В ЗАПАДНЕ

— Подожди! Нам нужно сначала удостовериться, что они выставили караульные посты у входа в пещеру, — напомнила Тонка.

— Скоро наступит день. Посмотрите, небо на востоке уже покраснело, — торопил Пьеро.

— Мы знаем! — прорычал Данило. — Мы уже давно спрятались бы в укромном месте в пещере, если бы нам не приходилось делать скидку на твои слабости!

И огромному вампиру было нечего на это сказать. Поэтому Пьеро промолчал и постарался сохранить равнодушный вид. Хоть Тонка и лучше скрывала свой гнев, он знал, что она тоже вот-вот потеряет терпение. Йован и Весна, напротив, держались в стороне, передав управление брату и сестре. Наконец-то они почти у цели, но у Лицана, по всей вероятности, уже возникли подозрения. Чем же они себя выдали? Пьеро еще не заходил в пещеру, как раз потому, что не хотел оставлять следов, которые могли бы привлечь внимание Лицана, но, по всей видимости, Тонка и Данило были не так осторожны, как думали.

«Им нужно сердиться на самих себя, а не на меня», — подумал Пьеро. Теперь подобраться к Лицана будет гораздо сложнее. Они не знали, что ирландцы успели сделать за ночь, чтобы защитить себя от опасности, о которой как минимум догадывались. И хотя Тонка дважды вылетала на разведку в облике летучей мыши, но из-за страха быть обнаруженной не осмеливалась подлетать достаточно близко. Поэтому они знали лишь то, что Лицана обследовали туннель и перешли в другую часть лабиринта.

— Если они умны, то уже забаррикадировали вход, — мрачно сказал Пьеро.

— Любую баррикаду можно устранить, — заявил Данило.

— Да, если есть время, а это как раз то, чего нам не хватает. Сколько мы сможем противостоять нашему природному желанию, когда солнце встанет и погонит нас в наши гробы? Время — это то, чего у нас нет!

— Не волнуйся. Мы же не зря взяли с собой своих теней, — сказала Тонка и усмехнулась. — Они могут бодрствовать дольше, чем чистокровные вампиры!

Пьеро промолчал. Он подумал о белом волке, и ему оставалось лишь надеяться, что тот не будет слишком агрессивен при встрече. Не то чтобы он сильно боялся волка — особенно по ночам, когда обладал наибольшей силой, — но сейчас время было неподходящим. Пьеро подавил зевок.

— Они ушли! — сообщила Тонка, прошмыгнув к входу и осмотревшись в пещере.

Она превратилась в волка и устремилась вперед. Брат тоже обратился в волка и побежал за ней. Слуги последовали за ними.

«Неужели в волчьем обличье свинцовая усталость ощущается не так сильно?» — удивился Пьеро, который с трудом поспевал за ними.

Они прошли мимо большой пещеры, в которой до сих пор чувствовался неприятный запах торфяного костра. Но гробы, которые стояли там прошлой ночью, исчезли. Однако след, оставленный большим количеством ног, был очень отчетливым, и вампиры быстро пошли по нему.

Дойдя до нового убежища Лицана, они почувствовали, как снаружи встало солнце. Пьеро заморгал, так как все перед глазами стало расплываться. Тонка превратилась в вампира и зажгла лампу. Из пещеры, где забаррикадировались Лицана, не доносилось ни звука. Они наверняка уже лежали в своих гробах и дремали в ожидании следующего вечера.

Пьеро посмотрел на Данило, который тоже принял облик вампира и зло ухмылялся. Лицана ждет неприятный сюрприз!

— У пещеры два входа, — сказала Тонка немного заплетающимся языком. Она на удивление хорошо держалась. — Для главного входа они использовали большие блоки, так что на них уйдет слишком много времени. А его у нас нет. Но там наверху мы точно сможем пробиться. Йован, Весна, приступайте! А потом…

Она не закончила и вместо этого похлопала по эфесу меча, висевшего у нее на боку. Мечи были у всех, кроме Пьеро. Он не умел обращаться с оружием.

Тонка медленно проникла в узкую щель, за которой еще несколько часов назад был вход в пещеру.

