Ночь в пустыне кажется непроглядной, а Венера сверкает так низко, словно это луна. Ослепительная планета восхищает своей близостью. Млечный путь яркой белой полосой нависает над тёмными фигурами пожилого мужчины и маленького мальчика. Они сидят на ещё тёплом песке, который не успел расстаться с энергией солнца.
Старик — уважаемый караванщик верблюдов — беседует со своим внуком о жизни. «Не вини богов в своих слабостях. Невезение преследует тех, кто больше думает о том, чтобы взять в долг, чем о том, чтобы отдать его. Я расскажу тебе одну историю».
Маленький Таркад обожал слушать рассказы о жизни своего деда Ияра. Удобнее расположившись рядом, он приготовился слушать историю об увлекательных приключениях своего деда.
Ияр в те времена жил в небольшой деревне Тарик Тавил. Она находилась недалеко от древнего города Йотесхора где-то в восточной части Скафского моря. В то время он был еще совсем молодым человеком, едва разменявшим двадцатилетний рубеж. Основным занятием его было ухаживать за стадом верблюдов, принадлежавших жителям его деревни. Особое внимание он уделял уходу за животными, которые только недавно совершили длительный переход, доставляя товар на традиционную ярмарку. Ияр был очень привязан к своим животным. Он ценил их, ведь верблюды давали ему и жителям его деревни молоко, шерсть и мясо. Однако он не любил то, чем ему приходилось заниматься. Но за все годы, что он провёл с ними, ему так и не довелось по-настоящему насладиться тем, ради чего люди выращивают этих животных.
С древних времён род Ияра был связан с верблюжьими караванами. Предки Ияра перевозили грузы через пустыни всего Айтмара и не боялись отправляться в путь и через Айтмарские пустынные дали на северо-востоке. К ним часто обращалась за помощью даже царская семья.
Деревня Тарик Тавил была одной из немногих родовых деревень, где можно было найти проводника через Красные Пески Дамрамал. В таких семьях право стать погонщиком каравана нужно было заслужить. Ияр пока не удостоился такой чести, и это наносило обиду его гордости. Несмотря на то, что Ияр уважал родовые правила и любил свой дом, его сердце всегда стремилось куда-то далеко за горизонт.
В тот день Ияр, как и всегда, пас верблюдов. Он водил их вокруг деревни, стараясь не уходить слишком далеко на восток. Он привел стадо к небольшому оазису, расположенному между деревней и столицей. Там Ияр должен был встретиться со своей невестой.
Солнце нещадно пекло, ветер поднимал в воздух пыль. Верблюды бродили вокруг Ияра, жадно поедая кусты и траву, а некоторые из них пили воду. Ияр сидел на песчаном холмике, вдыхал запах ветра и теребил в руках медальон в виде половинки восьмиконечной звезды, который подарил ему отец. Этот медальон Ияр всегда носил с собой.
Один молодой верблюд не отходил от Ияра. Он щипал траву рядом с ним, а затем, как будто задумавшись, посмотрел вдаль.
— Что там, Шаран? — спросил Ияр у верблюда, будто верил, что тот ответит, но верблюд вновь опустил голову и стал жевать. — Должно быть, Альи…
Ияр поднялся на ноги и посмотрел в сторону деревни. Он увидел свою возлюбленную Альи, которая шла по тропинке, неся на голове большую корзину. Когда она заметила Ияра, то улыбнулась, радуясь предстоящей встрече.
Ияр подумал: «Мы не виделись всего пару дней, а она так радуется, словно мы не виделись много лет». Он нахмурился.
— Здравствуй, ненаглядный мой, — поприветствовала его Альи издалека.
— Здравствуй! Рад тебя видеть, — спокойно ответил Ияр.
— Да так, что даже не улыбнулся.
— Извини. Я видимо устал.
— Ясно.
Алью было сложно обидеть. Девушка привыкла к тому, что Ияр витал в облаках, и она частенько подшучивала над ним из-за этого. Поставив корзинку рядом со своим женихом и, сняв с неё накидку, начала доставать еду. Она передала ему продукты от матушки: сыр, хлеб, сушёное мясо, фрукты и шубат — кисломолочный напиток из верблюжьего молока, который особенно любил Ияр. Пока они кушали, Алья рассказала жениху новости из деревни — хотя Ияр не считал их таковыми, кроме новостей о недавнем ограблении, из-за которого вся деревня была на ушах. В конце она рассказала, как добралась до него. Когда им больше нечего было обсудить, огонёк в их общении начал затухать, но не потому, что между ними не было страсти, а потому что Ияру не хватало воодушевления.
