хороший народ достался мне, человеку, совсем не рвущемуся к власти и не любящему командовать другими!
Наконец, мы тронулись в путь огромным караваном. В центре его двигались две прочные повозки, нагруженные мешками с золотом. Со стороны могло показаться, что телеги практически пустые, но мощным лошадкам так не казалось — упираться им приходилось по-настоящему. Да и люди в нашем караване для постороннего глаза были распределены как-то странно неравномерно — в центре, в основном со всех сторон от этих двух повозок, шагало почему-то много крепких мужиков. К тому же они по непонятной причине несли на своих плечах рабочий инструмент — кирки, ломы, лопаты и прочее, хотя могли бы и на телеги их положить. Наверное, очень дорожили своим инструментом и не хотели выпускать ценные предметы из своих мозолистых рук ни на минуту. А еще на боку у многих были арбалеты, все как один взведенные. Те же, у кого не было арбалетов, старались держаться поближе к повозкам, на которых это оружие лежало рядками. И тоже почему-то взведенное. Во всей этой толпе лишь маленький мальчик страшной наружности сидел на упомянутых выше мешках и все время чертыхался над страницами какой-то книги.
— Господи, ну кто так пишет! — ругался я уже в который раз, читая графоманскую белиберду Заррагаста, названную им «Легендой о Красном Фениксе». — Я столь коряво написанные книги только в своем мире видел, когда изучал английский язык. Знаешь, Киррэт, для людей, изучающих иностранные языки, иногда делают такие специальные книги, которые являются дословными переводами. У вас здесь давно уже утрачена культура многоязычия, поэтому я тебе сейчас объясню, как переводятся книги с одного языка на другой.
Вначале делается дословный перевод, когда всем словам, имеющимся в оригинальной книге, подбираются слова из другого языка, наиболее точно подходящие по смыслу. Есть, конечно, еще проблема фразеологизмов, но сейчас я тебе ими голову забивать не буду. Так вот, дословный перевод дает промежуточный текст, который необходимо пропустить через литературную обработку или стилистическую редактуру — по-разному это называется. В этом случае текст дословного перевода переписывается таким стилем, который более привычен носителям того языка, на который книга переводится, но при этом полностью передается смысл оригинального текста.
Подобные книги с дословным переводом помогают изучающим иностранный язык правильно подбирать значения слов. То есть, ученик каждому слову в предложении подбирает варианты значений, а потом проверяет по такой книге правильность своей работы. Так вот эта бредятина заррагастовская написана таким языком, словно он просто сделал дословный перевод другой книги, написанной на ином языке, понимаешь? И после этого «забыл» о стилистической правке!
— Крис, а тебе не приходило в голову, что эта книга Заррагаста на самом деле и есть дословный перевод, как ты это называешь, какой-то другой книги? — задумчиво спросил Киррэт, шагающий рядом со мной сбоку от телеги.
Иногда бывают такие ситуации, когда вдруг становится настолько стыдно за свою тупость, что хочется просто лечь и умереть. Или, как говорят, хочется сквозь землю провалиться от стыда за свое скудоумие. Но спасительным выходом в такой ситуации всегда становится не опускание своей самооценки ниже плинтуса, а наоборот, поднимание оценки того, кто оказался умнее тебя, что я и сделал:
— Киррэт, ты гений! — просипел я голосовыми связками, только начавшими восстанавливать свою способность говорить после шокового спазма в горле.
— А ты думаешь, почему меня назвали Умником! — самодовольно ухмыльнулся он.
— Киррэт, ты как хочешь, но именно тебе я доверю честь расшифровки языка древних магов, — торжественно объявил я. — Это будет твоей наградой за решение загадки Феникса. А также карой за то, что ты посмел оказаться умнее Короля!
— Крис, ты действительно считаешь, что мы с тобой сумели разгадать тайну Заррагаста? — безжизненным голосом прошелестел Умник, до которого наконец-то дошло осознание глубины смысла события, только что произошедшего.