Пьеро вошел последним. Он напряженно всматривался в темную черту на потолке. Что это? Он отклонился, чтобы лучше видеть.

— Тонка, дай мне лампу. Вы должны на это посмотреть.

— Что такое? Ты бы лучше нам помог! — накричал на него Данило, но его слова заглушил гул падающих камней.

Вампиры рухнули на пол, прикрывая руками головы. Только когда стало тихо, и пыль немного осела, они встали на ноги. Некоторые камни серьезно поранили их, и у вампиров текла кровь, но на их телах не было ничего такого, что не зажило бы в ближайшие пару ночей. Однако такого они больше не могли себе позволить. Они попали в ловушку!

Данило заговорил первым. Он выругался на незнакомом Пьеро языке, но ему и не нужно было понимать слова, он и так догадался, что они означали. Из-за дневной усталости у вампиров была снижена концентрация, и они попали в простую ловушку Лицана. Скоро они заснут непробудным сном. Их ожидала всего лишь небольшая отсрочка, до тех пор пока вечером их не найдут ирландские вампиры.

Данило выместил гнев на слугах, которые, по его мнению, были во всем виноваты.

— Прекрати ругаться, — грубо сказала Тонка, и, к удивлению Пьеро, Данило замолчал. — Давай лучше посмотрим, не найдем ли мы какую-нибудь брешь, через которую можно выбраться.

Пьеро прошел несколько шагов и покачал головой.

— Здесь ничего нет. Единственный выход — попытаться расчистить проход.

Но он даже представить себе не мог, как заставит себя поднять хотя бы один камень. У него почти не было сил даже на то, чтобы держать глаза открытыми и произносить слова! Как было бы замечательно просто заснуть, погрузившись во мрак. В этот момент его абсолютно не волновало, что ждет его после пробуждения.

— Ты не найдешь щели, которая была бы достаточно большой для тебя. А для себя мы, возможно, что-нибудь и отыщем, — сказала Тонка, и хотя из раны на голове у нее текла кровь, вампирша призвала туман и превратилась в мышь.

Слуги ей помогали. Они двигались несколько медленно, но в конце концов Йован нашел крошечный проход. Они снова обратились в вампиров.

— Дырка ведет не в пещеру, из которой мы пришли. Но я почувствовал сквозняк, а это значит, что там должен быть выход наружу. Мы можем провести день в облике летучих мышей и выбраться, когда стемнеет, — сообщил Йован.

— Наш план снова потерпел крах! — прорычал Данило.

— Он отсрочен, — поправила его Тонка. — Что такое? У тебя достаточно сил для превращения?

— Вроде бы достаточно, — нерешительно ответил он.

— Подождите, а как быть со мной? Неужели вы хотите оставить меня здесь на растерзание Лицана? — напомнил о себе Пьеро.

— Нет, мы не оставим тебя Лицана, — сказала Тонка, но прежде чем он успел почувствовать облегчение, она вынула из ножен меч с серебряным клинком и вонзила его в сердце вампира.

Пьеро даже не пришло в голову защищаться. Он упал на колени. Вампир не мог понять, что пожирает его изнутри: холод или огонь. Боль была всепоглощающей. Это серебро? Он уставился на Тонку широко раскрытыми от удивления глазами. На ее лице не было никаких эмоций.

— Нам больше не нужна твоя помощь, Пьеро, или как там тебя зовут, — холодно сказала она, вытаскивая меч из его тела.

— Меня зовут Леандро, — шепотом ответил он.

Данило превратился в волка и стал рвать ему горло.

— Прекрати. Он не стоит твоего гнева. Он был лишь инструментом, который нам больше не нужен.

Данило повернул к ней окровавленную морду и отступил от умирающего вампира. Его сестра окончательно прикончила Леандро, отрубив ему голову.

— А теперь пойдемте, пока наши силы не иссякли.

Превратившись сначала в обычных мышей, они вылезли из своей темницы, а потом в облике летучих мышей высоко наверху в щели нашли скрытую нишу, которая стала для них надежным убежищем.


