Глава 11


В этот полуденный час улица, на которой размещались спальные покои, была крайне оживленной. У входных дверей сновали торговцы и посыльные. Повсюду слышались звуки флейт, лютен и барабанов — это куртизанки разучивали мелодии и песни.

Ма Жун остановился у двери с табличкой «Второй разряд, № 4».

Отворившей дверь угрюмой старухе он объяснил, что ему нужно повидать куртизанку Серебряную Фею по официальному делу. Старуха молча провела их в небольшую гостиную и отправилась за девушкой.

Серебряная Фея приветствовала их низким поклоном. Она благоразумно делала вид, что не замечает подмигиваний, которые ей делал Ма Жун из-за спины Ди. Судья подал старухе знак, чтобы та оставила их, и любезно обратился к девушке:

— Мне говорили, что ты была ученицей Королевы цветов. Наверное, она обучала тебя пению и танцам?

Девушка кивнула, и тогда судья продолжал:

— Следовательно, ты должна была хорошо знать ее?

— Разумеется, господин! Мы с ней виделись почти ежедневно.

— В таком случае помоги мне объяснить одно загадочное обстоятельство. Насколько я понимаю, она рассчитывала, что мой коллега судья До выкупит ее, и поэтому была крайне разочарована, когда поняла, что заблуждалась. Она сразу же начала искать другого клиента. Но означало ли это, что ей было так необходимо найти кого-нибудь, кто согласился бы ее выкупить и взять себе в жены?

— Ей действительно этого очень хотелось, господин. Она часто говорила мне и другим девушкам, что после избрания Королевой цветов получила великолепную возможность обрести богатого покровителя и таким образом обеспечить себе прочное будущее.

— Согласен. Но в таком случае почему же она отвергла предложение знатного и богатого человека, каковым был академик Ли Лянь?

— Мне тоже это удивительно, господин! Я говорила об этом с другими девушками, и все мы согласны, что это должно объясняться какой-то особой причиной, но точно никто ничего не знает. В их отношениях была какая-то тайна, нам не было известно, где они... э-э... развлекались вдвоем. Она присутствовала на всех его вечеринках, но после ужина они никогда не пользовались комнатами при ресторанах. И при этом она никогда не бывала у него в гостинице. Когда я узнала, что академик из-за нее покончил с собой, то...

Она смущенно зарделась и искоса взглянула на судью.

— Мне было любопытно, что же происходило между ними, и я расспросила об этом старую служанку Королевы цветов. По ее словам, академик только однажды навещал Осеннюю Луну в ее павильоне, в ту самую ночь, когда покончил с собой. Но и в этом случае все ограничилось лишь короткой беседой. Разумеется, Королева цветов пользовалась на острове полной свободой: существовало немало иных мест, где она могла принимать своих любовников. Вчера днем я решилась спросить ее об этом, но она грубо посоветовала мне не совать нос в чужие дела. Такая реакция показалась мне довольно странной, поскольку обычно она во всех подробностях посвящала нас в свои интимные дела. Помню, как она рассмешила нас всех своим рассказом о том, как этот толстый судья Ло...

— Достаточно! — поспешил оборвать ее судья Ди. — Я слышал, что ты хорошо поешь. По словам моего помощника, ты берешь уроки музыки у некой госпожи Лин, бывшей куртизанки.

— Не думала, что ваш помощник настолько болтлив! — сказала девушка, бросив в сторону Ма Жуна неодобрительный взгляд. — Если об этом узнают другие девушки, то они тоже поступят в ученицы к госпоже Лин и тогда начнут исполнять те же песни, что и я.

— Мы не раскроем твоего секрета, — с улыбкой успокоил ее судья. — Просто мне нужно побеседовать с госпожой Лин о былых временах. Но мне не хотелось бы, чтобы о нашей беседе стало известно, поэтому я не могу пригласить ее к себе официально. Я попросил бы тебя устроить нам встречу в каком-нибудь подходящем месте.

