Следующий день я провела с бабушкой и тетей Лизбет в книжном магазине. Там случилось нечто такое, что я назвала бы чудесным, безумным, странным и восхитительным.
Начну с самого начала: я познакомилась с одной девочкой. Ее зовут Жюли, ей двенадцать с половиной, и она хочет стать писательницей. Как и моя тетя Лизбет, эта девочка любит иностранные слова. Как и я, она старшая сестра. Жюли мне понравилась с первых же строк, ведь я познакомилась с ней в книге, которую нашла в том углу, где стоят книги для подростков. Называлась книга «Жюли и Белоснежка», поэтому она меня и заинтересовала. Белоснежка, правда, оказалась не кошкой, а одноклассницей Жюли. Она была похожа на дочь индейского вождя, а Белоснежкой ее прозвали из-за черных волос и тонких щиколоток. Правда, прозвище это дала ей не Жюли, а капризная Ханна.
Книгу, конечно же, написала настоящая писательница, которую зовут Франка Дюваль.
Но Жюли получилась у нее такой настоящей, что мне ужасно захотелось познакомиться с ней поближе.
— Можно одолжить книжку? — спросила я у бабушки.
— Только если будешь обращаться с ней аккуратно, — ответила та, раскладывая книги на витрине.
На ней было зеленое летнее платье, которое мой дедушка, не различающий цвета, сравнивал с лазурным небом Греции. Волосы у бабушки растрепались. Но ведь она не рекламировала одежду или прически, а расставляла на витрине новые детективы. И как раз прикрепляла к стене плакат с надписью «Блистательные новинки для летнего чтения».
— Что значит «блистательные»? — поинтересовалась я.
— Крутые, — донеслось из уголка детских книг.
Там на игрушечном паровозике сидела тетя Лизбет. Из-под кепки у нее выбивались белокурые локоны. В руках она держала книгу про Калле Блумквиста. Это сыщик, которого придумала Астрид Линдгрен.
— Смотри, не попадись, — я указала на надкушенную шоколадку на голых коленях тети Лизбет. — Ты же знаешь, что нельзя браться за книжки, если у тебя пальцы испачканы шоколадом.
Но тетя не обратила на мои слова никакого внимания и продолжала переворачивать книжные страницы.
— Книга-то хоть хорошая?
— Блистательная, — ответила Лизбет, не поднимая глаз.
— Ага, — ухмыльнулась я. — Ну, тогда почитай и мне.
И тут случилось нечто невообразимое. Тетя вытянула свой маленький указательный пальчик, ткнула им в текст и тоненьким голосом сказала:
— Лола.
— Это я, — отозвалась я.
— Здесь так написано, — пояснила тетя Лизбет.
Я нахмурилась:
— Ну-ка покажи!
Я подошла к паровозику и заглянула через тетино плечо. Первым делом мне в глаза бросились пятна шоколада по всей странице. Потом я увидела заголовок — «Приключения Калле Блумквиста». А потом оказалось, что тетя Лизбет права.
— Вот, — указала она на последний абзац на восемьдесят пятой странице. — Тут написано «Лола».
— «Дядя Айнар тяжело дышал, — прочитала я. — Он склонился над садовой калиткой и побледнел. — Лола? Что ты с ней сделал?..» — на этом месте я умолкла.
— А дальше? — подпрыгнула тетя Лизбет.
— Нет, — фыркнула я.
— Пожалуйста! — пискнула тетя.
— Бабушка! — крикнула я. — Твоя дочь умеет читать!
Естественно, бабушка не поверила, и тете Лизбет снова пришлось прочитать слово «Лола».
— Просто совпадение, — не поверила бабушка. Она пригладила волосы и перевернула несколько страниц.
Моя тетя закрыла глаза, ткнула пальцем в третью строку снизу и прочитала:
— Страх.
— «Страх сковал сердце Калле», — прочитала я.
Бабушка испуганно охнула.
— Нужно сводить ребенка к психологу, — пробормотала она. — Это ужасно!
— Почитайте мне! — заорала тетя и ущипнула меня за здоровую ногу.
— «А что если меня не найдут, — дочитала я до конца страницы. — Тогда меня ликвидируют».
— Что значит «ликвидируют»? — поинтересовалась тетя.
— Даже не представляю, — вздохнула я. — Но я тебя хорошо знаю и уверена, что скоро ты все сама узнаешь.
