ПОСПЕШНЫЙ ОТЪЕЗД

Вернувшись вскоре после полуночи в замок Данлюс, Алиса и остальные сразу отправились на поиски Хиндрика.

Они нашли его вместе с двумя слугами из клана Лицана в гроте под замком.

— Что они тут делают? — спросил Лучиано, понаблюдав некоторое время за тем, как тени орудуют камнями, досками, канатами и тонкой проволокой.

— Они сооружают дополнительные ловушки, чтобы больше ни одному непрошеному гостю не удалось пробраться даже в грот. Смерть слуги здорово напугала их. Как легко это могло произойти с одним из наследников!

— А они нашли чужаков? — спросила Алиса.

Хиндрик покачал головой.

— Нет, но мы сожгли гробы.

Алиса была шокирована, в то время как Лучиано и Франц Леопольд единодушно считали такие серьезные меры вполне оправданными, пусть даже еще и неизвестно, кто убил служанку: вампиры или их спутники-люди.

— Мы должны отрезать нарушителям путь к отступлению, — подчеркнул Хиндрик. — Это был победный огонь, хотя, по моему мнению, торжествовать победу еще рано. Они ускользнули от нас, и мы не знаем, кто они и откуда приехали. Доннах считает, что они не из Ирландии.

— Вопрос: из какой же страны они прибыли? Относятся ли они к одному из кланов или есть вампиры, которые существуют независимо от семей? Вначале я думала, что почувствовала знакомую ауру, а потом снова что-то совершенно чужое, и это смутило меня.

— Да, в этом деле много загадок, — согласился Хиндрик и направился к юной очень привлекательной служанке, которая попросила помочь ей со сложной ловушкой.

— Это нехорошо! — резко сказал Франц Леопольд.

— Что? — одновременно переспросили Иви и Алиса.

— Что они позволяют чужим сооружать ловушки.

— Чужим? Но это же Хиндрик! — воскликнула Алиса.

— С точки зрения Лицана он чужой, — настаивал Франц Леопольд. — Подобная доверчивость может оказаться большой ошибкой.

— Но ведь академию основали как раз для того, чтобы мы сблизились и между семьями появилось доверие! — напомнила Алиса.

— И тем не менее эти нарушители, возможно, относятся к одному из кланов, которые думают иначе и хотят разрушить новый союз, пока он еще такой непрочный, — сказал Лучиано. — Вспомни Леандро и остальных в Золотом доме, которые совсем не в восторге от того, что предводители решили отказаться от былой вражды.

— Скорее всего, среди учеников или их теней есть посвященные и пособники. — Франц Леопольд многозначительно посмотрел на друзей.

— Что? Ты же не думаешь так на самом деле? — Алиса была в ужасе. — Я даже тебя не считаю способным плести интриги против академии и приводить в замок чужих вампиров, которые должны навредить всем остальным!

Франц Леопольд отвесил поклон.

— Это, конечно, очень по-дружески с твоей стороны, но довольно наивно и поэтому опасно! Я остаюсь осторожным и хочу узнать, кто эти убийцы.

Венец повернулся и собрался уходить.

— Куда ты направляешься? — крикнула ему вслед Алиса.

Он снова повернулся и удивленно посмотрел на нее.

— Проверить, что дали наблюдения Лицана, куда же еще?

Остальные юные вампиры тут же последовали за ним. Они постарались принять невинный вид и медленно прошли мимо Лицана, которые все еще занимались ловушками. Ирландские вампиры не обратили на них никакого внимания. Алиса была рада, что Хиндрик не смотрел в их сторону. Он бы сразу заметил, что они задумали нечто такое, что не входило в планы Доннаха.

Как только наследники завернули за поворот, они сразу же побежали. Лучиано хоть и проворчал себе под нос, что и так уже набегался за прошлые ночи, но не отставал, и, следуя за Иви, они поднялись по узкой тропинке через ущелье на другую сторону скалы.

Однако прежде чем подойти к неприметной хижине, вампиры сделали большой крюк и только после этого стали осторожно приближаться. Им очень не хотелось, чтобы их обнаружили, ни свои, ни чужие!

— Там, на той стороне, спрятались двое слуг Доннаха, — тихо сказал Франц Леопольд.