Франц Леопольд еще не успел полностью проснуться, как услышал голоса. Они были взволнованными! Дракас решительно подавил жажду крови, которая едва не овладела его разумом, и открыл крышку. Он выскочил из гроба и осмотрелся. Вокруг него в гробах задвигались другие вампиры. Они тоже вставали с выражением полной растерянности. Венец увидел поднимающегося Лучиано, который вовсю зевал. Волосы у него были еще более всклокоченными, чем обычно. А вот Иви и Алиса уже стояли возле Лицана и некоторых слуг, убиравших последние камни, при помощи которых был забаррикадирован вход в пещеру. Франц Леопольд пригладил волосы, небрежно заплел их в косу и поспешил к юным вампиршам.

— Что случилось? Стена же выдержала?

Обе одновременно кивнули в ответ.

— Да, но Ниав и Бриджит сообщили, что сработала ловушка!

— А это значит, что сейчас мы встретимся со своими преследователями, — сказала Алиса. — Что Лицана с ними сделают?

Иви пожала плечами и посмотрела на Сеймоура.

— Не знаю. Наверное, это будет зависеть от того, кто они и каковы были их намерения.

— В любом случае вечер обещает быть увлекательным! — Глаза Франца Леопольда опасно засверкали. — Пойдемте, мы же не хотим что-нибудь пропустить!

Тем временем к ним присоединился Лучиано, и они, следуя за Лицана, выбрались из пещеры. Первое, что они заметили, был запах крови — не человека, но и не животного.

— Этот запах, — пробормотал Лучиано. — Я знаю его. Я подумал о нем еще в хижине возле замка Данлюс, но это просто невозможно!

Некоторые из слуг сразу же начали убирать камни, которые закрывали щель. Франц Леопольд попробовал прочитать настроение Лицана. Они были удивительно спокойны, никакого нетерпения, никакой жажды крови. Неужели они были такими уравновешенными или он разучился читать чужие мысли? В то же время Франц Леопольд почувствовал, как у него выросли клыки, и его охватила страсть к охоте.

Алиса и Иви подключились к работе, помогая слугам убирать камни. Подавив вздох, Франц Леопольд взял не очень большой камень и отнес его к куче, которая уже образовалась рядом с разбираемой стеной. Когда он вернулся, вампиры уже проделали достаточно большое отверстие, чтобы можно было заглянуть внутрь. Он услышал, как Хиндрик присвистнул.

— Принесите свет!

Лучиано схватил лампу, стоявшую на гробу в их пещере, и подал ее Хиндрику. Все столпились у отверстия, пытаясь заглянуть внутрь.

— Там никого нет, — удивленно сказала Алиса, которая смогла увидеть лишь часть заваленного туннеля. — Но я слышу запах крови! Он напоминает мне о чем-то или о ком-то. Только я не могу вспомнить.

— Никого нет? — повторил Франц Леопольд. — По крайней мере, никого, кто мог бы сообщить нам что-нибудь, — добавил он, когда осмотрел ловушку.

Алиса протиснулась ближе к нему и тоже увидела растерзанное тело.

— Да уж.

У нее участилось дыхание. Запах крови волновал ее. И только Иви казалась равнодушной.

— Нам нужно подобраться ближе, чтобы посмотреть, что с ним произошло, — торопил их Франц Леопольд.

— В любом случае не похоже, чтобы он покончил с собой, — констатировал Лучиано и попытался пролезть в отверстие, но Доннах отозвал его назад и отправил их к остальным юным вампирам.

Им пришлось подчиниться.

— Вы пойдете с Анмири и Киараном. Ваши слуги будут сопровождать вас и защищать.

— Мы снова будем заниматься?! — в ужасе воскликнул Лучиано и прижал руки к груди. — Я не смогу сконцентрироваться. Я не могу думать ни о чем, кроме крови!

Он вызывающе посмотрел на остальных. Возможно, он ожидал, что его товарищи возразят ему, но даже Алисе пришлось признать, что предыдущая ночь совершенно вымотала ее, и ей точно так же хотелось получить порцию крови.

Доннах улыбнулся им.

— Да, сегодня ночью вы снова будете заниматься. Этот случай дал нам понять, насколько важно укрепить наследников! — Он показал рукой на останки вампира, который уже начал рассыпаться в прах.

