5. Совпадения, которые случаются не часто

Следующий день я провела с бабушкой и тетей Лизбет в книжном магазине. Там случилось нечто такое, что я назвала бы чудесным, безумным, странным и восхитительным.

Начну с самого начала: я познакомилась с одной девочкой. Ее зовут Жюли, ей двенадцать с половиной, и она хочет стать писательницей. Как и моя тетя Лизбет, эта девочка любит иностранные слова. Как и я, она старшая сестра. Жюли мне понравилась с первых же строк, ведь я познакомилась с ней в книге, которую нашла в том углу, где стоят книги для подростков. Называлась книга «Жюли и Белоснежка», поэтому она меня и заинтересовала. Белоснежка, правда, оказалась не кошкой, а одноклассницей Жюли. Она была похожа на дочь индейского вождя, а Белоснежкой ее прозвали из-за черных волос и тонких щиколоток. Правда, прозвище это дала ей не Жюли, а капризная Ханна.

Книгу, конечно же, написала настоящая писательница, которую зовут Франка Дюваль.

Но Жюли получилась у нее такой настоящей, что мне ужасно захотелось познакомиться с ней поближе.

— Можно одолжить книжку? — спросила я у бабушки.

— Только если будешь обращаться с ней аккуратно, — ответила та, раскладывая книги на витрине.

На ней было зеленое летнее платье, которое мой дедушка, не различающий цвета, сравнивал с лазурным небом Греции. Волосы у бабушки растрепались. Но ведь она не рекламировала одежду или прически, а расставляла на витрине новые детективы. И как раз прикрепляла к стене плакат с надписью «Блистательные новинки для летнего чтения».

— Что значит «блистательные»? — поинтересовалась я.

— Крутые, — донеслось из уголка детских книг.

Там на игрушечном паровозике сидела тетя Лизбет. Из-под кепки у нее выбивались белокурые локоны. В руках она держала книгу про Калле Блумквиста. Это сыщик, которого придумала Астрид Линдгрен.

— Смотри, не попадись, — я указала на надкушенную шоколадку на голых коленях тети Лизбет. — Ты же знаешь, что нельзя браться за книжки, если у тебя пальцы испачканы шоколадом.

Но тетя не обратила на мои слова никакого внимания и продолжала переворачивать книжные страницы.

— Книга-то хоть хорошая?

— Блистательная, — ответила Лизбет, не поднимая глаз.

— Ага, — ухмыльнулась я. — Ну, тогда почитай и мне.

И тут случилось нечто невообразимое. Тетя вытянула свой маленький указательный пальчик, ткнула им в текст и тоненьким голосом сказала:

— Лола.

— Это я, — отозвалась я.

— Здесь так написано, — пояснила тетя Лизбет.

Я нахмурилась:

— Ну-ка покажи!

Я подошла к паровозику и заглянула через тетино плечо. Первым делом мне в глаза бросились пятна шоколада по всей странице. Потом я увидела заголовок — «Приключения Калле Блумквиста». А потом оказалось, что тетя Лизбет права.

— Вот, — указала она на последний абзац на восемьдесят пятой странице. — Тут написано «Лола».

— «Дядя Айнар тяжело дышал, — прочитала я. — Он склонился над садовой калиткой и побледнел. — Лола? Что ты с ней сделал?..» — на этом месте я умолкла.

— А дальше? — подпрыгнула тетя Лизбет.

— Нет, — фыркнула я.

— Пожалуйста! — пискнула тетя.

— Бабушка! — крикнула я. — Твоя дочь умеет читать!

Естественно, бабушка не поверила, и тете Лизбет снова пришлось прочитать слово «Лола».

— Просто совпадение, — не поверила бабушка. Она пригладила волосы и перевернула несколько страниц.

Моя тетя закрыла глаза, ткнула пальцем в третью строку снизу и прочитала:

— Страх.

— «Страх сковал сердце Калле», — прочитала я.

Бабушка испуганно охнула.

— Нужно сводить ребенка к психологу, — пробормотала она. — Это ужасно!

— Почитайте мне! — заорала тетя и ущипнула меня за здоровую ногу.

— «А что если меня не найдут, — дочитала я до конца страницы. — Тогда меня ликвидируют».

— Что значит «ликвидируют»? — поинтересовалась тетя.

— Даже не представляю, — вздохнула я. — Но я тебя хорошо знаю и уверена, что скоро ты все сама узнаешь.