Все остальные вытянули головы. Но им понадобилось некоторое время, прежде чем и они смогли обнаружить ирландских вампиров.

— У тебя зоркий глаз, Лео.

Иви одобрительно кивнула ему, но он лишь отмахнулся.

— Любой вампир, который не хочет быть убитым, должен их увидеть.

— Типичная реакция Дракас! — рассердилась Алиса. — Как насчет того, чтобы просто поблагодарить за комплимент?

— Упоминание о том, что само собой разумеется, не является комплиментом, — холодно парировал Франц Леопольд. — Да это почти граничит с оскорблением! Разве это не означает, что другой до сих пор недооценивал твоих способностей?

— Ах, получается, ты обвиняешь Иви в том, что она хотела оскорбить тебя подобным замечанием?! — взволнованно воскликнула Алиса.

— Прекратите сейчас же препираться и говорите тише! — набросился на них Лучиано. — Зачем нам вообще нужно было красться, раз теперь мы так кричим? Посмотрите, там еще двое, и, если я не ошибаюсь, в бухте спряталась парочка на тот случай, если чужаки захотят причалить. Так что не только чужаки, но и мы не сможем подобраться к хижине незамеченными.

— Но это и не является нашей целью, — напомнила ему Алиса. — Мы хотели лишь посмотреть, что здесь происходит.

Какое-то время они молчали, наблюдая за хижиной и Лицана, которые ее охраняли.

— Я не думаю, что чужаки так легко попадут в эту засаду, — внезапно сказала Иви. — В воздухе все еще слышен запах сожженных гробов. К сожалению, это может стать предупреждением для них.

Алиса принюхалась.

— А они не могут принять этот запах за огонь, который разжигают люди, чтобы согреться или приготовить еду?

— В этой местности люди отапливают жилища и готовят еду на торфе. Он дешевле, чем уголь или даже дерево, которое стало в Ирландии слишком ценным, после того как в течение нескольких веков все кому не лень вырубали леса на нашем острове. А торфяной огонь пахнет совсем иначе, чем сгоревшее дерево!

— Большинство вампиров не слишком задумываются о людях, пока их достаточно и они наполняют нас энергией. — Лучиано немного помолчал, после чего продолжил: — Если бы мы только знали, с какой стороны они могут приблизиться, мы смогли бы подкараулить их.

— Или же нам нужно пойти по следу чужих вампиров. Кто знает, может, их убежище ближе, чем мы думаем.

И во взгляде Франца Леопольда снова появилось красное мерцание, которое вопреки его безупречной красоте придавало ему хищный вид.

Алиса кивнула.

— Там, наверху, когда мы делали крюк, мне показалось, что мы пересекли их след. Это может послужить началом.

— Ты уверена? — переспросил Лучиано. — Я ничего не заметил.

— Естественно, нет! — пробормотал Франц Леопольд, но Иви перебила его:

— Мы с Сеймоуром тоже учуяли след.

Алиса начала потихоньку отползать назад на четвереньках, чтобы Лицана не заметили ее. Другие последовали за ней.

Удалившись на безопасное расстояние, юные вампиры, пригнувшись, побежали к тому месту, где почувствовали след. Несколько неохотно Франц Леопольд признал, что обе вампирши были правы.

— Это, наверное, Сеймоур обнаружил след, — пробормотал он, но больше ничего не стал говорить. Им овладел охотничий азарт.

Франц Леопольд слегка наклонился вперед и пошел по следу. Сеймоур догнал его и вскоре возглавил преследование. Нюх у него был такой острый, что волк побежал вперед, и юным вампирам пришлось тоже перейти на бег, чтобы не отстать от него.

— Что-то он слишком быстрый! — прохрипел Лучиано. — И как ему удается одновременно что-то вынюхивать?

— Да, он молодец. Скоро мы их поймаем, — торжествовал Франц Леопольд.

Но Алиса и Иви не разделяли его уверенности.

— У меня возник вопрос, — тихо сказала Алиса, не сбавляя темпа. — Почему члены твоего клана не нашли чужаков?

Иви кивнула.

— Да, меня это тоже интересует. Лео, конечно, может быть невысокого мнения о способностях Лицана, но я уверяю тебя, они в состоянии заметить след, оставленный всего день назад!