Лучиано издал протестующий крик.

— Но сначала, — продолжил Доннах, — вас отведут в долину на пастбище. Как только вы подкрепитесь, вы сможете продолжить занятия. А мы тем временем выясним, что произошло, и позаботимся о том, чтобы никто не подвергался опасности.

Лучиано просиял.

— Наконец-то я услышал приятную новость!

— Он имел в виду первую часть сказанного Доннахом! — подчеркнул Франц Леопольд, который при одной только мысли о свежей крови испытал огромное облегчение и с большим трудом скрывал это.

Иви попросила извинить ее и ушла куда-то в туннель с Сеймоуром. Франц Леопольд смотрел ей вслед, размышляя над тем, не последовать ли за ней, но тут Сеймоур вернулся. Один. Странно. Франц Леопольд уставился на волка. Куда пошла Иви?

У Алисы, стоявшей рядом с ним, возник такой же вопрос. Они удивленно переглянулись. Неожиданно Алиса толкнула венца в бок. Белая мышка прошмыгнула по камням и исчезла в щели. Франц Леопольд и Алиса немного наклонились, чтобы не потерять ее из виду. Сеймоур подскочил к Доннаху и, по всей видимости, старался сделать все, чтобы хоть на несколько мгновений отвлечь предводителя клана. Задержав дыхание, юные вампиры следили за тем, как мышь принюхалась к луже крови и обежала вокруг трупа.

— Иви-Мэри! — голос Катрионы прозвучал непривычно резко.

Алиса и Франц Леопольд испуганно повернулись к служанке, загородив вход в заваленный туннель. Франц Леопольд почувствовал, как мышь сзади него выбежала из отверстия. Уже через несколько мгновений Иви подошла к Катрионе.

— Ты звала меня? — Выражение ее лица было дружелюбным, но непроницаемым.

Глядя на Катриону, тоже нельзя было понять, о чем она думает. Обе Лицана молча смотрели друг на друга, пока Катриона не повернулась к другим наследникам, которые за это время в полном составе собрались вокруг них.

— Ну что ж, вам пора идти. А мы тем временем займемся этими… — Она сделала маленькую паузу и добавила: — Неприятностями.

Наследникам не оставалось ничего иного, как последовать за Анмири и Киараном по запутанному лабиринту.

— Как же хорошо на свежем воздухе! — воскликнула Алиса, когда они спускались по известняковым скалам в долину. Она глубоко вдохнула и с наслаждением выдохнула. — Каким бы увлекательным ни казался лабиринт, но мне не хватает запаха ночного ветра.

Иви согласилась с ней, в то время как Лучиано пробормотал, что ему больше всего не хватало кое-чего другого.

Франц Леопольд догнал Иви, которая легко перепрыгивала через широкие расщелины, и прошептал:

— Что ты обнаружила?

— Я не знаю, о чем ты говоришь, — ответила она и помчалась еще быстрее, но от него не так легко было убежать.

— Мы с Алисой видели тебя, моя маленькая мышка!

Иви замедлила темп и вздохнула.

— Я надеюсь, это не станет прозвищем, которым ты теперь будешь меня называть?

— Нет, если оно тебе не нравится.

— Оно мне не нравится! — ответила Иви. — Не говори об этом.

— Только если ты сообщишь мне все, что ты вынюхала и увидела.

— И мне тоже! — вклинилась Алиса, которая догнала их. И только Лучиано, как всегда, отстал от них. — У меня все время крутится в голове одна мысль, которая кажется мне совершенно невероятной.

Они добрались до забора вокруг пастбища с овцами и остановились, поджидая остальных.

— Леандро! — только и сказала Иви.

Алиса и Франц Леопольд переглянулись.

— Ага! — воскликнула Алиса. — А я уже думала, что мои чувства меня обманывают. Но что это означает? Как бывший библиотекарь Золотого дома попал сюда, в Ирландию?

— И кто остальные преследователи? — добавил Франц Леопольд. — Точно не Носферас.

Иви покачала головой.

— Нет.

— И что они хотели от нас? — задала Алиса самый важный вопрос.