— Это будет непросто, господин, — сказала девушка, нахмурив брови. — Дело в том, что я только что от нее вернулась. Она даже не впустила меня внутрь, сказав через запертую дверь, что у нее снова начался сильный кашель и в ближайшую неделю она не сможет со мной заниматься.

— Но не настолько же она больна, чтобы не ответить на несколько простых вопросов? — с неудовольствием возразил судья Ди. — Можно поговорить и у нее. Пойди и предупреди ее, что примерно через час ты снова вернешься к ней вместе со мной.

Он поднялся и добавил:

— Через некоторое время я снова зайду сюда за тобой.

Серебряная Фея проводила их до дверей.

На улице судья сказал Ма Жуну:

— Я хочу, чтобы Дао Баньдэ присутствовал при моей беседе с госпожой Лин. Он сможет оказаться полезным. Давай поинтересуемся в этой большой винной лавке, где его можно найти.

Им повезло. Хозяин сказал, что в данный момент Дао Баньдэ находится именно здесь: на складе позади лавки он занимается проверкой только что поступившей партии кувшинов с вином.

Они застали Дао склонившимся над большим глиняным кувшином. Он долго извинялся, что вынужден принимать их на складе, и собирался пригласить их наверх отведать нового вина. Но судья Ди отказался.

— Господин Дао, сейчас я очень тороплюсь. Я только хотел вас предупредить, что несколько позже намереваюсь побеседовать с одной старухой, которая тридцать лет назад была здесь знаменитой куртизанкой. Я подумал, что вам было бы любопытно при этом присутствовать.

— Разумеется! — воскликнул Дао. — Как вам удалось ее отыскать, господин? Я уже много лет безуспешно пытаюсь найти такого человека.

— Кажется, о ее существовании известно немногим. Но прежде мне нужно зайти еще в одно место, господин Дао. На обратном пути я захвачу вас с собой.

Дао Баньдэ горячо поблагодарил судью.

Когда они с Ма Жуном снова оказались на улице, судья Ди заметил:

— Мне сдается, что господин Дао относится к своим торговым делам с большим вниманием, чем он пытался меня заверить сегодня утром.

— Мало кто откажет себе в удовольствии попробовать новый сорт вина! — с усмешкой заметил Ма Жун.

Антикварная лавка Вэнь Юаня находилась в бойком месте. Внутри было полно больших и маленьких столов, на которых громоздились всевозможные вазы, статуэтки, лакированные шкатулки и прочие старинные вещи. Когда приказчик отправился с большой красной визитной карточкой судьи Ди на второй этаж, судья прошептал Ма Жуну:

— Ты пойдешь со мной. Я представлю тебя как собирателя фарфора.

Ма Жун попытался что-то возразить, но судья не стал его слушать.

— Ты мне нужен в качестве свидетеля.

Вэнь Юань торопливо спустился по лестнице и отвесил судье низкий поклон. Он начал с обычных вежливых банальностей, но его тонкие губы так дрожали от волнения, что он едва мог говорить.

Судья Ди учтиво произнес:

— Я столько слышал о вашей прекрасной коллекции, господин Вэнь, что не мог устоять перед искушением лично на нее взглянуть.

Вэнь еще раз почтительно поклонился. Когда он выпрямился, стало ясно, что, узнав о невинной цели прихода судьи Ди, он поборол свой страх. С вымученной улыбкой он сказал:

— Здесь внизу — ничего стоящего, ваша честь. Эти пустяки предназначаются только для несведущих визитеров из глубинки. Позвольте проводить вас наверх.

Комната на втором этаже была со вкусом обставлена добротной старинной мебелью, а на полках вдоль стен были выставлены великолепные фарфоровые изделия. Антиквар провел судью Ди и Ма Жуна в маленький кабинет и пригласил судью присесть к чайному столику.

Ма Жун остался стоять за спиной судьи. Свет, проникавший сквозь бумагу на окнах, падал на картины, которыми были увешаны стены, и еще больше подчеркивал изысканность красок, с годами приобретших мягкость. В комнате было достаточно прохладно, но Вэнь все же навязал судье красивый шелковый веер.