— Конечно, ведь мы с тобой получили ключ к расшифровке языка древних магов, — удивился я неверию Киррэта. — Что может быть круче для того, чтобы стать загадкой этого старпёра⁈ Имея на руках оригинал этой книги на древнем языке и ее дословный перевод, мы легко сможем расшифровать этот язык. А там дальше останется только переводить книгу за книгой и совершенствовать свое понимание языка древних магов. Ну как, ты готов превратиться в книжного червя⁈ Киррэт, подумай, ты по сути станешь единственным, кто будет владеть этим языком в данном мире, если не считать меня. Хотя нет, я бы еще Крейну для этого дела привлек — она ведь повернута на изучении языков. Но жить вам придется безвылазно в Срединных горах. Я не допущу, чтобы знание древнего языка ушло на сторону. Построим вам дворец, и будете вы день и ночь корпеть над книгами. Разве не об этом ты мечтал, а? Получить столько знаний из древних книг!
— Крис, но у нас же нет оригинала этой книги!
— Найти ее — плевое дело! — отмахнулся я. — В этой книге 28 глав. Теперь надо посчитать в каждой главе количество абзацев и мы получим двадцать восемь чисел. В дословных переводах структура книги должна строго сохраняться, поэтому в оригинальной книге эти числа должны совпадать. Идешь в библиотеку и просматриваешь все книги на древнем языке, считая количество глав. Найдя книгу, в которой 28 глав, начинаешь считать абзацы в каждой главе. Если хотя бы в первых четырех-пяти главах числа совпадают — значит, ты нашел оригинал книги. Проще простого! Так, Киррэт, ну-ка залезай на телегу, а то ты так выглядишь, словно собираешься грохнуться в обморок прямо под колесо тяжелой повозки. Кто тогда будет расшифровывать язык древних магов и переводить мне их книги? Крейна одна это дело не потянет. Кстати, я подумал, что поиски книги можно поручить беркам через банк!
Умник послушался меня и уселся рядом со мной. Несколько минут он молчал, а потом спросил:
— А зачем тогда все эти вещи с Фениксом, которые Заррагаст наделал?
— Для отвлечения внимания от книги, — пожал я плечами. — Хотя нет, не совсем — на одной скульптуре есть надпись на древнем языке. Надо ее перевести и тогда, возможно, мы получим ответ на вторую часть загадки.
— Крис, ты понимаешь, что если ты прав, то я сейчас достиг кульминации всей своей жизни?
— Понимаю, — улыбнулся я. — Если хочешь, могу тебя поздравить.
— Чёрт, что ты за человек⁈ — воскликнул Киррэт. — Ты только что разгадал загадку, над которой безрезультатно бились лучшие умы нашего мира много веков! И ты при этом так спокоен, словно ничего особенного не произошло! То же самое было, когда ты нашел пещеру гоблина.
— Ну что поделаешь, такой я человек! — рассмеялся я. — Когда Светка сказала мне, что она готова переехать ко мне жить, я так же спокойно на это отреагировал, словно так и должно было быть. И это при том, что она обаятельная красавица, а я так — ни то ни сё. Она тогда даже немного обиделась, что я не прыгаю от радости.
А что касается моей спокойной реакции на пещеру гоблинов и загадки Феникса, то ты пойми простую вещь — я всего лишь не успел проникнуться величием этих двух достижений. Это вы тут с молоком матери усваивали легендарность что одного, что другого, а я этого до сих пор не осознаю. Тем более, у меня есть такое подозрение, что Заррагаст эту загадку специально для нас со Светой придумал. Для выходца из нашего мира разгадать ее не сложно, поскольку мы знакомы с подобными книгами, — я подбросил в руке творение Заррагаста. — То, что ты мне помог с важной догадкой — это лишь ускорило мое озарение. Без твоей помощи я дольше бы мучился, но рано или поздно все равно дошел бы своим умом. Что касается вот этих двух безделушек, — я достал из сумки свистульку и заводную игрушку. — Ты когда-нибудь видел что-то подобное в этом мире?
— Нет.
— А в моем мире это обычные вещи. Знаешь, сколько в детстве у меня таких вещей перебывало? Десятки! И мои собственные, и принадлежащие моим товарищам по детским играм. О чем это говорит? О том, что Заррагаст таким образом пытался привлечь наше со Светой внимание к своей загадке. Понимаешь? И это меня наводит на еще одну мысль — Заррагаст не просто из нашего со Светой мира, и не только из нашего времени, но он еще и русский. И не удивлюсь, если окажется, что я знаком с ним лично. Например, тот факт, что он запретил вам менять язык — не является ли это созданием для нас со Светой идеальных условий для адаптации в новом мире⁈
— Господи, как же мне повезло, что я тебя встретил! — прошептал Киррэт.