— Я не сомневаюсь в этом. Если, конечно, след проходит по земле.

Вампирши многозначительно посмотрели друг на друга.

— Я вижу, что наши опасения совпадают, — сказала Иви.

След вел их по усеянному камнями картофельному полю и по краю двух пастбищ, потом свернул на дорогу с булыжниками вдоль обочины, которая вскоре опустилась к ручью. Через ручей был перекинут маленький деревянный мостик. Сам же прозрачный ручей, извиваясь между черными валунами, тек в сторону моря.

Сеймоур взбежал на мост, остановился, принюхался во всех направлениях и завыл, запрокинув голову.

— Это означает то, что я подумала? — спросила Алиса и вместе с Иви поднялась на мостик. Та кивнула в ответ.

— Иди дальше! — рассердился Франц Леопольд на волка, протиснулся мимо него и спрыгнул на другой берег.

Дракас медленно повернул голову налево, потом направо, потом снова налево. В конце концов, вздохнув, он повернулся к остальным.

— Они не переходили на другую сторону. Об этом хотел сказать твой волк своим воем?

— Да, чужие вампиры не поднимались на мостик, — подтвердила Иви.

— Возможно, они пошли вброд, чтобы скрыть следы? — с энтузиазмом предположила Алиса и начала обследовать берег. Сеймоур присоединился к ней.

Вместе они нашли место, где запах был более отчетливым. Скорее всего, чужие вампиры ненадолго останавливались здесь. Потом след повел прямо к ручью, в воду.

— Ну вот! — расстроилась Алиса. — Они все-таки решили скрыть следы в проточной воде. Нам нужно обследовать оба берега. Возможно, они прошли по ручью совсем немного и мы сможем снова поймать их след в том месте, где они выбрались из воды.

Франц Леопольд подошел к Иви.

— Мои чувства обманывают меня или я действительно уловил облегчение?

Теперь на нее уставились и Алиса с Лучиано. Иви смущенно улыбнулась.

— Лео, ты прав. Но подождите. — Она подняла руку и отшатнулась. Сеймоур сразу же встал перед ней и зарычал. — Прежде чем ваше недоверие разгорится, словно огонь на сухих ветках, послушайте, почему мной овладело это чувство, когда след потерялся в ручье. Алиса тоже думала о том, что мы не сможем найти чужаков. Ведь почему еще другие Лицана не смогли отследить путь чужаков до конца?

Франц Леопольд презрительно фыркнул, но Иви не обратила на это внимания.

— Скрыть следы в воде, так чтобы даже собаки не смогли пойти по ним, — простой трюк, о котором знают даже люди. Но у вампиров есть и другие возможности не оставлять за собой следов — в зависимости от того, насколько они мощные и какими особыми способностями обладают.

— То есть ты считаешь, что если бы они могли раствориться в тумане или превратиться в летучих мышей, то так бы и поступили, — сказал Лучиано после долгого молчания.

— Вот именно. И разве знание о том, что силы противника не такие мощные, как я сначала опасалась, не должно вызвать облегчение?

Франц Леопольд пожал плечами.

— Но даже если бы они могли превращаться в летучих созданий, что бы нам это дало? Скорее всего, их только пятеро, и они находятся сейчас в чужой стране.

Друзья решили обследовать оба берега, пока снова не найдут след, но не успели.

— Там кто-то есть! — воскликнул Лучиано, и все обернулись.

— Судя по всему, нас ждут неприятности, — сказала Алиса, узнав тех, кто спешил к ним.

— Да, мне тоже так кажется, — невозмутимо подтвердил Франц Леопольд.

Лучиано же немного склонил голову, когда на них налетели три тени.

— Неужели вы ничему не научились? — простонал Хиндрик.

Матиас и Франческо ограничились мрачными взглядами.

— Почему же, — ответила Алиса и ухмыльнулась. — Нам удается все быстрее скрываться от вашего бдительного ока. Это ценный опыт!

Хиндрик строго посмотрел на нее.

— Алиса, ты ведешь себя слишком вызывающе.

Та в ответ толкнула в бок своего слугу, который был в самом расцвете сил.

— Не насмехайся!