Когда антиквар наполнил чашку судьи ароматным жасминовым чаем, тот сказал:

— Лично меня интересуют старинные картины и рукописи. Но я захватил с собой своего помощника, который хорошо разбирается в фарфоре.

— Какое везение! — восторженно воскликнул Вэнь. Он схватил квадратную лакированную шкатулку с мягкой обивкой внутри и вынул из нее фарфоровую белую вазу для цветов. — Эту вазу мне принесли сегодня утром, но она вызывает у меня некоторые сомнения. Не мог бы этот господин высказать о ней свое суждение?

Озадаченный верзила уставился на вазу со столь мрачным видом, что Вэнь поторопился убрать ее в шкатулку и сокрушенно произнес:

— Я тоже предполагал, что это подделка, но не подозревал, что настолько плохая. Да, этот господин — настоящий знаток фарфора!

Когда со вздохом облегчения Ма Жун снова занял место за спиной судьи Ди, тот любезно обратился к антиквару:

— Присаживайтесь, господин Вэнь! Давайте немного поболтаем.

Когда Вэнь занял место напротив него, судья небрежно добавил:

— Но не об антикварных вещах, а о ваших лживых показаниях сегодня утром в суде.

Худощавое лицо Вэня покрылось мертвенной белизной. Он промямлил:

— Мне не совсем понятно, что ваша честь...

— Вы заявили, — холодно прервал его судья Ди, — что прошлой ночью из «Журавлиного домика» направились прямо домой. Вы думали, что ваши издевательства над беззащитной девушкой в зале для музыкальных занятий останутся незамеченными. Но служанка вас там видела.

По лицу Вэня пошли красные пятна. Он облизал тонкие губы.

— Я не считал, что это достойно упоминания, ваша честь! Этих капризных девушек время от времени приходится наказывать, и...

— Наказаны будете вы! За неуважение к суду полагается пятьдесят ударов тяжелым хлыстом.

И если даже, учитывая ваш почтенный возраст, уменьшить наказание на десять ударов, этого все равно хватит, чтобы вы остались калекой на всю жизнь.

Вэнь вскочил со стула и рухнул перед судьей на колени. Касаясь пола лбом, он молил о пощаде.

— Встань! — рявкнул судья. — Ты избежишь наказания хлыстом, потому что твоя голова должна покатиться с плахи. Ты замешан в убийстве!

— В убийстве? — возопил Вэнь. — Никогда, ваша честь! Невозможно... В каком еще убийстве?

— В убийстве академика Ли Ляня! Кое-кто слышал вашу беседу с ним десять дней назад, в то самое утро, когда он прибыл на остров.

Вэнь уставился на судью широко раскрытыми глазами.

— Возле пристани, под деревьями, ублюдок! — прорычал Ма Жун.

— Там же никого не было, — возразил Вэнь, потом вовремя спохватился, — но это означает... — Он замолчал, отчаянно пытаясь взять себя в руки.

— Перестань хитрить! — рявкнул судья Ди.

— Но... но если нашу беседу подслушивали, — причитал Вэнь, — то вам должно быть известно, что я делал все возможное, призывая академика образумиться. Я убеждал его, что пытаться завладеть дочерью Фэна — это чистое безумие, что Фэн жестоко отомстит, что он...

— Выкладывай все начистоту! — прервал его судья. — Как это привело к убийству?

— Должно быть, этот обманщик Фэн меня оговорил! Я не имею никакого отношения к смерти академика!

Он глубоко вздохнул и уже спокойнее продолжал:

— Я все расскажу вам, ваша честь! На рассвете ко мне в лавку пришел слуга академика. Я только что поднялся с постели. Слуга сказал, что Ли, который должен был прийти накануне вечером, задержался из-за столкновения с джонкой, и теперь ждет меня на пристани. Я знал его отца, цензора Ли, и надеялся заключить с сыном выгодную сделку. Я думал, что он, возможно...

— Рассказывай, что произошло на самом деле! — прервал его судья Ди.

