— Ваш сын на линии, сэр.
— Соедините.
— Привет, старик. Извини, что беспокою тебя в офисе.
— Мартин, как дела?
— Великолепно. Мы только что вернулись из Парижа.
— Хорошо провели время?
— Да. Анна почувствовала слабое недомогание, поэтому мы вернулись обратно раньше.
— Недомогание?
— Что-то вроде. Желудочные спазмы, сильная мигрень. Она пошла к своему старому доктору. Сразу после этого мы уехали.
— Как она сейчас?
— О, совершенно поправилась. Спасибо за беспокойство. Я достаточно ценю твою такую… чувствительность… по отношению к ней. Мама совсем не любит Анну. Она бы порадовалась, если бы я стал копией Салли, мне так кажется. Ты понимаешь, двадцать два, очень англичанка, et cetera, et cetera[7].
— Все это не слишком лестно для твоей сестры.
— О, па. Я люблю Салли. Ты же знаешь, что я имею в виду.
— Да, да. Я знаю.
— Ты занят, старик, но я просто хочу сказать тебе. Мне предложили работу в Воскресной. — Он упомянул одну из ведущих газет страны. — Заместитель политического редактора.
— Это производит впечатление. Мои поздравления.
— Я скорее хотел бы пригласить вас с мамой куда-нибудь пообедать. Отметить. Например, во вторник?
Я колебался.
— Да, возможно. Но я должен буду рано уйти, чтобы вернуться домой.
— Ну и чудесно. Итак, во вторник у «Луиджи». Салли я тоже приглашаю. И этого ее нового парня. Теперь ты видишь, братские чувства во мне сильны!
Он засмеялся и повесил трубку.
— Вас просит Алистер Стрэтон, сэр.
— Задержите его на минуту, можете, Джейн?
Мне необходимо было прийти в себя. Не только переварить неожиданный шок от разговора с Мартином, но и собственные мысли, мешавшие мне. Выяснилось, что Мартин сильнее, чем я мог предполагать.
— Соедините с Алистером.
Я вздохнул. День заманил меня в железную ловушку телефонных звонков и встреч, множества писем, принятых решений, отложенных обещаний. И под всем этим лежало растущее чувство тревоги и, совершенно неожиданно, сосущий страх, связанный с Мартином.