Глава 20. ЗЫБУЧИЕ ПЕСКИ


Покончив с охотой, Бэнион и Джексон отъехали в сторону и оказались на небольшом плато, которое находилось несколько выше, чем вся равнина реки Платт. Местность тут была пересечённая, поросшая густой травой и кустарниками. Когда они стали спускаться обратно в долину, Билл заметил внизу какие-то тёмные фигуры. Судя по всему, это был человек и бизон.

— Ты только посмотри туда! — воскликнул он. — Судя по всему, там какой-то бедняга никак не может справиться с подранком! Давай поможем ему, пока полуживого бизона не обглодали волки!

Оба повернули и поскакали в этом направлении. Неожиданно майор натянул поводья.

— Это не бизон! — крикнул он. — Это человек вместе со своей лошадью. Они увязли в трясине.

— Ты прав, Уильям. Их здорово засосало. Эта чёртова зелёная травка прикрывает сверху самые отвратительные зыбучие пески на свете. Бизон не пойдёт в такие места — он их чует загодя!

Они проскакали вперёд и остановились перед зарослями высокой травы, которая, судя по всему, разрослась так потому, что щедро питалась водой, накопившейся в подпочвенном слое. Это и были печально знаменитые зыбучие пески Великой Равнины, поглотившие множество жертв, исчезнувших без следа.

Очевидно, этот всадник пытался сократить расстояние. Почувствовав под копытами зыбучие пески, его лошадь стала пятиться назад, но ей не удалось выбраться из природной западни. Всадник выпрыгнул из седла и попытался спастись, но его нога слишком глубоко увязли в зыбучих песках. Сейчас он с перепачканным грязью лицом отчаянно барахтался, пытаясь удержаться на поверхности, но было видно, что силы его на исходе, и вскоре иссякнут совсем, а затем холодная ночь довершит всё остальное, и к утру он будет уже мёртв. Лошадь этого человека, судя по всему, уже смирилась со своей незавидной участью и перестала бороться за жизнь. Из травы торчала лишь её голова и шея со стоящей торчком гривой.

— Спокойно, приятель! — крикнул Уильям, спрыгивая со своего жеребца. — Хватит барахтаться! Просто раскинь руки в стороны и жди, пока мы тебя вытащим!

Он повернулся к Джексону:

— Давай, Билл, быстрее! Кидай своё лассо. Ты попытаешься вытянуть лошадь, а я — всадника.

Скакуны Джексона и Бэниона фыркали и пятились назад — они нутром чувствовали находившуюся перед ними опасность.

Уильям бросил лассо, но промахнулся, бросил ещё раз, но опять не достал увязшего в зыбучих песках человека. Майор нервничал из-за того, что этот человек не отвечал ему. Он понимал, что надо спешить. Решительно шагнув, он сам чуть было не увяз в грязи. Но главная трясина находилась чуть дальше. Бэнион снова метнул лассо, и на этот раз оно достигло цели, застрявший в песке человек поймал конец верёвки и застонал. Это был первый звук, который издал погибавший.

— Обвяжись верёвкой! — крикнул Уильям мужчине.

Тот очень медленно, с большим трудом исполнил его приказ.

— Давай свою верёвку, Билл! — крикнул майор Джексону. — Я не могу положиться на своего коня — он слишком бешеный. Привяжи её к седлу своего жеребца и медленно отъезжай назад. Тяни осторожно, а то мы разорвём беднягу пополам.

Конь Билла с привязанной к седлу верёвкой медленно попятился назад. Тело увязшего в песках человека дёрнулось и оказалось, наконец, в безопасном месте.

Очутившегося на твёрдой поверхности страдальца майор Бэнион схватил за воротник и повернул лицом к себе. И в этот момент из груди Уильяма вырвалось удивлённое восклицание, но Джексон был слишком занят, чтобы обратить на это внимание.

— Быстрее отдай мне верёвку, Уильям, — закричал он, — и я попытаюсь снасти его лошадь!

Джексон бросил в направлении увязшей лошади связанные вместе верёвки, но опять не попал. Он пытался снова и снова, но у него ничего не получалось.

— Бесполезно! — произнёс наконец старый охотник. Он кинулся к своему жеребцу и достал двустволку, приблизился к увязшей в песках лошади настолько близко, насколько это было возможно, и выстрелил. Голова лошади дёрнулась и навсегда скрылась в трясине.

— Несчастное создание! — пробормотал Билл, возвращаясь туда, где находился майор.

Уильям посмотрел на него и затем указал пальцем на лежавшего на земле человека. Тот открыл глаза. Его рука всё ещё цеплялась за траву.

— Да это же Сэм Вудхалл! — воскликнул Джексон. И вдруг он бросил: — Назад, Уильям! Не мешай мне!

Он опустил ружьё вниз. Ствол упёрся почти в лицо Вудхаллу. Палец Джексона начал давить на спусковой крючок.

— Нет! — властно остановил его майор, бросаясь вперёд и вставая между Джексоном и Вудхалл ом. — Нет! Ты что же, собрался убить его прямо здесь и сейчас?

Пробормотав проклятие, Билл отвёл ружьё в сторону. Затем он принялся распутывать грязные верёвки. Затем он нарвал травы и кинул Сэму, который хранил молчание, очевидно, сознавая, какая судьба его ожидает.