Вампиры беспомощно смотрели друг на друга.

— А что ты еще обнаружила? — продолжал напирать на Иви Франц Леопольд.

— Я клянусь, что расскажу вам все до малейших подробностей, которые смогу вспомнить, но только не сейчас, пока нас могут услышать.

На этот раз им нечего было возразить. Вокруг взрослых Лицана уже собрались юные вампиры. Слуги стояли на некотором расстоянии, окружив группу, и внимательно осматривали присутствующих. Анмири и Киаран призвали стадо овец, и животные безропотно подошли к ним.

— Кровь! — вздохнул Таммо и этими словами высказал то, что было на душе у каждого из них. Даже если не все были готовы признаться в этом.

Утолив жажду крови, вампиры освободили разум животных и направились назад к пещере. Они не спешили, наслаждаясь ночной прохладой и переговариваясь. Алиса, Франц Леопольд и Лучиано шли рядом с Иви, желая узнать больше подробностей, но как назло за ними увязался Таммо и непрерывно болтал об убитом вампире и об успехах, которых он добился прошлой ночью.

Разнервничавшись, Алиса попросила брата уйти. Таммо обиделся и теперь осыпал ее упреками. Алиса закатила глаза. Наконец Таммо отстал от них и побежал к Фернанду, который обнаружил что-то такое, что показалось ему интересным.

— Ну? — торопила Алиса Иви. — Рассказывай!

Она остановилась и загородила Иви дорогу.

Ирландка тоже остановилась и запрокинула голову.

— Вы видите орла там наверху? Мне интересно, что это значит. Он прилетел, когда мы были на пастбище, и с тех пор следует за нами.

— Не отвлекайся, — приказал Франц Леопольд, но Алиса тоже запрокинула голову, следя за тенью в небе, которая закрывала собой несколько звезд. — А я и не знал, что они и ночью летают.

— Так они этого и не делают, — заметила Иви.

— Тогда мы имеем дело с необычным орлом, — заключил Лучиано. — А может один из Лицана превратиться в орла, чтобы наблюдать за нами сверху?

Иви медленно покачала головой.

— В принципе это возможно, но маловероятно. Когда я смотрю на него, у меня возникает странное ощущение — предчувствие больших изменений.

— А ты не можешь призвать его к себе? — неожиданно сказал Лучиано. — Он животное, а ты мастер приказывать животным, даже тем, которые находятся на большом расстоянии.

— Орел отличается от летучей мыши, — вмешалась Алиса. — Разве Катриона не говорила об этом еще в первый день? Навязать свою волю высокоразвитому существу гораздо сложнее!

— И тем не менее Иви может это сделать, — заявил Лучиано и посмотрел на ирландку, надеясь на поддержку.

Вместо ответа Иви вытянула руку. Орел сделал еще один круг и затем, сложив крылья, стал камнем падать вниз.

Алиса определила, что это был орлан-белохвост. Как-то раз она вместе с другими Фамалия пробралась на виллу на улице Эльбхаусзее и рассматривала коллекцию чучел ее хозяина, среди которых был и орлан-белохвост.

Иви смотрела на гордую птицу, которая наверняка была очень тяжелой для маленькой руки.

— Да, это орлан-белохвост, и к тому же совершенно особенный. Его зовут Тапэй, что значит «тот, кто летит быстро, как стрела».

— У него есть имя? — удивилась Алиса.

— Да, потому что он служит Таре и прилетел прямо из Данлюса.

— Тара — это та друидка, да? — уточнил Лучиано. — А что нужно ее орлану в этом месте?

Но Франц Леопольд уже давно все понял.

— Это не случайно. Его послали, чтобы он нашел нас!

— Да, и к счастью, наконец ему это удалось. Нам нужно спешить. Следуйте за мной!

Иви выпрямила руку, чтобы орлану было легче взлететь. Как только он поднялся в воздух, она побежала к пещере. Другие последовали за Лицана, но им не удавалось держаться рядом с ней. И только орлан летел так же быстро, как бежала Иви, и опустился ей на плечо, когда она остановилась на мгновение у входа в пещеру. Потом они исчезли в расщелине.

