Следующие несколько дней караван двигался не очень быстро. Каждый день для Ияра был пыткой. Восходящее солнце превращало пустыню в раскаленное море песка, а ночные холода пробирали до костей. Ияр старался заботиться о своем верблюде, насколько это было возможно в его положении. Он говорил с ним тихим, успокаивающим голосом, надеясь, что это может его успокоить и спасти от побоев.
Разбойники не хотели привлекать к себе лишнего внимания, избегли основных дорог и выбирали более укромные тропы. За животными следил Ннамди, но его не хватало на всех. Человек в черном, так его держали многие, держался обособленно от бандитов. Он часто осматривал лагерь, проверяя, все ли в порядке. Ияр замечал, как Ннамди иногда задерживался на нем взгляд, словно пытался понять его мысли и намерения, а иногда ему казалось, будто в этом взгляде он видел сочувствие.
Ияр наблюдал за происходящим, стараясь оставаться незаметным. Ияр заметил, что большинство разбойников были чужеземцами. Они говорили на незнакомом языке, в котором он не мог уловить ни слова. Их речь была грубой и резкой, наполненной непонятными словами и выражениями. Этот язык казался Ияру более злобным, напористым, чем говор его родины, сразу показывал нравы носителей. Эти люди были пришлыми, и Ияр следил за ними, чтобы понять их цели.
Разбойники не знали, как обращаться с верблюдами, и часто били их, когда те не слушались. Верблюды же реагировали на это агрессивно, пытались вырваться, что только усложняло управление караваном. Верблюды, привыкшие к уважительному обращению, реагируют на грубость и жестокость с яростью. Они кусались и лягались, нанося травмы разбойникам. Но Ияр не мог вмешаться — он понимал, что это может стоить ему жизни.
Несмотря на это, разбойники, во всяком случае их часть, которая говорила на неясном языке, были хорошо скоординированными и неукоснительно слушались Мара. Каждый приказ выполнялся без промедления, и дисциплина поддерживалась на высоком уровне. Это вызывало беспокойство. Стало ясно, что любые попытки сбежать будут быстро и жестоко подавлены.
Несмотря на всю тяжесть и опасность положения, Ияр все же не терял надежды. Если ему и не удастся сбежать во время перехода, то точно удастся в городе. Его мысли были заняты планами на побег и тем, как выжить в этих суровых условиях. Он верил, что рано или поздно у него появится шанс на спасение.
Караван продолжал свой путь через пустыню. Однажды утром Ияр проснулся от звуков шумной возни и криков. Он приподнялся со своей лежанки и группу людей, громко обсуждавших что-то. Из центра толпы доносились шорохи и странные звуки. Оказалось, что это Татион пытался оседлать Шарана, а верный верблюд Ияра пытался вырваться. Татион, видимо, решил повеселиться, выбрав для этого не абы какого верблюда — он хотел спровоцировать Ияра.
Верблюд яростно брыкался, пытаясь сбросить наглеца, но это только разозлило Татиона. Он упал на землю на спину и с трудом встал, держась за бок. Другие бандиты помогли ему, но он оттолкнул их. Его лицо скривилось в гневе, и он, стиснув зубы, схватил тяжелую палку.
— Ах ты! Держите его крепче! — кричал Татион. — Я покажу этой тварюге, кто здесь хозяин!
С яростью он начал избивать бедное животное, каждый удар сопровождая грубыми выкриками. Верблюд издавал жалобные звуки, пытаясь освободиться, но сопротивление только усиливало жестокость.
Ияр, видя, как Шаран страдает, потерял самообладание. Он почувствовал вспышку ярости, и, собрав все свои силы, бросился на Татиона. Он не осознавал, что делает. Ноги несли его прямиком на толпу людей, руки распихивали всех и вскоре он оказался прямо напротив ненавистного живодера.
— Прекрати! — закричал Ияр, толкнув Татиона в сторону. Татион, застигнутый врасплох, упал на землю, выронив палку.
Разбойники замерли на мгновение, не ожидая такого развития событий. Ропот прокатился по толпе. Татион зло улыбнулся, быстро придя в себя, поднялся на ноги. Все замедлилось на мгновение. Татион играл мышцами, выглядел титаном на фоне Ияра — с таким человеком ему было не совладать.