— Ну как ты тут?
— Как видишь, пасу верблюдов, — ответил Ияр, ковыряя песок палочкой.
— Не всё так плохо, сам знаешь. Лучше, чем Таха, которого привезли с последнего похода мёртвым.
— Таху старейшины допустили к караванам, когда ему было восемнадцать, а мне уже за двадцать, а я всего лишь пастух! — болезненно выдавил из себя парень.
Альи немного нахмурила брови и сказала:
— Лучше быть живым пастухом, чем мёртвым караванщиком.
— Лучше помереть молодым караванщиком, чем старым пастухом, — возразил Ияр.
— Ты глупец! Вот что я думаю, — отрезала девушка. — Ты эгоист. Просто ешь свой сыр с хлебом молча.
Верблюд Шаран, любимец Ияра, поднял свою голову и гордо фыркнул в защиту хозяина. Несущий Королей — так переводилось имя Шарана с ашарского, тоже был отщепенцем и никогда не носил королей. Альи улыбнулась. Она не злилась на самом деле, но потом сделала вид, что недовольна. Это был не первый их разговор на эту тему, и каждый раз он шел по одному и тому же руслу.
— Мой отец… — хотел начать Ияр, но его внезапно перебила Альи:
— Да знаю я! Мой отец… мой отец… Твой от БЫЛ охотником за сокровищами, и где он теперь? Где? Никто не знает! — Алья указала на медальон Ияра: — У тебя только это от него осталось. Ты хоть помнишь его? И ты хочешь пойти по его стопам. Тебе доверили стадо верблюдов! Ты знаешь, сколько оно стоит? Целое состояние! Так что это честь!
— Это все ерунда. Большую часть жизни я пасу верблюдов в голой пустыне. Я убираю за ними навоз, стригу их шерсть. Такая жизнь мне не по душе. Такая жизнь мне не близка. Пойми, Альи, в сердце я чувствую, что у меня другое назначение. Когда я смотрю вдаль, в груди щемит, и меня охватывает грусть.
— Эх, Ияр… чего у тебя там щемит? Что тебе там накатывает? Ты должно быть на солнце перегрелся…
Ияр надул губы и отвернулся в сторону. Внезапно его внимание привлекло три силуэта вдалеке — это были люди. Верблюды, все как один, загудели нахрапом, показывая свою обеспокоенность. Ияр приложил руку ко лбу, чтобы солнце не слепило глаза, и сказал: «Зачастили к нам всякие».
Те трое направлялись прямо к Ияру и Альи. Когда они подошли ближе, Ияр смог разглядеть их внешность: двое из них явно не были местными жителями. Скорее всего, они были не из Ашара. Их кожа, хоть и смуглая, больше напоминала светлую, чем привычную для Ияра. Однажды он видел человека с такой кожей — это был торговец, приплывший из западных земель. Одежда у этих двоих была похожа на местную, но они носили её неправильно. В общем, Ияр подумал, что они явно были чужеземцами. Третий же был полностью закутан в чёрные ткани, и его лица не было видно.
Вожак верблюдов по кличке Той защёлкал зубами и пошёл навстречу пришельцам. Они остановились на почтительном расстоянии. Один из них крикнул на ашарском языке, но с необычным акцентом:
— Мир вам, добрые люди!
Ияр встал на ноги и легким движением отряхнул свои шаровары от песка и пыли.
— Мы ищем деревню Тарик Тавил. Не знаете, как туда попасть?
Ияр переглянулся с Альи. Девушка шепнула:
— Что им там надо? Спроси!
Ияр задал вопрос, и люди ответили:
— Мы ищем караванщиков. Нам сказали, что в Тарик Тавил мы их найдём. Нам нужно пересечь пустыню, — человек указал на восток.
— Им нужно к старейшинам. Они подскажут, сможет ли деревня помочь, — тихо сказала Альи.