Франц Леопольд выругался.

— Это не может быть таким срочным!

— Да, она могла бы нас подождать. Надеюсь, мы не пропустим ничего важного. Давай призовем летучую мышь, чтобы мы могли передвигаться по пещере.

Они на бегу призвали маленького помощника, который быстро прилетел к ним и без особых происшествий привел к большой пещере, где стояли Иви и Катриона. Орлан сидел на плече у Иви. Сеймоур устремился к ней и сердито зарычал. Он не любил, когда она его покидала. Когда Алиса и Франц Леопольд вошли в пещеру, обе Лицана замолчали.

— Я позову Доннаха, — сказала Катриона и ушла.

— Что мы пропустили? — спросила Алиса с упреком в голосе.

— Судя по всему, мне нужно отправляться на север. И если возможно, то прямо сейчас, — ответила Иви.

Она выглядела подавленной.

— Что?! — одновременно воскликнули Алиса и Франц Леопольд.

— На север?

— Куда?

— Назад в Данлюс?

— Это не имеет к вам никакого отношения, — защищалась Иви. — Вы будете здесь в безопасности и…

— В безопасности? — вскричал Франц Леопольд. — Ты имеешь в виду, потому что сегодня сработала ловушка? Леандро был не один, это мы уже знаем! Или ты хочешь сказать, что он сам перегрыз себе глотку?

Алиса присоединилась к его упрекам.

— Мы не глупые и не слепые, так и знай. Почему ты так много скрываешь от нас?

— Потому что не всегда хорошо знать все. Это вас не касается.

— Ах так? — разгорячилась Алиса. — Тогда получается, что опасения Лучиано напрасны? — Она показала на Носферас, который как раз в этот момент ковыляя вошел в пещеру.

— Вы в безопасности. Лицана побеспокоятся о том, чтобы с вами ничего не случилось. Мое путешествие не имеет никакого отношения к нашим преследователям. Вам не нужно бояться.

— А мы и не боимся! — крикнул Лучиано, еще прежде чем другие успели открыть рты. — Но я с удовольствием узнал бы, с чем мы имеем дело. Это лучше, чем бороться с тенями!

— И к тому же будет честно, если ты скажешь нам, куда мы пойдем и почему, — необычно мягко сказал Франц Леопольд.

Алиса кивнула.

— Конечно! Неужели ты думаешь, что мы оставим тебя? Мы отправимся с тобой!

Иви с удивлением посмотрела на друзей. Даже на лице Лучиано была решимость, которая не оставляла места сомнениям. Он был согласен пожертвовать ради нее вечным существованием на земле.

— Это действительно не имеет к вам никакого отношения, — повторила ирландка. — Я знаю, что вы любопытны и мечтаете о приключениях, но здесь речь идет о большем…

Франц Леопольд перебил ее:

— Естественно, мы ищем приключений, но это не имеет никакого отношения к данному делу. Мы будем сопровождать и защищать тебя, потому что мы — твои друзья!

Он произнес эти слова с такой серьезностью, что даже у Алисы перехватило дыхание. Франц Леопольд обещал свою помощь вампиру, не принадлежащему к его клану? Даже Иви на несколько мгновений потеряла дар речи и, наверное, была даже рада, когда к ней подошел Доннах и попросил следовать за ним.

Орлан на ее плече начал проявлять первые признаки беспокойства, переминаясь с лапки на лапку. Скорее всего, он ожидал решения снова отправляться в путь, и ему не терпелось сообщить об этом друидке Таре.

Алиса посмотрела на вампиров сверкающими глазами.

— Давайте попробуем подслушать, что они будут обсуждать.

— Как глупо, что мы еще не умеем превращаться в мышей или в каких-нибудь насекомых, — сказал Лучиано, а Франц Леопольд против обыкновения не стал язвить по поводу того, что римлянин пока что не научился превращаться даже в волка.


Теперь больше не было причин, по которым Ани нужно было избегать общества других вампиров. Ее никто не ждал. Никто не приветствовал ее с детским восторгом, чтобы побегать с ней по болотам в волчьем обличье, потереться затылком или просто насладиться ночными просторами. Выслеживать добычу, вылизывать ей шерсть, любить ее в человеческом теле под ночным звездным небом…

Ани не знала, что вампир может чувствовать себя таким одиноким и жалким. И она начала догадываться, что теперь это станет ее судьбой на целую вечность.