— Тебе конец, щенок! — прорычал он и кинулся на Ияра.
Завязалась драка. Ияр, несмотря на свою слабость и боль, отчаянно защищался. Он знал, что силы неравны, но мысли о избитом друге и несправедливости придавали ему решимость. Он ударил Татиона в челюсть, но вскоре почувствовал, как его самого ударили в бок. Боль пронзила его тело. Удары посыпались градом. Тупые, болезненные атаки полетели по лицу, подбородку, носу. Ияр уже не в силах был их остановить. Он почувствовал, как кровь вновь заливает его тело.
Разбойники стали подбадривать своего предводителя, хотя зачем это было делать? Просто потешить свое самолюбие, позлорадствовать, выкрикивая оскорбления. Татион сделал короткую паузу, спокойно отошел от Ияра, дав ему передышку, и демонстративно выпил воды из фляги. Ияр корчился, не в состоянии встать на обе ноги. Люди вокруг кричали еще яростнее, видя его страдания. Татион, раззадоренный, снова бросился на своего противника, нанося удары. Ияр попытался уклониться от них, но один из разбойников схватил его сзади и не давал двигаться. Это больше не было дракой. Избиение. Татион хотел смерти Ияра.
Татион поднял палку, готовясь нанести удар по Ияру, когда раздался резкий крик:
— Татион, что ты творишь⁈
Какой-то из людей появился из-за толпы, влетел в драку в самый последний момент, схватив Татиона за руку. Татион на мгновение замер, он не ожидал такого поворота.
— Отвали, Овидиус? — злобно спросил Татион, вырываясь.
— Ты убить его решил? — Спросил Овидиус твёрдо, но без гнева.
— Этот щенок заслужил урок. Он бросился на меня.
— Если бы ты не провоцировал его, этого бы не произошло.
Татион плюнул на землю, злобно глядя на Ияра.
— Ладно, Овидиус, — сказал он, отступая. — Но я не забуду этого. Жди своей очереди, пастушок.
После этих слов он ушел. Разбойники, поняв, что это конец представления, стали разбредаться по своим делам, оставив Ияра и Овидиуса стоять на месте. Овидиус помог Ияру подняться, поддерживая его под руку.
— Ты поступил безрассудно, напав на Татиона, — сказал Овидиус, внимательно осматривая Ияра, чтобы убедиться, что тот вообще будет жить.
Ияр, задыхаясь от боли и усталости, с трудом удерживая равновесие, ответил:
— Я не мог смотреть, как он бьет Шарана. Этот верблюд — мой друг, и я не мог просто стоять и смотреть.
Овидиус вздохнул.
— Ты храбр, но здесь это может стоить тебе жизни. Татион — жестокий человек, и его угрозы не пустые слова. Будь осторожен.
Ияр кивнул, понимая, что только что избежал большей беды.
— Спасибо, Овидиус, — сказал он тихо. — Я постараюсь быть осторожным.
Овидиус легонько похлопал его по плечу и кивнул в сторону лагеря.
— Приводи себя в порядок, а потом иди поешь, пока есть возможность. Дойдешь? — спросил он.
— Да, — сжимаясь от боли, ответил Ияр.
— Тебе нужны силы, чтобы выдержать это путешествие.
Ияр побрёл к лагерю, чувствуя, как боль нарастает. Он понимал, что впереди ещё много испытаний, но слова Овидиуса дали ему немного утешения и надежды. Найдя немного еды, Ияр сел у костра, стараясь восстановить силы. Он искоса смотрел по сторонам, опасаясь опять попасться на глаза Татиону. Ему стало страшно, что этот злодей может не тянуть со своими угрозами.
Некоторые из разбойников сидели тут и там в центре лагеря и тоже ели. Они приметили Ияра. Некоторые заметно стали его обсуждать, показывать пальцами и посмеиваться. Ияру стало не по себе. А потом один из разбойников, явно из здешних краев (имеется ввиду из Ашара), подошел к нему и отломил кусок хлеба и сказал: «Лучше бы ты тогда не приходил за своим стадом, мальчик». К его удивлению, в лагере с ним обошлись довольно любезно. Не все разбойники оказались такими жестокими, как ему казалось вначале. Некоторые из них даже бросали на него сочувственные взгляды. Через какое-то время к ияру подошел еще один. Он раздавал еду.