— Но Ли не собирался покупать у меня никаких антикварных вещей. Он просил меня устроить ему тайное свидание с Нефритовым Кольцом — дочерью Фэн Дая. Он повстречал ее, когда произошло столкновение лодок. Ли пытался уговорить ее провести ночь в его каюте, но девушка отказалась. Гордость этого болвана оказалась уязвленной. Он решил во что бы то ни стало овладеть ею. Я пытался убедить его, что это абсолютно невозможно, что она порядочная девушка, а ее отец — богатый человек, пользующийся влиянием не только на острове, но и...

— Все это мне известно. Расскажи, как твоя ненависть к Фэн Даю взяла верх!

Судья видел, как дрожит от волнения осунувшееся лицо Вэня. Кажется, его догадка подтвердилась. Антиквар вытер пот со лба и удрученно произнес:

— Я не мог устоять перед этим искушением, ваша честь! Я совершил ужасную ошибку. Но Фэн всегда относился ко мне с презрением и на деловом, и на... на личном уровнях. Какой же я был идиот, когда посчитал, что появилась возможность унизить Фэна, нанести ему через дочь тяжелый удар! А если бы мой замысел не состоялся, вся тяжесть вины пала бы на академика. Тогда я и сообщил Ли, что мне известно, как можно заставить девушку уступить его притязаниям и подарить свою благосклонность. Я предложил ему навестить меня после полудня, чтобы обсудить все детали.

Антиквар на мгновение замолчал и бросил беглый взгляд на непроницаемое лицо судьи Ди.

— Когда Ли пришел ко мне, я рассказал ему, что некогда один знатный человек покончил здесь самоубийством из-за того, что его отвергла куртизанка, которую он любил. Всем было известно, что Фэн Дай был соперником покойного, и поговаривали, что именно он и совершил убийство. Для этих слухов должны были иметься какие-то основания, ваша честь! Клянусь, в ночь, когда погиб тот человек, я видел, как Фэн крался позади гостиницы, где это произошло. Я убежден, что Фэн и был убийцей, но сымитировал самоубийство.

Вэнь откашлялся.

— Я сообщил Ли, что дочери Фэна известно, какие слухи ходили о ее отце. Поэтому я придумал вот что: если академик пошлет ей записку, будто располагает неопровержимыми доказательствами виновности Фэна, то девушка наверняка не откажется прийти к нему, потому что любит отца. Вот и все, клянусь, ваша честь! Я не знаю, послал ли академик ей такую записку, но если он действительно так поступил, то девушка должна была нанести ему тайный визит. Единственное, достоверно мне известное, что в ночь, когда умер Ли, я видел Фэна в парке, как раз возле Красного павильона. Но о происшедшем в павильоне я ничего не знаю. Поверьте мне, ваша честь!

Он снова рухнул на колени и начал биться лбом о пол.

— Я проверю каждое твое слово, — сказал судья Ди. — Надеюсь, что ты сказал мне чистую правду — для твоего же блага! А сейчас ты сделаешь письменное признание и не забудь отметить, что в суде говорил заведомую ложь. А именно: после того как ты узнал от Осенней Луны, что можешь найти Серебряную Фею, привязанную голой к столбу, в зале для занятий музыкой и что она отдана в полное твое распоряжение, ты отправился туда и, когда девушка отвергла твои гнусные предложения, избил ее длинной бамбуковой флейтой. Делай, что тебе приказано!

Вэнь торопливо вскочил на ноги. Дрожащими руками он вынул из ящика стола лист бумаги и положил на стол. Но, смочив кисть, он пребывал в нерешительности, не зная, с чего начать.

— Я буду тебе диктовать, — пришел ему на помощь судья Ди. — Пиши! Я, нижеподписавшийся, признаю, что в ночь двадцать восьмого числа седьмой луны...

Когда антиквар закончил, судья велел ему скрепить документ печатью и приложить к нему большой палец. Затем попросил Ма Жуна как свидетеля тоже приложиться большим пальцем. Тогда судья поднялся, вложил документ в рукав и резко произнес:

— Твоя поездка в столицу отменяется. До получения новых указаний ты будешь находиться под домашним арестом.

В сопровождении Ма Жуна судья спустился по лестнице.


Загрузка...