— Вытри своё лицо, вонючка! — брезгливо произнёс старый охотник и повернулся к майору. — Бэнион, ты просто дурак. Прирождённый, законченный, неисправимый проклятый дурак. Ты вмешался в волю самого Провидения, которое загнало этого мерзавца прямо в зыбучие пески. И нам надо было оставить его здесь, и всё было бы кончено само собой, и этот негодяй больше уже никому и никогда не смог бы причинить зла! Идиот, дай мне убить его прямо сейчас, пока ещё не поздно! Или просто разреши мне швырнуть его обратно в зыбучие пески!

Бэнион молчал. При этом он не сводил глаз с бледного лица Вудхалла.

— Клянусь Господом, — медленно произнёс он, — если бы мы вместе с ним не поступили офицерами в отряд под командованием Скотта, воевавший в Мексике и если бы вместе не сражались под стенами Замка Чапультенек в Мехико, то я бы пристрелил его как собаку прямо здесь! — Он посмотрел в глаза Сэму: — Ты хочешь, чтобы я дал тебе ещё одну возможность уладить дела со мной? Ты знаешь, что я имею в виду! Ты готов обещать мне это?

— Обещать? — воскликнул Джексон. — Идиот, неужели ты готов поверить его обещаниям? Говорю тебе, приятель: он прихлопнет тебя при первой же возможности. Однажды он уже попытался сделать это. Дай мне просто перерезать ему глотку, Уильям, и всё! Ты не будешь чувствовать себя в безопасности, пока я не сделаю это. Дай мне всадить в него нож или хотя бы размозжить голову камнем. Только это будет правильным выходом!

Но майор только отрицательно покачал головой.

— Нет, — медленно произнёс он. — Лично я не смог бы сделать этого. А тебе я просто запрещаю это делать.

Он повернулся к Вудхаллу:

— Так ты готов дать мне своё обещание? Давай, вставай! Поднимайся! Ты готов поклясться мне в этом?

— Ты хочешь услышать его клятву? Чёрта с два! — Джексон тоже вскочил на ноги, когда Вудхалл, шатаясь, медленно поднялся с земли. — Ты же знаешь, что этот человек пытался прикончить тебя и что тоща ты только чудом избежал смерти. — Он с ненавистью взглянул на Сэма: — Где твоё оружие, ублюдок?

— Вон там, — Вудхалл кивнул в сторону зыбучих песков. — Всё моё оружие утонуло. Я совершенно беззащитен и готов дать тебе своё обещание, Уильям! Я клянусь!

— В таком случае, я готов пощадить тебя сейчас. Но за это ты сделаешь всё, что я от тебя потребую. Чего бы это тебе ни стоило.

— Чего бы мне это не стоило? — сдавленным голосом переспросил Сэм.

Зубы Уильяма блеснули в темноте. Он улыбался:

— А какая тебе разница? У тебя что, сеть какой-то выбор?

— Ну вот, опять! Он готов поклясться тебе в чём угодно, но в следующую минуту тут же начинает торговаться! Речь идёт об этой девушке, чёрт побери!

— Тихо! — сказал Уильям.— Ни слова больше, Джексон!

Бэнион повернулся к Вудхаллу.

— Подумай о том, что всё это значит лично для тебя, Сэм, — сказал он. — Сам я знаю, что это означает для меня. Мне надо дать тебе эту последнюю возможность, Сэм, и только поэтому я и предлагаю тебе это. Речь не идёт о милости по отношению к тебе. По сути дела, я предлагаю тебе сделку. Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду.

С помощью травы Вудхалл оттёр грязь с лица — настолько, насколько это было возможно. Отойдя в сторону, он наклонился над ручьём и ополоснул лицо водой. Джексон медленно поднялся на ноги и следил за каждым движением Вудхалла. Сейчас Сэм находился совсем рядом с жеребцом Уильяма. Оба револьвера майора находились в седельных кобурах.

Вудхалл поднялся на ноги и отряхнул с рук воду, затем мгновенно с проворством кошки забежал за коня, схватил револьверы майора и нацелил их на Бэниона и Джексона.

— Спокойно! Не шевелитесь! — процедил Вудхалл сквозь зубы.

Джексон выругался. Бэнион спокойно посмотрел на Вудхалла, сказав:

— Так ты, выходит, лжец и трус, Сэм. Стреляй, если только у тебя хватит на это смелости.

Судя по всему, Вудхалл был прирождённым убийцей. Его глаза сузились, и он нажал на спуск обоих револьверов. Послышались сухие щелчки. Но выстрелов не последовало.

— Попробуй снова, Сэм! — поддразнил его Уильям. — Тебе на этот раз не повезло — бойки ударили по пустым местам в барабанах!

Вудхалл снова нажал на спуск обоих револьверов. Опять раздались сухие щелчки. Джексон сидел ни жив ни мёртв, в любое мгновение ожидая смерти.

— Барабаны револьверов пусты, Сэм, — сказал наконец майор. — Я впервые не перезарядил своё оружие после того, как израсходовал все патроны. Я не думал, что мои револьверы мне понадобятся.

— Ты не имеешь права порицать меня! — воскликнул Вудхалл. — Ты сам сказал, что не пощадишь меня. Разве желание пленника спастись не может быть оправдано?

— Тебе не удалось спастись, — холодно произнёс Бэнион. — Джексон, свяжи его!

Верёвочная петля легла на шею Вудхалла. Узел затянулся.

— А теперь, — закричал Джексон, — ты умрёшь собачьей смертью!

Он бросился к жеребцу Уильяма и привязал другой конец верёвки к седлу.

Загрузка...