— Ликвидируют — значит, уберут, — послышался глухой голос. — Или убьют, смотря по тому, как там у них обстоят дела.
Я подняла глаза. Ну, это уже ни в какие ворота! В бабушкин магазин явился Гамбургский Крысолов! В руках у него был битком набитый пластиковый пакет, а в глазах все то же выражение нетерпеливого ожидания. Когда он увидел меня, его губы растянулись в улыбке.
— Вот так совпадение!
Можно сказать и так. Крысолов давно живет в нашем дворе, но я никогда раньше его не видела. А тут он попадается на каждом шагу.
— С нашим туалетом все в порядке, — на всякий случай сказала я. — И проблем с крысами в бабушкином магазине нет.
— Я тут не по работе, — ответил Крысолов. Он поставил пакет на прилавок и обратился к бабушке. — Хотел бы заказать книгу. Название иностранное, но я подчеркнул немецкий перевод.
Он протянул бабушке листок, и та внимательно его изучила.
— Минуточку, сейчас посмотрю, — сказала она, еще раз взглянула на тетю Лизбет и покачала головой. Потом отошла к компьютеру, что-то набрала, сверилась с листочком и, наконец, сказала: — Это займет несколько дней. Вас устроит, если книгу доставят в середине следующей недели?
— Не вопрос, — согласился Крысолов. Он кивнул на книжку на коленях тети Лизбет: — Кажется, девочке нравится. Сколько тебе лет?
— Четыре года, два месяца, одна неделя и один день, — отчеканила тетя Лизбет.
Крысолов удивленно поднял бровь.
— А ты, оказывается, умница!
— Даже чересчур, — простонала бабушка. — Моя дочь уже вполне сносно читает.
— Ваша дочь? — мужчина перевел взгляд с Лизбет на меня. — Так это и есть твоя маленькая тетя?
Я неохотно кивнула. Как по мне, он задает слишком много вопросов. А ведь мы с ним совсем не приятели.
— Ну, хорошего вам дня! — наконец сказал он, забрал свой пакет и направился к двери.
— Погодите! — крикнула бабушка. — Вы кое-что забыли, — и помахала свертком, очевидно, выпавшим из пакета.
— О, спасибо! — Крысолов сунул сверток в пакет и вышел из магазина.
— Что там было? — спросила я.
— Порошок, — сказала бабушка. — Наверно, собрался постирать деньги.
— Что?
— Это такая неудачная шутка, — усмехнулась бабушка. — Он заказал книгу на русском. По крайней мере, не через Интернет. Такие клиенты мне нравятся. — Она посмотрела на дверь и наморщила лоб. — Где-то я его уже видела.
— Он Крысолов, — подсказала я. — Живет в нашем дворе и мечтает засыпать весь сад крысиным ядом.
Больше ничего сказать я не успела, потому что дверь магазина распахнулась и ворвалась Фло. Лицо у нее раскраснелось и, похоже, не от жары.
— Ты не поверишь! — закричала она. — Угадай, кто прилетает в следующую среду в Гамбург в одиннадцать двадцать пять?
— Допустим, Алекс, — протянула я.
Фло нетерпеливо махнула рукой.
— Это и так ясно! А кто еще?
— Мой законный супруг! — пискнула тетя Лизбет, сбросила «Калле Блумквиста» на пол и прижала руки к груди.
Я хихикнула. Супруг тети Лизбет — это младший брат Алекса Паскаль. Они поженились весной, а потом у них родились близнецы: плюшевый слон Бенджамин и серая свинка Бабетта.
— Думайте дальше, — не отступала Фло. — Кто прилетает в Гамбург тем же самолетом, что и Паскаль с Алексом?
— Даже не представляю, — я с тревогой посмотрела на Фло. А вдруг это мать Энцо? Нет, тогда глаза моей подруги не горели бы, как огни фейерверка. О-о, ну конечно же, это мужчина, а значит…
— Сол!!! — взвизгнула я.
Фло кивнула и еще сильнее покраснела. После весенних каникул другу Фло пришлось остаться на затопленной ураганом ферме его дяди в Эквадоре, и Фло по нему ужасно скучала, даже больше, чем я по Алексу.
— А разве он летит не из Кито? — уточнила я.
— Точно, — подтвердила Фло. — Но в Париже у него пересадка, и он прилетает тем же рейсом, что и Алекс с Паскалем.
Это было так классно, что я забыла обо всем на свете.