— А то! Но ты тоже ничё! — со смехом я хлопнул его по плечу. — Слушай, я собираюсь запереть тебя как отшельника в безлюдных горах, а тебе подруга не нужна? Ты в женщине нуждаешься? А то ведь Крейна, как я понимаю, с Крастом водит шуры-муры. Может мы для тебя наймем какую-нибудь служанку?
— Крис, я сам решу этот вопрос.
— Хорошо, но ты, если что — не стесняйся! А то вон Краст вроде крутой мужик, а постеснялся в горы для своих бойцов шлюх в отряд взять.
— Угу, я понял. А ты сам-то, Крис, как по женской части? Ты же все-таки не мальчик — есть какие-то проблемы?
— Проблемы две. Первая — я в теле маленького мальчика. Вторая — я не красавчик. А в такой ситуации о каком женском поле может идти речь? Нет, меня женщины, девушки и девочки иногда обнимают, и мне это приятно, но они же меня обнимают не как мужчину, и вот это уже мне обидно! — заржал я. — Но это было до того, как я осознал, что Света может быть здесь. Сейчас же я должен хранить верность своей любимой девушке, как бы потешно это не выглядело со стороны! Поэтому теперь мои две проблемы — это уже не проблемы, а мое спасение! — продолжил я смеяться. — Они должны уберечь меня от грехопадения и измены любимой девушке!
Мой визит в Нелис был коротким. Сперва я заехал в банк, где сдал золото, получив удовольствие от вида физиономий работников банка. Я так понимаю, что они впервые видели столько золота сразу! С розыском Светланы, к моему большому сожалению, пока не было никаких новостей. Затем я озадачил Фурлета и главу отделения банка, имя которого было Теркис, поиском книги на языке древних магов, в которой должно быть 28 глав, а в каждой главе должно быть определенное количество абзацев. Вручив удивленному Теркису набор пронумерованных двадцати восьми чисел, я попросил подключить к поиску всех, кого только можно.
— Если книгу, отвечающую этим параметрам, удастся найти, то либо купите ее, если будет такая возможность, либо закажите изготовление точной ее копии, — инструктировал я банкира и Фурлета. — Важны все мельчайшие детали, относящиеся к тексту. Я хочу, чтобы вы поняли — для меня это очень важно!
Еще в дороге Киррэт мне объяснил, что шансы найти книгу в Нелисе минимальны, так как все древние книги на языке магов за долгие годы постепенно перекочевали в три типа хранилищ: личные коллекции любителей древностей; королевские библиотеки, а также библиотеки магических Академий. Естественно, доступ к этим книгам не был свободным, но за деньги добраться до них не должно было составить серьезных проблем. Тем более, что интерес к подобной литературе давно уже проявляли лишь редкие исследователи, не теряющие надежд найти способ расшифровать язык древних магов.
Затем мы вместе с семьей Брэков в полном составе походили по Нелису в поисках хорошего дома, где всем им предстояло пожить некоторое время. Благодаря Церку, главному знатоку города, это дело у нас отняло не так много времени. Я сразу задал семье ценовой ориентир:
— Не экономьте — золота мы нарыли много, так что можете себя побаловать! Но и к дворцам себя не приучайте, а то испортитесь — что я тогда с вами делать буду⁈
Ну и вовсю шла подготовка к нашему рейду. Набирались сразу две команды. Первая, та, что поменьше, — предназначалась для сопровождения меня, Киррэта и Фурлета в горах и главной ее задачей должна была стать маркировка новой дороги, которую мне только предстояло найти. Вторая же команда формировалась как мой эскорт при обходе Срединных гор с внешней стороны по южным предгорьям. Фурлет дал команду по своим каналам поискать среди берков тех, кто хорошо знает эти места, так как проводники нам не помешали бы для ускорения нашего продвижения. В итоге, через два дня нашего пребывания в Нелисе мы снова двинулись в сторону ущелья. Эта дорога стала для меня настолько наезженной, что мне по сторонам и смотреть уже было не на что!
Двигались мы быстро, нигде особо не задерживаясь. Получалось, что моя работа должна была начаться лишь в центре Срединных гор, когда мы с привычной дороги свернем на запад в пока еще неизведанные для меня земли. Пока тряслись в экипаже до ущелья, я, чтобы не скучать, расспрашивал своих спутников о жизни этого мира, во многом для меня остающегося незнакомым и не совсем понятным.