"Вездепроходец" впечатлял. Просто дом-артефакт и на колесах.
— Так, осматриваемся, размещаемся! Отправляемся с минуту на минуту! — громко оповещал всех Берк Лиркас, настраивая какие-то приборы, поднимая или опуская разные рычаги. — Девушки, ваш отсек на втором этаже, для парней пришлось совместить жилой блок и малый грузовой отсек. Так что занимаем места.
Из нескольких труб, торчащих из крыши этого дома на колёсах, вырвались клубы дыма.
— Не пугаемся, это прогрев внутренних котлов. — Объяснил ребятам вышедший из своей каюты Вилл Лиркас, тоже успевший переодеться в привычный для него, ещё по временам экспедиций, костюм.
В руках он нёс странный артефакт, однозначно опасного вида.
— Леди и джентльмены, рекомендую подняться наверх, в кабину управления. Разложить вещи ещё успеете. — Пригласил всех Берк Лиркас, поднимаясь по винтовой лестнице.
Конечно, ребята поспешили за ним, просто побросав свои вещи по кроватям. Поднявшись на третий этаж дома-артефакта, все оказались в огромном помещении с датчиками, таблицами, двумя креслами с кучей рычагов управления, штурвалом и огромным панорамным окном, на обзорной площадке перед которым стоял Эдвард Лиркас.
— Неплохая работа! Крепежи связок дополнительно зафиксированы, тройная система дублирования управления… А вид отсюда открывается, наверняка прекрасный. — Признал он мастерство братьев.
— Отсюда открывается вид на свободу и приключения! — заверил его Берк.
— Вот это меня и настораживает. — Согласился с ним Эдвард. — А ты принципиально наработки других артефакторов здесь не использовал?
— С чего ты взял? — удивился Берк.
— Вот по этой передаче. Трёхступенчатая подача сэкономит топливо и сократит время выброса пара в двигатели. Если уж уходить от погони, то так чтоб и не пытались догнать. — Показал на сплетение трубок и шестерёнок Эдвард.
— Дааа… А ты, похоже, знаешь толк в развлечениях. А идею надо применить! — довольно потирал руки Берк.
Звук сирены и мигающие ярко-красные огни привлекли всех к окнам. Внизу, Вилл Лиркас накрутил барабан с цепью и опустил рычаг, торчащий у ворот. После чего запрыгнул на платформу и вскоре поднялся ко всем остальным.
В это время тяжёлые ворота поползли вверх, открывая дорогу "Вездепроходцу". Братья Лиркас заняли места в креслах и напряжённо следили за нижней кромкой ворот. Когда она достигала определённой метки, они запускали очередной прибор. Мягкий толчок дал всем понять, что "Вездепроходец" отправился в очередное приключение.
Вот уже они миновали ворота и вырулили на дорогу. Из ручки кресла перед Берком Лиркасом выдвинулась небольшая рамка, которую он легко перевернул в горизонтальное положение.
— Ничего себе! — воскликнул Алан. — Да это же карта!
— Не совсем. Но почти. — Улыбнулся Вилл. — Это наш маршрут, со всеми неожиданностями. Ручьи, овраги, речушки, холмы, леса, упавшие поперек дороги камни и бревна. Видите шары на стержнях, что выдаются далеко вперед? Это многоступенчатая лупа, которая действует по принципу усиленной подзорной трубы. Изображение передается на самописец, а он наносит на вложенную в него карту все неровности!
— Мы эту штуку подсмотрели во время одной из экспедиций. Улучшили до современных масштабов и пользуемся! — довольно сообщил Берк Лиркас.
В кабине управления было шумно ещё несколько часов после отправления, а потом Алисия Ледерк, при поддержке мастера Арчи, разогнала всех спать.
— Ещё успеете насмотреться на дорогу, скучать начнёте! — обещал всем мастер Вилл.
Но даже спустя несколько дней, обещанная скука не появилась. Зато появились горы чертежей по улучшению "Вездепроходца", которые живо обсуждались и с самими мастерами, и между собой. Особой чертой этих споров было обязательное обоснование улучшения. Зачем, для чего, и почему с этим улучшением будет лучше, чем без него.
При этом все хозяйственные работы выполнялись без задержек и даже без споров. Как-то само собой получилось, что девочки готовили, а ребята мыли посуду. Правда некоторые особо "трудолюбивые" медведи, белые лисы, парочка вампиров и один аптекарь, протискивались помогать буквально во всём.
Даже во время стирки, когда дня четыре спустя, была большая остановка у реки.
— Ну и зря вы прогнали мальчиков. — Сказала Алисия. — Пусть бы учились, а то это сегодня они ухажëры и женихи, а завтра отцы! А пелëнки это дело такое, они стирку любят.
— А вы что, сами стирали пелëнки? — удивились девочки.
— А что вы думаете? Помучаешься с сыпью на всю…
— Мама! — перебил Алисию Лорвин.
— Всё-всë! Я помню, что ты уже взрослый и вообще женат! Вивьен, про пеленки и сыпь я тебе потом расскажу! — закончила Алисия под девичий смех.
— А я уже умею стирать пелëнки! — похвастался Итон.
— Да? — удивилась Олди. — Это откуда?
— Просто папа называл их портянками. — Засмеялся представитель семьи потомственных военных.
Дружный смех прервал громкий всплеск. Оглянувшись, все увидели Ригоса по грудь в воде, и пытающегося поймать вещи из корзины, которую он случайно обронил в воду. И злую Сабрину, еле успевшую поймать собственный корсет.
— Ригос, ты… Я тебя…
— Короче, Эл, ты теперь обязан на ней жениться! — загоготал Тарг Фулк.
— Тоже мне проблема! Нашли чем пугать лиса! — ворчал Эл, вылавливая простыни и полотенца.
— Что Ригос, добыча никак не соглашается быть добычей? — подкалывал его Тарг.
— Фулк, моя добыча меня хоть покусала, всё из всех остальных выделила. А твоя тебя, наверное, и не вспомнит! — осадил шутника Эл.