— Ликвидируют — значит, уберут, — послышался глухой голос. — Или убьют, смотря по тому, как там у них обстоят дела.

Я подняла глаза. Ну, это уже ни в какие ворота! В бабушкин магазин явился Гамбургский Крысолов! В руках у него был битком набитый пластиковый пакет, а в глазах все то же выражение нетерпеливого ожидания. Когда он увидел меня, его губы растянулись в улыбке.

— Вот так совпадение!

Можно сказать и так. Крысолов давно живет в нашем дворе, но я никогда раньше его не видела. А тут он попадается на каждом шагу.

— С нашим туалетом все в порядке, — на всякий случай сказала я. — И проблем с крысами в бабушкином магазине нет.

— Я тут не по работе, — ответил Крысолов. Он поставил пакет на прилавок и обратился к бабушке. — Хотел бы заказать книгу. Название иностранное, но я подчеркнул немецкий перевод.

Он протянул бабушке листок, и та внимательно его изучила.

— Минуточку, сейчас посмотрю, — сказала она, еще раз взглянула на тетю Лизбет и покачала головой. Потом отошла к компьютеру, что-то набрала, сверилась с листочком и, наконец, сказала: — Это займет несколько дней. Вас устроит, если книгу доставят в середине следующей недели?

— Не вопрос, — согласился Крысолов. Он кивнул на книжку на коленях тети Лизбет: — Кажется, девочке нравится. Сколько тебе лет?

— Четыре года, два месяца, одна неделя и один день, — отчеканила тетя Лизбет.

Крысолов удивленно поднял бровь.

— А ты, оказывается, умница!

— Даже чересчур, — простонала бабушка. — Моя дочь уже вполне сносно читает.

— Ваша дочь? — мужчина перевел взгляд с Лизбет на меня. — Так это и есть твоя маленькая тетя?

Я неохотно кивнула. Как по мне, он задает слишком много вопросов. А ведь мы с ним совсем не приятели.

— Ну, хорошего вам дня! — наконец сказал он, забрал свой пакет и направился к двери.

— Погодите! — крикнула бабушка. — Вы кое-что забыли, — и помахала свертком, очевидно, выпавшим из пакета.

— О, спасибо! — Крысолов сунул сверток в пакет и вышел из магазина.

— Что там было? — спросила я.

— Порошок, — сказала бабушка. — Наверно, собрался постирать деньги.

— Что?

— Это такая неудачная шутка, — усмехнулась бабушка. — Он заказал книгу на русском. По крайней мере, не через Интернет. Такие клиенты мне нравятся. — Она посмотрела на дверь и наморщила лоб. — Где-то я его уже видела.

— Он Крысолов, — подсказала я. — Живет в нашем дворе и мечтает засыпать весь сад крысиным ядом.

Больше ничего сказать я не успела, потому что дверь магазина распахнулась и ворвалась Фло. Лицо у нее раскраснелось и, похоже, не от жары.

— Ты не поверишь! — закричала она. — Угадай, кто прилетает в следующую среду в Гамбург в одиннадцать двадцать пять?

— Допустим, Алекс, — протянула я.

Фло нетерпеливо махнула рукой.

— Это и так ясно! А кто еще?

— Мой законный супруг! — пискнула тетя Лизбет, сбросила «Калле Блумквиста» на пол и прижала руки к груди.

Я хихикнула. Супруг тети Лизбет — это младший брат Алекса Паскаль. Они поженились весной, а потом у них родились близнецы: плюшевый слон Бенджамин и серая свинка Бабетта.

— Думайте дальше, — не отступала Фло. — Кто прилетает в Гамбург тем же самолетом, что и Паскаль с Алексом?

— Даже не представляю, — я с тревогой посмотрела на Фло. А вдруг это мать Энцо? Нет, тогда глаза моей подруги не горели бы, как огни фейерверка. О-о, ну конечно же, это мужчина, а значит…

— Сол!!! — взвизгнула я.

Фло кивнула и еще сильнее покраснела. После весенних каникул другу Фло пришлось остаться на затопленной ураганом ферме его дяди в Эквадоре, и Фло по нему ужасно скучала, даже больше, чем я по Алексу.

— А разве он летит не из Кито? — уточнила я.

— Точно, — подтвердила Фло. — Но в Париже у него пересадка, и он прилетает тем же рейсом, что и Алекс с Паскалем.

Это было так классно, что я забыла обо всем на свете.

Загрузка...