— Держи, — сказал он, протягивая миску с новой порцией еды и кружку воды. — Осталось немного лишнего. Тебе… — он оценил внешний вид Ияра, — … пригодится. Как тебя зовут?
— Ияр, — ответил он, принимая еду. — Спасибо.
Разбойник кивнул, смотря на Ияра с лёгким сочувствием.
— Я — Амар. Слушай, держись подальше от Татиона, он жестокий тип. Не все здесь такие, как он.
Ияр кивнул, чувствуя благодарность за слова поддержки. Амар оглянулся по сторонам и, понизив голос, добавил:
— Тебе нужно что-нибудь для твоего верблюда? Я могу достать немного корма.
— Да, пожалуйста, — ответил Ияр, воодушевившись такой возможности. — Шаран очень нуждается в нормальной пище.
— Хорошо. Ешь пока.
Амар быстро ушел и вскоре вернулся с небольшим мешочком корма для верблюда. Он передал его Ияру, осторожно осматриваясь, чтобы никто не заметил.
— Вот, возьми. У нас тут не все любят Татиона, — сказал Амар, снова понизив голос. — Некоторые из нас… понимают, что этот иноземец слишком много себе позволяет. — Он помолчал минутку, а потом добавил задумчиво и почти шепотом, так что Ияр и не услышал, — Эти люди хотят сотворить зло.
Ияр принял мешок с кормом, чувствуя благодарность. Он поначалу ни на секунду не подумал, о мотивах этого человека, потому что не особо вникал в его слова.
— Спасибо, Амар. Спасибо! — сказал он, сжимая мешок в руках.
— Держись, Ияр. Может быть, всё обернётся лучше, чем ты думаешь, — сказал Амар, похлопав его по плечу.
После этого разговора Ияр ощутил прилив уверенности. Он присел на мешки, разбросанные рядом с сундуками недалеко от центрального костра. Хотя еда была простой, после долгих дней голода и изнеможения она показалась ему очень вкусной. Ияр ел медленно, смакуя каждый кусочек, и одновременно наблюдал за происходящим в лагере. Только тогда он задумался над словами Амара. Зачем Амар вообще говорил ему это? Просто, чтобы поддержать? Или это были признаки мятежа?
Внимание Ияра привлек один из сундуков, крышка которого была приоткрыта. Он не смог удержаться от любопытства и заглянул внутрь. Там он увидел доспехи, аккуратно упакованные в ткань. Все доспехи были одинаковыми, что сразу бросилось в глаза Ияру. Это не были случайные трофеи разбойников — такие доспехи носили только организованные войска. На нагруднике виднелось солнце, два копья и пегасы.
Ияра охватило подозрение. Эти люди, возможно, не просто разбойники. Они были слишком хорошо организованы и дисциплинированы, и доспехи могли свидетельствовать о том, что они были солдатами из другой страны. Возможно, они прикидывались разбойниками, чтобы не вызвать открытого конфликта.
Ияр задумался над этой мыслью, продолжая внимательно изучать содержимое сундука. Доспехи были новыми, без следов износа или боя. Это только подтверждало его догадки. Он вспомнил разговоры и акценты, которые слышал от некоторых. Их язык и манеры не соответствовали местным традициям.
Погрузившись в размышления, Ияр не заметил, как к нему подошел Овидиус. Тот сел рядом, держа в руках кружку с водой. Он явно видел, как Ияр таращиться в открытый сундук.
— Как ты? — спросил Овидиус, передавая ему кружку.
— Спасибо, — кивнул Ияр, принимая воду. — Я в порядке. Просто пытаюсь понять, что здесь происходит.
Овидиус усмехнулся, глядя на Ияра с лёгкой улыбкой.
— Ты умнее, чем кажешься, пастух. Но будь осторожен. Некоторые вещи лучше не знать.
Ияр кивнул, понимая, что его наблюдения могли привести к опасным выводам. Он знал, что должен быть осторожным и не раскрывать свои догадки.
— Спасибо за совет, — сказал Ияр тихо. — Я постараюсь быть осторожным.
— Ты не понимаешь. Я не твой союзник, но и не враг… пока. Если ты будешь знать слишком много, то мне придется тебя убить.