— Я абсолютно серьезен. Это не игра! Одна служанка убита. Разве вы забыли об этом?

Алиса пристыженно опустила голову.

— Нет, естественно, нет. Мы хотели помочь найти убийц.

— Подвергаясь при этом опасности! — продолжал сердиться Хиндрик.

— Но нас же четверо, и с нами Сеймоур, — присмирев, защищалась Алиса, но это не успокоило слугу.

— Быстро следуйте за мной, если не хотите узнать, что такое знаменитый гнев Доннаха.

Алиса быстро глянула на Иви, и морщинка на лбу у подруги заставила Фамалия ускорить шаг.

— Есть какие-то новости? — поинтересовалась Алиса, летя рядом с Хиндриком, словно грозовой ветер, так что ее ноги почти не касались земли.

— Доннах и пара других Лицана ждут вас в гроте. Вы последние, кто еще не взошел на борт. Как только вы явитесь, мы сразу же выйдем в море.

Иви подбежала к нему с другой стороны.

— Что? Мы покидаем замок Данлюс? Но таких планов не было! По крайней мере, до сих пор.

— Мужественные Лицана бегут от пяти незнакомых вампиров! Ничего не понимаю! — воскликнул Франц Леопольд.

Лучиано ничего не сказал. Все его силы уходили на то, чтобы не отстать от других.


— Что-то происходит?

Вампир подошел к наблюдателю, который больше часа неподвижно стоял на узком выступе скалы.

— Йован, ты вернулся. Они прекратили преследование? — Высокий худой вампир говорил с сильным акцентом. Его волосы и густые брови были темными, а скулы резко выделялись на угловатом лице. В отличие от мужчины, которого он назвал Йованом, его совершенно нельзя было назвать красивым.

Его товарищ резко рассмеялся.

— Да, Данило, прекратили. Они потеряли наш след в воде. Хотя до сих пор не понимаю, зачем нам нужно было идти по ручью.

Данило посмотрел на Йована с загадочным выражением лица.

— Лицана должны были заметить, что следы теряются в воде. Ведь они-то знают, что существуют другие способы исчезнуть бесследно. Зачем выдавать о себе больше информации, чем это возможно на данный момент?

Йован медленно кивнул.

— Да, ты прав. Всегда хорошо иметь в запасе парочку сюрпризов.

Тут к ним подошли еще три вампира. Одна из женщин была такой же высокой и худой, как Данило, более того, они были похожи. Только волосы у вампирши были длиннее, а брови напоминали тонкие изогнутые линии на белой коже.

— Ах, Тонка, вот и ты. Она связалась с тобой?

Вампирша кивнула в ответ.

— Хорошо. Есть новости?

Тонка холодно улыбнулась.

— Они готовятся к отплытию. Чего еще от них ожидать? В этом они похожи на своих предков — кельтов. Те тоже сидели в крепостях, каждая семья в своем маленьком туа- те*, то есть королевстве, — перевела она, поймав вопросительный взгляд вампира с блестящими черными волосами, большого и мощного, словно медведь. — Здесь не было ни деревень, ни больших дорог, не говоря уже о городах. Каждый был сам по себе. Они спорили между собой и боролись за женщин или овец, беспрепятственно позволяя завоевателям нападать на страну — сначала викингам, потом англосаксам. Вместо того чтобы сплотиться в борьбе против чужаков, ирландцы отступили в леса и болота, и так они ведут себя до сих пор, если им угрожает опасность, будь то люди или вампиры. — Она рассмеялась. — Мы вспугнули дичь. Теперь нам остается лишь последовать за ней, и тогда мы поймаем ее как раз там, где нам будет удобнее!

— Ты так много знаешь об этой презренной семье и ее отсталой стране, — заметил похожий на медведя Пьеро, у которого слова на старом вампирском языке приобретали необычно мягкое, мелодичное звучание.

— Да, я всегда все тщательно планирую. Нельзя полагаться на случай, нужно хорошо знать противника, или, точнее говоря, жертву.

Тонка скривила губы в коварной улыбке, так что стали видны ее опасно острые клыки хищника. Вторая вампирша, стоявшая немного позади, громко рассмеялась. Она была меньше Тонки и Данило, но выглядела более крепкой. Ее волосы были седыми, а лицо походило на смятый пергамент.