— Я знаю! — возмущённо буркнул Ияр, а затем обратился к людям: — Деревня там.
Ияр указал позади себя.
— А вы нас не могли бы проводить. Мы заплатим. — Человек показал мешочек, наполненный чем-то. — Здесь золото. Мы заблудились и очень устали. Помогите, пожалуйста!
Ияр посмотрел на Альи. В их краях не принято было отказывать людям в помощи. Они засобирались. Ияр подошел к путникам ближе и провел их среди верблюдов, чтобы у них не возникло проблем.
Иноземцы показались Ияру уставшими и измождёнными от жары. Поначалу они молча шли в сторону деревни, только постоянно жадно пили воду из своих фляг. Но потом один из них все-таки обратился к Ияру:
— Далеко еще до деревни?
— Два — три часа пути, — ответил Ияр.
— Может, тогда доедем на верблюдах? — спросил один из путников без тени смущения.
— Так нельзя. Запрещено. Верблюды отдыхают между походами, — объяснил Ияр.
— Жаль. А когда они вернулись из похода? — поинтересовался иноземец.
Ияру показалось, что в голосе этого человека было недоверие.
— Пару недель назад, — ответил он.
Иноземец помолчал минуту, а затем взглянул на палящее солнце и вытер пот со лба:
— Ух, и жара…
Ияр и Альи промолчали. Альи куталась в платок и шла рядом с женихом, быстро перебирая ногами. Чувствовалась неловкость.
— У нас такой жары и подавно не бывает, верно, Татион?
— Верно, — ответил Татион.
— И как вы тут выжи… живете…
Ияра немного раздражали бесцеремонные манеры этого человека. Он взглянул на Альи и заметил, что она напугана.
— Сейчас бы в тень, да отдохнуть, — сказал Мар.
Ияру было интересно послушать истории незнакомца, но он хотел бы сделать это при других обстоятельствах. Пустыни опасны не только своей неукротимой силой, но и разными проходимцами, которые шныряют тут и там в поисках наживы.
— Тяжело идти, правда, Татион? — продолжил Мар.
— Правда, — устало ответил Татион.
Ияр продолжал идти, едва заметно кивая в ответ.
— О, я же не представился! Меня зовут Мар. А как твоё имя?
— Ияр.
— Ияр, значит. Чем ты занимаешься?
— Я пасу верблюдов.
— Пасёшь верблюдов? — Ияру показалось, что в словах Мара была издёвка. Но Мар почувствовал недовольство Ияра и тут же добавил: — Ты явно не простой парень. Такое стадо не доверили бы кому попало.
Ияр поджал губы.
— Скажи, Ияр, этот верблюд — вожак? — спросил Мар.
Ияр неохотно кивнул. Верблюд-вожак Той шел в паре метров впереди. Человек в черном шел рядом и положив руку бок животного. Мар, ухмыляясь, пояснил:
— Он очень любит животных.
Так они шли примерно полчаса. После Мар неожиданно предложил сделать привал: он пожаловался на мозоли. Ияр остановил стадо. Мар наклонился, пытаясь развязать шнуровку на сандалиях, как вдруг внезапно на затылок Ияра упало что-то тяжёлое. Он потерял равновесие и рухнул на песок. Глаза его закрылись, но сквозь туман без сознания он слышал, как вырванные фразы иноземцев и сопротивление Альи.
— Держи ей рот, чтобы не завизжала!
Какой-то верблюд зацокал зубами.
— Успокой зверье! Успокой, тебе говорю…
После этих слов Ияр в отчаянии собрал все силы и попытался встать. Татион выхватил кинжал и направился прямиком к Ияру. Кинжал угрожающе сверкал на солнце. Уже через мгновение он занес оружие над юным пастухом, но в последний момент человек в чёрном схватил его за руку и оттолкнул в сторону.
— Что ты творишь? — завопил Татион.
— Заткнись и не приближайся! — сказал человек.
— И как мы с ним найдём этот чёртов склеп? — прокричал Татион, обращаясь к Мару.
— Ты идиот! — воскликнул Мар. — Заткни свой рот и не болтай!
Человек в чёрном тут же хорошенько приложился по лицу Ияру, и тот окончательно потерял сознание.