Овидиус хлопнул его по плечу и встал, глядя на него сверху вниз.
— Ешь и отдыхай, пока можешь, и оставайся простым пастухом, — посоветовал он.
Ияр проводил взглядом уходящего Овидиуса и продолжал размышлять о своих подозрениях. Может быть, он и хотел бы последовать совету Овидиуса, но врожденное любопытство и желание не быть «простым пастухом» толкало Ияра на безрассудные поступки. Один из них он уже совершив, пытаясь выследить разбойников. Теперь он был уверен, что его похитители — не просто разбойники, а солдаты, выполняющие секретную миссию, и это не могло не побудить его продолжить копать дальше.
На следующий день Ияру разрешили ехать верхом на Шаране, что было большим облегчением, учитывая его раны и усталость. Он чувствовал себя немного лучше, сидя на верблюде, и с благодарностью принял эту возможность. Шаран, казалось, тоже успокаивался в присутствии Ияра и шёл увереннее.
Бескрайняя пустыня раскинулась до самого горизонта, её просторы казались бесконечными и пугающе пустыми. Красные пески, обжигаемые палящим солнцем, простирались как кровавое море, переливаясь под яркими лучами. Каждая песчинка сияла, отражая солнечный свет, и казалось, будто земля покрыта алыми драгоценностями. Дюны вздымались и опускались, создавая причудливые волны, словно замерзшие в движении.
Жара была невыносимой, воздух дрожал, словно раскаленный металл, создавая иллюзию миражей на горизонте. Ветер время от времени поднимал вихри песка, которые кружили в воздухе, создавая красные завесы. Эти песчаные бури могли внезапно набрасываться, напоминая о том, как беспощадна и сурова пустыня.
Кое-где из песков торчали сухие кустарники, их корни тянулись глубоко под землю в поисках влаги. Камни, раскаленные до бела, лежали хаотично, их острые грани были обточены ветром и песком. Они напоминали древние руины, забытые временем.
Красные пески пустыни создавали ощущение, что эта земля видела множество битв и пролила много крови. На горизонте не было ни деревьев, ни воды, лишь бескрайнее алое море, которое заставляло чувствовать себя крошечным и уязвимым перед мощью природы. Каждое мгновение здесь было испытанием на выносливость, и каждый шаг по этим красным пескам казался борьбой за выживание.
Во время поездки Ияр прислушивался к разговорам людей вокруг, хотя делал вид, что смотрит в даль, созерцает пустыню. Он старался не привлекать к себе внимания, но внимательно слушал, о чём говорят между собой солдаты. Постепенно его догадки подтвердились: среди них солдат были и местные жители, и иностранцы. Местные говорили на знакомом ему языке, обсуждая повседневные вещи, делясь историями и шутками, традиционными для Ашара. Они выглядели как типичные псы войны, нанятые для выполнения грязной работы.
Однажды, проезжая мимо группы местных, Ияр услышал фразу, которая привлекла его внимание:
— Эй, ты, наемник, принеси мне воды, — грубо сказал один из иностранцев, не удосужившись даже взглянуть на него.
Местный наемник, недовольно нахмурившись, бросил угрожающий взгляд на иностранца, но, не желая устраивать конфликт, подчинился. Ияр заметил, что местные наемники явно недолюбливают своих иностранных компаньонов.
— Тоже мне, командиры нашлись, — пробормотал он себе под нос, но достаточно громко, чтобы Ияр услышал.
В середине путешествия, когда караван углубился в пустыню Дамрамал, Ияру позволили перемещаться без присмотра. Разбойники понимали, что идти куда-то одному не было смысла — вокруг простиралась лишь бескрайняя пустыня, и шанс выжить в одиночку был ничтожно мал. Овидиус часто ехал рядом с ним и задавал много вопросов о местных краях, интересуясь особенностями местности и легендами, которые Ияр мог знать.
— Расскажи мне о ближайших оазисах, — спрашивал Овидиус, когда они пересекали очередной бархан. — Где можно найти воду в этих краях?
— Шаери имеет несколько притоков, — объяснил Ияр. — Самые важные из них — это реки Марата и Энтари. Марата, хотя и не такая полноводная, как Шаери, имеет стратегическое значение, потому что её воды попадают в несколько крупных оазисов. Энтари же известна своими быстрыми течениями и тем, что её воды богаты минералами.