Как только стемнело, Ани вышла из замка, перешла реку и отправилась в путь. И хоть она не обращала внимания на то, в каком направлении бежала, но знала, что ее ноги приведут ее мимо рудника к тому месту на болотах, где погиб Перегрин. Или нужно было сказать «ее тоска»? Или отчаяние? Или гнев?

Ани уже знала, что такое потерять любимого и беспомощно признать, что его смерть была жестокой. Она уже пережила такое, когда была человеком. Тогда ее звали Анна Дэвлин. Англичане арестовали Роберта Эммета и повесили его, как раз когда ему исполнилось двадцать пять лет. Ее дядя Майкл Двайер, который участвовал в партизанской борьбе в горах Уиклоу, был всего лишь депортирован в Австралию. Его Анна тоже больше никогда не видела. А ей англичане не разрешили даже присутствовать во время казни Роберта. Она сидела в темнице — замученная пытками, ослабленная, близкая к смерти, потому что отказывалась выдать убежище Роберта. До сих пор Ани задавала себе вопрос: как же англичане смогли выследить его. Случайно ли они напали на его след или Роберта выдал один из его товарищей? Тот, который любил его недостаточно сильно, чтобы переносить ради него заключение и пытки?

Черты любимых смешались в голове Ани, пока ее ноги летели над меч-травой и розовыми цветами вереска. Она поглядывала на землю, чтобы вовремя почувствовать опасность. Но Ани была одна. Совершенно одна.

Другие жители Онанэйра не интересовались тем, почему она уединялась. Они и раньше не задавали ей вопросов и сейчас не хотели знать, куда она шла и что делала. Им было все равно. Или все-таки нет? Может, выставленное напоказ равнодушие было лишь маской?

Ани уставилась на то место, где Перегрин нашел свою смерть. Ей казалось, что земля пропитана запахом его агонии.

«Ах, Перегрин, ну почему ты должен был умереть? Была ли в этом моя вина или это просто неблагоприятное стечение обстоятельств?»

И кто виновен в его смерти? Вокруг этого места было слишком много следов. Их оставили оборотни, люди, собаки и вампиры. Неужели они преследовали Перегрина и убили, после того как он попрощался с Ани? Оба старца в Онанэйре утверждали, что Ахар Филху хорошо знает, что это молодые члены его стаи убили оборотня, из ревности и мести, или по какой-то другой причине, которая не касалась вампиров, и что они использовали эту смерть в качестве предлога, чтобы возродить старую вражду. Источник: http://darkromance.ucoz.ru/

Ани посмотрела на землю, которая впитала кровь Перегрина. Ей было все равно, какая из сторон была права и для каких интриг они использовали его смерть. Не важно, что они будут теперь говорить или делать, Перегрина уже не вернуть. Он ушел навсегда, и ей придется целую вечность жить без него. Ани знала, что теперь для нее не было ничего, что могло бы привнести радость в ее существование. Ее ночи будут похожи одна на другую. Она будет просыпаться и утолять жажду крови, бродить по болотам, пока ночь не закончится и не наступит время возвращаться в гроб. Вечный круговорот боли. Возможно, было бы лучше, если бы Тара не спрятала ее той ночью в амбаре, а оставила лежать под палящим солнцем. Говорят, это долгая и мучительная смерть, но она не будет длиться вечно. Тогда боль осталась бы для нее в прошлом и она превратилась бы в кучку пепла, которую развеял бы ветер, в клочок тумана воспоминаний: мятежники и их спутники, дети и женщины, которые помогали своим мужьям, прятали их, обрабатывали их раны и беспокоились о них, когда те отправлялись на борьбу. А также предатели и преследователи, которые не уставали травить их и отправлять на виселицы, чтобы утвердить английское господство. Все они были пылью. Как Роберт Эммет, ирландский патриот и герой, и Перегрин, оборотень из болот Коннемары.

Загрузка...