— А теперь весь клан собирается на запад? — поинтересовался Пьеро.

Тонка презрительно посмотрела на него.

— Естественно, нет. Да это и не входило в наши планы. Большая часть клана останется в замке, чтобы схватить чужаков, если те отважатся осквернить старинные залы Данлюса. — Снова волчья ухмылка. — Они отправляют лишь драгоценных наследников с небольшим количеством сопровождающих.

Данило кивнул.

— Хорошо, тогда мы тоже будем собираться в дорогу.

— Будем надеяться, что они не возьмут с собой слишком много опытных воинов, — сказал Пьеро и перевел взгляд на корабль, который в этот момент появился у подножия утеса. — Не стоит забывать и о слугах.

Данило пренебрежительно махнул рукой.

— Это не играет никакой роли. Им нас не остановить.


Оба корабля Лицана направились на северо-запад, чтобы обогнуть самый северный мыс Ирландии. Алиса, Иви, Франц Леопольд и Лучиано вместе со своими тенями и в сопровождении Доннаха, Катрионы и двух других Лицана плыли на небольшом паруснике, на котором их доставили в замок Данлюс. Другие собрались на большем, но тем не менее более быстром корабле. Корпус этого корабля был уже, а обе мачты выше, поэтому он не мог заплыть в грот. По этой причине он всегда становился на якорь в западной бухте под сводом белой мерцающей скалы.

Вампиров и их гробы подвезли к кораблю на лодках, где они с нетерпением ждали, пока Хиндрик вместе с друзьями запрыгнут на «Киклон». Наконец Доннах дал команду к отплытию. Сильный ветер натянул парус, и корабль начал быстро набирать ход. Когда небо побледнело, на западе из тумана показались скалы Малин-Хед. Алиса наблюдала за волнами, которые разбивались о скалы, так что пенные брызги летели вверх, в ночное небо.

— Что это за башня? — спросила она Иви.

— Эта сторожевая башня была построена англичанами в начале века, когда они еще боялись, что их завоюют французы. Они считали, что Наполеон вполне мог позариться на Британию и начать вторжение в Ирландию. В конце концов, французы и испанцы были братьями ирландцев по католической вере и охотно поддержали их в борьбе против ненавистных англиканцев*. Королева Елизавета ничего не боялась сильнее испанской «Непобедимой армады». Всю свою жизнь она положила на то, чтобы Ирландия не стала для испанцев воротами в Англию.

— Но испанцы хотя бы попытались? — спросила Алиса.

— Да, но им даже не удалось причалить. Вернее, это удалось лишь некоторым частям, но они ничего не смогли сделать. Бурное море стало их погибелью! Гордая «Непобедимая армада» пошла ко дну во время урагана недалеко от ирландского берега. И что сделали ирландцы, увидев, что испанцы больше не способны освободить их от английского рабства? Они разграбили суда, а солдат и моряков, которые смогли спастись и выплыть на берег, продали в плен британцам. Так они, по крайней мере, немного наполнили свои карманы, раз уж великая освободительная война провалилась!

— У здешних людей довольно странное представление о чести и верности, — заявил Франц Леопольд, стоя неподалеку и слушая эту историю.

Катриона поднялась на палубу и отправила всех по своим гробам. Мурха, который снова был их капитаном, также пошел отдыхать.

— Неужели корабль будет плыть бесцельно по волнам, пока снова не стемнеет? — растерянно спросила Алиса. — Мы же в открытом море. Здесь нельзя стать на якорь.

— Нет, мы продолжим путь, — подтвердила Иви. — Есть разные способы не сбиться с курса.

Алису не удовлетворил такой ответ, но Катриона подвела Иви к ее гробу, а Хиндрик с серьезным лицом стоял возле Алисы, так что той не оставалось ничего иного, как тоже отправиться спать.


На море опустилась ночь. Иви стояла у поручней и смотрела на волны с белыми пенистыми гребнями. Ее лоб то хмурился, то снова разглаживался. Понаблюдав за ней некоторое время, Франц Леопольд все же решился подойти.

— О чем ты думаешь?

— Собирались ли чужие вампиры вообще возвращаться к своим гробам в хижине?