— А есть ли какие-нибудь легенды, связанные с этими местами?
Ияр улыбнулся, вспоминая старые истории:
— Есть одна легенда, которая гласит, что в водах Шаери живет дух реки — древний страж, защищающий её от зла. Говорят, что, если кто-то с чистым сердцем попросит у него помощи, он непременно поможет. Но тех, кто приходит с дурными намерениями, он наказывает, обрушивая на них гнев воды.
Овидиус выглядел заинтересованным:
— Интересная история. Может, этот дух нам и поможет.
— Скорее наоборот, — неосторожно брякнул Ияр, и только после понял, что это было лишним.
Овидиус нахмурился, но промолчал.
— Ты хорошо знаешь эти места, — заметил Овидиус, внимательно слушая Ияра. — Но помни, не пытайся ничего натворить. Я за тобой слежу.
Ияр кивнул и после этого Овидиус пришпорил верблюда и поехал вперед.
Однажды ночью, когда караван остановился на привал, Ияр лежал на песке и смотрел на звезды. Пустыня была спокойной, лишь слабый ветерок колыхал песчаные дюны. Внезапно он заметил, как Ннамди вышел из своего шатра и направился в сторону от лагеря. Ияр, затаив дыхание, наблюдал за ним, пока тот не скрылся в темноте.
Странно, но шатер Ннамди никогда не стерегли. Весь караул внутри лагеря ограничивался патрульными, ходившими вдоль и поперек между шатрами. Основная часть караульных стерегла лагерь по периметру.
Ияр, почувствовав, что это его шанс, пробрался к шатру Ннамди. Ему не терпелось знать больше. Он знал, что должен быть предельно осторожным. Внутри шатра было темно, но свет луны пробивался через ткань, освещая обстановку. Ияр начал осматривать шатер, стараясь найти что-нибудь полезное. Посреди шатра стоял небольшой столик. Ияр подошел к нему и увидел карту. Она была древней и там была отметка у горы Джалид — был отмечен Белый Склеп.
Погруженный в свои мысли, Ияр вспомнил разговоры о нем. Он не мог поверить, что этот отряд действительно направлялся на его поиски. Легенды о Склепе всегда казались ему чем-то далеким и нереальным. Но теперь, когда он находился среди этих людей, его сомнения начали постепенно рассеиваться.
Ияр вспомнил разговор старейшин, который подслушал. Они говорили, что кто-то украл древнюю карту, с помощью которой можно было найти скрытые места в пустыне. Похоже, эти люди знали посещали Тарик Тавил до того, как напасть на стадо. Но как им удалось украсть карту и остаться незамеченными? Эта мысль не давала Ияру покоя.
Вскоре его внимание привлекла небольшая деревянная шкатулка. Он открыл её и нашел внутри письмо. Развернув его. Письмо было на ашарском. Ияр начал читать:
"***** (имя, к кому было обращено письмо, вновь было замазано чернилами),
По приказу Иллира, ты должен провести иллирийских легионеров во главе с Маром через пустыню Дамрамал к горе Джалид, чтобы найти Белый Склеп. Убедитесь, что миссия выполнена без промедлений и осложнений. Найди нашу реликвию и отправь ее с Маром обратно в Эзилат. Реликвия имеет важное значение для нашего дела, и ее нахождение критически важно. Будьте осторожны и внимательны к любым возможным препятствиям. И помни, иллирийцам не нужно знать всех тонкостей. Иллир наделяет тебя достаточными полномочиями. Мар в курсе.
Морус, Верховный Маг и Служитель Иллирии.'
Имя, к которому обращалось письмо, было вновь замазано, но содержание письма было ясным. Это подтвердило его подозрения: они действительно искали Белый склеп. Подозрения Ияра подтвердились — эти люди не просто разбойники, а солдаты с конкретной миссией.
Внезапно послышались шаги. Ияр почувствовал, как его сердце забилось быстрее. Он дрожащими руками сложил письмо и положил его обратно в шкатулку, стараясь не оставить следов. Идти через выход было самоубийством. Он лег на пол и прошмыгнул под пологом шатра. Выждав несколько мгновений, он пополз в сторону к своей лежанке.