— Нам, вампирам, нужно темное место, в котором мы могли бы скрыться днем! Те гробы показались мне вполне подходящими для этой цели, и именно так их до этого и использовали, — поучительным тоном произнес Франц Леопольд, подняв указательный палец.

Иви рассмеялась, но потом сразу же стала серьезной.

— Ах, Лео, когда ты поймешь, что и у других есть голова на плечах? Если ты будешь и дальше недооценивать не только своих друзей, но и врагов, однажды может случиться непоправимая трагедия.

— Хорошо, в таком случае выложи мне свои соображения. И тогда я скажу тебе, стоят ли они того, чтобы к ним прислушиваться, или здесь имеет место только бурная женская фантазия.

Иви поддалась на его очередную провокацию.

— Чужаки должны были заранее понять, что доберутся до замка слишком поздно, чтобы можно было что-нибудь сделать той же ночью.

— Они уничтожили нечистокровную, — возразил Франц Леопольд.

— Но было ли это запланировано? Для меня это выглядит скорее как спонтанная реакция. Их застали врасплох, и они принялись действовать!

— К чему ты клонишь? Они все равно не смогли бы замести следы своего преступления, даже если бы попытались. Запах крови смыть не так просто. Кроме того, они упустили Ирен, и она смогла рассказать нам о них.

Иви медленно покачала головой.

— Все правильно, и тем не менее у меня остается вопрос: почему моряки вообще заплыли в грот так поздно и пришвартовались там?

Дракас пожал плечами.

— Таков был приказ вампиров. Море непредсказуемо. Путешествие легко может затянуться на пару часов.

— А почему тогда вампиры не изменили приказ? Ведь они могли причалить в другой бухте или даже в соседней маленькой гавани, которая расположена всего в нескольких милях от замка Данлюс.

— Моряки плохо знали местность.

Иви посмотрела на него.

— Лео, ты ничего не понимаешь в мореплавании. Они не смогли бы зайти в грот, не разбившись о подводные скалы, если бы не знали здешних мест. Сами моряки не иностранцы! Нет, я думаю, они сделали именно то, что им приказали вампиры, и теперь у меня возник еще один вопрос: почему они дали им именно такое указание? Думали ли они, что мы не сможем пройти по их следу до хижины? Неужели они считали, что мы легко смиримся со смертью чужой тени?

— Тогда выходит, что они рассчитывали на то, что их будут преследовать. Они знали, что должны покинуть свои гробы задолго до того, как первые Лицана появятся у хижины.

Иви кивнула.

— Да, и поэтому они не собирались туда возвращаться. Они знали, что Лицана будут ждать их там.

— Вполне возможно. В чем же проблема?

Иви глубоко вдохнула и выдохнула, и только после этого ответила:

— Вот еще один вопрос: а не хотели ли они просто дать нам знать о своем присутствии? Иначе зачем они таким жутким образом уложили тело служанки, вместо того чтобы просто сбросить его в море? Это единственное логическое заключение.

Теперь Франц Леопольд ошеломленно уставился на нее.

— Но зачем им нужно было это делать?

— А вот это как раз меня и беспокоит, — ответила Иви. — И мне на ум приходит не так уж много вариантов.

— Но что это за варианты? — спросил Франц Леопольд.

— Есть одна старая кельтская поговорка, смысл которой приблизительно в следующем: если ударить по кусту, вполне можно ожидать, что из него вылетит птичка. Что, если наша реакция как раз такая, какую они и хотели получить?

Франц Леопольд присвистнул.

— Ты имеешь в виду, что они вспугнули дичь, чтобы прогнать ее?

— Или чтобы погнаться за ней!

— Значит, ты думаешь, что не Лицана были их целью? А мы, наследники кланов!

— Я очень надеюсь, что ошибаюсь, — сказала Иви, но глаза Франца Леопольда уже заблестели.

— Следовательно, скоро наши пути снова пересекутся. Это мне нравится. Для меня наше бегство было подобно глотку гнилой крови: сдаться, не найдя нарушителей и не узнав об их намерениях. Разве ты не рада?

Иви покачала головой.

— Нет, я надеюсь, что ошибаюсь, — повторила она.

Загрузка...